Urdu Songs



listen to song


25 (28/9/82) D URDU / HINDI 


 DUNIÁVÁNLO, TÁKATE RAHO, 

 HAM NAJARON KO NAJARÁNÁ DIYE GAYE 


 INSÁNIYAT KII YAH ROSHANI PHAEL GAYII 

 RÚHÁNI INSÁNIYAT DIL MEN ÁYII, 


 DUNIÁVÁNLO, TÁKATE RAHO, 


 DIL DÁRON NE YAH KYÁ KIYÁ 

 HAM TO SABONKE DILON SE CASAP GAYE, 


 DUNIÁVÁNLO, TÁKATE RAHO, 

 HAM NAJARON KO NAJARÁNÁ DIYE GAYE 



 O people of the world, behold! 


 To those who were seeking me, 

 I gave what they desired. 


 Now, the light of humanism has spread. 

 Spiritual humanism has entered everyone's heart. 


 And those with love in their heart 

 what have they done? 

 They have tightly bound their heart unto mine. 



 Purport: 

 O people of the world, behold! Those who were seeking Me, I gave them what they wanted. As a result, a wave of humanism is flowing through the world, and that humanism is blended with spirituality. Now is this world, who are the most fortunate beings? Those who are endowed with a developed mind. And what have they done? Out of their deep love for Me, they have brought Me so close to them so that in all their hearts, in all their minds, I have closely associated Myself. From these individual minds I cannot remain apart. I am completely associated with them, I am inseparably linked to them.





listen to song


4062 (23/05/1987) K HINDI / URDU 


JÁDU NAGARIYÁ SE 

 ÁYÁ HAE EK JÁDÚGAR 2 


 DARIYÁ MEN DEKHO DHÁ R 

 DARIYÁ MEN DEKHO DHÁR 

 KYÁ MUHABBAT KYÁ JIGAR 

 NÁCE JAHÁN SAMUNDAR, 

 NÁCE JAHÁN SAMUNDAR, 

 PHÚLON PAE MADHUKAR 


 JÁDU NAGARIYÁ SE 

 ÁYÁ HAE EK JÁDÚGAR 


 TÚNE YAH KYÁ KIYÁ 

 SOYE DIL KHILÁ DIYÁ 

 Á Á 

 TÚNE YAH KYÁ KIYÁ 

 SOYE DIL KHILÁ DIYÁ 

 TÚNE YAH KYÁ KIYÁ 

 SOYE DIL KHILÁ DIYÁ 

 TÚNE YAH KYÁ KIYÁ 

 SOYE DIL KHILÁ DIYÁ 


 RÚHÁNII KHÁMOSHII KARIIB LÁYÁ 2 

 GUNJA RAHÁ HAEGHAR BÁHAR 



 A great magician has come from the world of magic. 


Look at the riverflow! 

 What love! 

 What stamina! 


 Look how the sea dancing! 

 Look at the bees hovering around flowers! 

 How have You done it? 


 You made sleeping hearts bloom. 

 You brought about heavenly composure. 

 You made both my inside and outside resonate.




listen to song


4072 (29/05/1987) K URDU / HINDI 


MÁLIK HO MERE, 

 DIL KE ARASH PAE BASO JII 

 NAVA CAKRA KII, 

 NAVA CA KRA KII, 

 NAVA CAKRA KII KALIYÁN KHIL RAHII HAEN 

 UNAKI KHUSHABU SE RAMATE RAHO JII 

 DIL KE ARASH PAE BASO JII 


 TUM HO SÁRE JAHÁN MEN 

 TUM HO SÁRE JAHÁN MEN 

 JANGAL KOH ÁSAMÁN MEM 

 Á Á 

 TUM HO SÁRE JAHÁN MEN 

 JANGAL KOH ÁSAMÁN MEM 

 MAEN BHII HÚN TUMHÁRII JISMÁNII JAMIIN ME 

 IS CHOT́E SANGAREJE KO BHII NÁ BISRÁNÁ JII 

 DIL KE ARASH PAE BASO JII 



 MÁLIK HO MERE, 

 DIL KE ARASH PAE BASO JII 


 PARASTII TUMHII HO 

 PARASTII TUMHII HO TARAKKI BHII TUMHII HO 

 Á Á 

 PARASTII TUMHII HO TARAKKI BHII TUMHII HO 

 ÁTÁ HÚN JÁTÁ HUN MANJIL TUMHII HO 

 CAŔHATÁ HUN GIRATÁ HUN 

 CAŔHATÁ HUN GIRATÁ HUN DEKHATE RAHE HO 

 NAJAR KII IAH BULANDII 

 NAJAR KII IAH BULANDII JÁRII RAKHO JII 

 DIL KE ARASH PAE BASO JII 


 MÁLIK HO MERE, 

 DIL KE ARASH PAE BASO JII 



 O Lord, 

 take Your position on the throne of my heart. 

 The buds of the nine plexii (meditation centers) are blooming. 

 I continue enjoying their fragrance.



 You are present everywhere in the world, 

 in the forests, in caves and in the sky. 

 I also exist in Your physical arena. 

 Please do not forget this small companion of Yours. 


 Failure and progress both are embedded in You. 

 I come and go whereas You are the ultimate desideratum. 

 I climb and fall, You keep on observing me.


This magnanimity of Your eyes kindly continues.





listen to song


4078 (14/06/1987) K URDU


 RUHÁNII YEH ROSHNII BUJHÁNII NAHII HAE 

 ÁSMÁN JAGÁYII SITÁRE JAGÁYII 

 KYÁ YEH ROSHNII JAGÁYII NAHII HAE 


 RUHÁNII YEH ROSHNII BUJHÁNII NAHII HAE 

 MUHABBAT KII JHALAK SE TÚNE KYÁ KAR DIYÁ, 

 ÁÁ 

 MUHABBAT KII JHALAK SE TÚNE KYÁ KAR DIYÁ 

 INSÁNIYAT KII CAMAK SE DOJAKH HAT́Á DIYÁ 

 JALAVÁ KII KARÁMÁT JAHÁN JÁN DIYÁ HAE 

 BEHASHTA KII BULBULEN YEH HAMESHÁ GÁ RAHII HAEN 


 RUHÁNII YEH ROSHNII BUJHÁNII NAHII HAE 

 DUÁ KII BADAOLAT DUNIYÁ JHÚM RAHII HAE, 

 ÁÁ 

 DUÁ KII BADAOLAT DUNIYÁ JHÚM RAHII HAE 

 NAJAR KII YEH SHARÁFAT JINDAGII BHAR RAHII HAE 

 YEH RÚHÁNII PARASTIYÁ TUMHI NE DII HAEN 


 GULBÁG KII IN KALIYON SE, 

 GULBÁG KII IN KALIYON SE, 

 GULBÁG KII IN KALIYON SE, 

 TUJHE RIJHÁNÁ HAE 

 RUHÁNII YEH ROSHNII BUJHÁNII NAHII HAE 



 This spiritual divine flame is not to be extinguished. 

It has awakened the sky and stars, is it not so? 

By the glimpse of love what have You done? 

By the shine of humanity, You removed hell. 


The excellence of this miracle is known to the world, 

the nightingales of heaven sing of it always. 

The world is swinging by Your grace. 

This decency of outlook has remained throughout life. 


You have also given the spiritual failures. 

I had to worship and appease You 

with these buds and flowers 

from the garden of the world.





listen to song


4166 (12/10/1987) K (URDU) 


MUSÁFIR ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 

 MUSÁFIR ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 


 ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 

 MUSAFIR, ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 


 ANHÁR MNE T́AT́OLANÁ NAHII 

 MAINJIL KO DEKHATE RAHANÁ 

 ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 

 MUSAFIR, ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 


 PIICHE SE ANAGIINATA PUKÁR, 

 KHÁNÁ PIINÁ AUR SONÁ 

 ÁÁ 

 PIICHE SE ANAGIINATA PUKÁR, 

 KHÁNÁ PIINÁ AUR SONÁ 

 PAEDÁYISH AUR MAUTA KII TAKARÁR, 

 ÁNÁ JÁNÁ AUR RONÁ 


 ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 

 MUSAFIR, ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 


 RUKANÁ NAHII HAE SOCANÁ NAHII KUCH, 

 TUMHE HAE SÁMANE CALANÁ 


 ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 

 MUSAFIR, ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 


 ÁGE JO HAE NAYII JINDAGII, 

 RAOSHANII SHAHAD SE BHARII 

 ANJÁNE ANMOL MUHABBATA 

 APANÁPAN KII D́ORII 

 HAM RAHII HAE EK HII PYÁRE 

 UNHIKO HAE PAHACÁNANÁ 


 ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 

 MUSAFIR, ÁGE BAŔHATE JÁNÁ, 



 O stranger! 

 You are to only move ahead. 

 You shouldn't wander about in darkness. 

 Constantly look at Your goal. 


 There are thousands of negative attractions lurking, 

 related to eating, drinking and sleeping.


It's a cycle is deaths and births, 

 of coming, going and weeping. 


 You are not to stop and worry, 

 You are to move ahead. 


 In front of You lies new life, 

 filled with light. 

 Your life will be full of honey and sweetness. 

 Unknowingly, O stranger, 

 You possess the precious treasure of love 

 and the string of closeness. 


 Only one cotraveler is Your own. 

 You are to recognise Him only.




listen to song


4167 (13/10/1987) D URDU / HINDI 


DER HO RAHOO HAE, 

 FAORAN Á JÁ NÁ 

 ÁFTÁB SO RAHÁ HAE SUNO IAH DIL KII TAMANNÁ 

 FAORAN Á JÁ NÁ 


 CANDA DINON KE LIYE IAH ÁNÁ , 

 CANDA RÁTON KÁ HANSANÁ RO NÁ 

 EK HII KÁM KARANÁ RO JÁNÁ , 

 SAHII SAHII BÁ TEN BATÁTE 

 JÁ NÁ KYÁ HAE BAHÁNÁ , 

 FAORAN Á JÁ NÁ 


 CÁNDA KII RAOSHANII CANDA DINON KII 

 PHULON KII KHUSHABU NAJARON KII JHÁ KII 

 NADÁ FARASTII KII IAH PHÁ NKII 

 IN KII BHIIŔON MEN KYON LÁYE HO , 

 MUJHE SAMAJHÁ NÁ 

 FAORAN Á JÁ NÁ 


 DER HO RAHOO HAE, 

 FAORAN Á JÁ NÁ 



 O Lord, 

 it is getting late, please come quickly. 


 The sun is sleeping. 

 Now listen to my heart's desire. 


 This coming of mine is for a few days only, 

 my smiles and cries 

 are also but for some nights. 


 I keep doing the same work every day. 

 Tell me what the reality is. 

 With what an excuse do You make me work? 


 The moonlight shines for a short time only. 

 The fragrance of flowers lasts but for a fraction of seconds. 

 These are just excuses of Yours for avoiding me. 


 Why did You bring me into the crowd? 

 Please explain this to me.




listen to song


4168 (14/10/1987) K URDU / HINDI 


IAH FARIYÁD MÁLIK ÁTE 

 HO KYON NAHII TUM 

 KAISE RIJHÁUN TUJHE 

 MUJHE HAE NAHII MÁLUM 

 ÁTE HO KYON NAHII TUM 


 BEVAFÁ RÚ MEN ÁYE 

 BEVAFÁ CALE GAYE 

 US DIL KO KYON TOŔ DIYE 

 JIS DIL MEN MACÁYE DHÚM 

 ÁTE HO KYON NAHII TUM 


 NAJAR MEN NAJARÁNÁ TUM 

 SIIP MEN MOTII HO TUM 

 PHÚLON MEN SHAHAD HO TUM 

 NÁRÁJ MUJH SE KYON NÁ MÁLUM 

 ÁTE HO KYON NAHII TUM 



 O Lord, 

 I have this petition to You, 

 why do not You come? 

 I do not know how I can please You. 


 Without assurance You came to my soul 

 and again went away. 

 Why have You broken the heart, 

 in which You created a stir? 


 You are the best presentation in view, 

 You are the pearl in the oyster, 

 You are the nectar in the flower; 

 I don't know why are You unhappy with me.





listen to song


4170 (20/10/1987) K URDU / HINDI 


HAMDARDII IAH, KISANE D́ÁLII 

 KAON HAEN MERE AESE PYÁ RE 


 ÁSMÁN JAMIIN KYÁ GUNJA RAHII HAE 

 NÁCTE HAEN KYON SI TÁ RE 

 KON HAEN MERE AESE PYÁ RE 


 RO RAHÁ THÁ JO DIL TABÁHIYON MEN , 

 PYÁSII THII JINDAGII REGI STÁ N MEN 

 THII NAHIIN TAMANNÁ Á NKHO N ME N 

 NAJARON ME THE Á NSÚ SÁ RE 

 KAON HAEN MERE AESE PYÁ RE 


 A CÁNAK MUHABBAT KAHÁN SE ÁYII 

 ITAR KII KHUSHBU RÚ JAGÁYII 

 KHWÁHISH PÚRI KHUSH NASIIBI LÁYII 

 VO JE BAS GAYE DIL MEN ME RE 

 KAON HAEN MERE AESE PYÁ RE 


 HAMDARDII IAH , KISANE D́ÁLII 

 KAON HAEN MERE AESE PYÁ RE 



 Who has offered this sympathy, 

 who is so dear to me? 


 Why are the sky and the land so 

 sweetly resonating? 

 Why are the stars dancing? 


 My heart was crying in distress, 

 my life was a thirsty desert. 

 There was no ray of hope falling into my eyes. 

 My eyes were tearfilled. 


 Suddenly a new fragrance awakened my soul, 

 carrying a message of love. 

 The desires were fulfilled, good luck came. 

 He settled in my heart.




listen to song


4171 (21/10/1987) K (URDU\)


 KHUSHII KII LAHAREN BAH RAHIIN HAEN, 

 MUHABBAT KAHÁN SE ÁYII, 


 FARISHTE BEHASHTA KE PAHUNCA GAYE, 

 RÚHÁNII PARASTII CHÁYII, 

 MUHABBAT KAHÁN SE ÁYII, 


 JAHÁN KHVÁB MEN NÁC RAHE THE 

 LOG APANII KHVÁHISH KII MASTII MEN THE 

 HAM ISHÁRE KE INTAJÁR MEN THE 

 KÁLII MUSIIBAT UT́H GAYII, 

 MUHABBAT KAHÁN SE ÁYII, 


 TARVIYAT YÁFTÁ JO THE IHÁN KE 

 MASHAHUR SHÁYAR YE DUNIYÁ KE 

 SAR JHUKÁKE BOLE MIT́T́I CÚM KE 

 KUDARAT MILII NAYII NAYII, 

 MUHABBAT KAHÁN SE ÁYII, 


 KHUSHII KII LAHAREN BAH RAHIIN HAEN, 

 MUHABBAT KAHÁN SE ÁYII, 



 The waves of joy continue to flow, 

from where has love come? 


The messengers of heaven have arrived, 

the spiritual environment has spread. 


Where people were dancing in dream, 

engrossed in self-centered desires, 

I was waiting for the signal, 

for the dark troubles to be removed. 


The famous poets of the world, 

following the dictum of this place, 

they, bowing their heads, 

kissing the earth, 

told that new love has been obtained.




listen to song


4172 (22/10/1987) K URDU 


FAOJ TUMHÁ RII BIGUL BAJÁO, 

 INSÁ N JÁG RAHÁ HAE 

 KHUSHII KII DIVÁLII MANÁ NII HAE 

 ANHÁR KO HAT́Á NÁ HAE, 

 INSÁ N JÁG RAHÁ HAE 


 KÁLII RÁTON KE ULLU KÁLE 

 BHÁ G RAHE HAEN ÁDAT BHÚLE 

 BACÁO IMÁN KO ANMOL, 

 ROSHANII CAM KILI Á RAHII HAE 

 INSÁ N JÁG RAHÁ HAE 


 BHÚLO TABÁ HII PARE SHÁNII 

 BHÚL JÁO TAKLIIF KAHÁNII 

 DUSHMAN BHÚLO JITANII DUSHMANII 

 NAYII FALASAFÁ Á YÁ HAE, 

 INSÁ N JÁG RAHÁ HAE 



 Soldiers, blow Your bugle, 

 mankind is awakening. 

 The festival of light is to be celebrated 

 and darkness is to be removed. 


 The black owls of dark nights are running away, 

 forgetting their habits. 

 Save honesty, the most valuable shining light is coming.


Forget the ruins, troubles and the events of distress. 

 Enemies, forget all enmity, a new philosophy has come.





listen to song


4195 (16/11/1987) K HINDI / URDU 


ÁYE HO TUM, ÁYE HO TUM, 

 YUGON KE BÁD PYÁ RE 

 PAPIHÁ BO LE KOYAL BOLE, 

 BOLATE HAEN MAOR MO RE 


 ÁYE HO TUM, 

 YUGON KE BÁD PYÁ RE 


 JIN DINON SE LIILÁ TUMHÁ RII 

 Á Á 

 JIN DINON SE LIILÁ TUMHÁ RII 

 UNHI DINON SE PUKÁR ME RII 

 ROTII HAEN ANKHIYÁ ÁNSÚ BHA RII 

 JHÚMATE HAEN MAN SÁ RE 


 ÁYE HO TUM, 

 YUGON KE BÁD PYÁ RE 


 HAE NAHII ME RII TAPASYÁ, 

 INJOR NÁHII HAE AMÁVASYÁ 

 RAH GAYII SIRFA EK HII CIKIRŚÁ 

 BANU CARAŃ REŃU TUMHÁ RE 


 ÁYE HO TUM, 

 YUGON KE BÁD PYÁ RE 



 O dear Lord, 

 You have come after eras. 


 The nightingale, cuckoo and peacock 

 sing to me of Your arrival. 


 The day from which Your divine game commenced, 

 from that very day itself, 

 my yearning started. 


 My eyes are weeping, filled with tears. 

 The minds of all are swinging. 


 I have no power of austerity. 

 There is no light, the night is dark. 


 Now, one ardent desire only is left... 

 that I may become dust of Your feet.





listen to song


4283 (25/02/1988) K URDU / HINDI


PHÚLON MEN TUM SHAHAD HO JI 

 DILON MEN TUM RÚH HO PYÁRE 


 ÁWÁJ MEN TUM NAQUIB HO JI 

 ÁSMÁN MEN HO SI TÁRE 

 DILON MEN TUM RÚH HO PYÁRE 


 PAEDÁISH SE MÁOTA TAK TUM 

 DOJAKH ÁOR BEHASHTA MEN BHII TUM 

 EK HOTE BHI MACÁYE DHUM 

 JIN KE JIGAR JISMA JAHÁN SÁRE 

 DILON MEN TUM RÚH HO PYÁRE 


 HAM NAHIIN KISI KE GULÁM 

 KARATE HAEN SIRFA TUJHE SALÁM 

 MÁNATE HAEN SIRFA EKAHII KALÁM 

 JO KHUDÁI MUHABBAT SAHÁRE 

 DILON MEN TUM RÚH HO PYÁRE 



 O Lord, 

 You are the nectar in flowers, 

 You are the soul within my heart. 

 Amongst all sounds, 

 You are the original and fundamental sound. 

 You are the star in the sky. 


 From birth to death, 

 You are the sole entity. 

 You reside in both heaven and hell. 

 Though a singular entity, 

 You stir all. 


 The entire world is Your physical and mental expression. 

 We are not the slaves of anybody. 

We salute You only. 

 We accept only one principle 

 the appreciation of divine love.




listen to song


4327 (05/04/1988) (Urdu / Hindi) 


 MÁLIK MAEN TUMHI KO CÁHATÁ 

 TUMHÁRI PESHÁNI KII RAOSHANI 

 SE ANDHERÁ HAT́ JÁTÁ 


 SUBAH KI SÚRAT SHÁM KI KHÁMOSHI 

 NAJAR KII HAE YE DAULAT DIL KI KHUSHI 

 TUM HI MEN ÁTI, TUM HI MEN JÁTI 

 TUMHÁRI MUHABBATA SE JAHÁN CASAP JÁTÁ 


 MÁLIK MAEN TUMHI KO CÁHATÁ 

 TUM HO JAHÁN PAR HAKIKAT HAI VAHÁN 

 TUM NÁRÁJ JIS PAR JÁYEGÁ KAHÁN 


 Á JÁNÁ RAHMÁN JAGÁNÁ JAMIN ÁSMÁN 

 TUMHÁRI HUKUMAT KE LIYE ÁNSU BAHATÁ 

 MÁLIK MAEN TUMHI KO CÁHATÁ 



 O Lord, I want only You. 

The effulgence of Your face removes all darkness. 


The beauty of mornings and the silence of evenings, 

the wealth of eyes and the joy of the heart, 

come and go within You only. 


By Your love, the world gets close. 

Where You are, 

there is honesty. 


O gracious and unknown one, 

awaken the earth and the sky, 

they are crying for Your contol.




listen to song


4335 (13/04/1988) URDU / HINDI 


JAMIN ÁSAMÁN TUMHÁRÁ, 

 TUMHÁRÁ JAHÁN SÁRÁ, 

 MAEN BANDÁ HÚN TUMHÁRÁ, 

 ÁLAMGIIR TUM HI PYÁRÁ 

 TUMHÁRÁ JAHÁN SÁRÁ, 


 ÁFTÁB JO RAOSHANII D́ÁLATÁ, 

 GULABÁG JO KHUSHBU LÁTÁ 

 DIL MEN JO SAMÁTÁ, 

 TUM HO VAH SITÁRÁ; 

 TUMHÁRÁ JAHÁN SÁRÁ, 


 KHUSHIYÁLII MEN TUM HO, 

 MUSIIBAT DARDA MEN TUM HO, 

 RUH KE ÁRASH PE TUM HO, 

 MUHABBAT KÁ ÁNSÚ MERÁ 

 TUMHÁRÁ JAHÁN SÁRÁ, 


 JAMIN ÁSAMÁN TUMHÁRÁ, 

 TUMHÁRÁ JAHÁN SÁRÁ 



 O Lord, 

 the earth and sky belong to You. 

 In fact, the whole world belongs to You only. 


 I am Your follower, 

 You are my beloved Lord. 


 The radiation poured forth by the morning sun, 

 the fragrance spread by the flowers in the garden, 

 the entity entering into the heart, 

 in all that, Your starlike effulgence glitters. 


 You are present in both pleasure and pain. 

 You sit on the throne of the Soul. 

 All I can do for You, is to shed tears of love.





listen to song


4979 (28/08/1990) D Hindi / Urdu 


JÁTE HO KAHÁN, RAHATE HO KAHÁN, 

 KAHÁN PAR KARATE HO KHÁNÁ PIINÁ , 

 MERE DIL KE ARASH PE MÁLIK BAS JÁNÁ 


 IS JÁHÁN PE TUMHÁRI KHULI NAJAR, 

 Á Á, 

 IS JÁHÁN PE TUMHÁRI KHULI NAJAR, 

 DIL DIL KE NJARÁNÁ TUMHÁRI PAR, 

 ÁTE HO JÁTE HO JO CÁHE JIDHAR, 

 KHULÁ RAHE KUDARAT KÁ KHAJÁNÁ 

 MERE DIL KE ARASH PE MÁLIK BAS JÁNÁ 


 YEH JINDAGI HAE RAHMÁN TUMHÁRE LIYE, 

 Á Á, 

 YEH JINDAGI HAE RAHMÁN TUMHÁRE LIYE, 

 YEH MÁNANÁ HAE TUMHÁRE HAM HO GAYE , 

 TAKDIR TADBIIR DONO MIL JUL GAYE, 

 YAH JALWÁ YAH FAZAL BATÁYE JÁNÁ , 

 MERE DIL KE ARASH PE MÁLIK BAS JÁNÁ 



 O Lord, 

 where do You go, 

 where do You stay, 

 where do You drink and dine? 


 You occupy the throne of my heart. 

 Your eyes are wide open overlooking the world. 

 All hearts offer themselves to You. 


 You come and go to whichever place You want, 

 and pour out all of nature's wealth. 

 O kind Lord, this life of mine is meant for You. 


 It would not be wrong to assume 

 that I have become Yours. 

 Both luck and effort have become one. 

 How is this miracle and grandeur of Yours 

 to be explained?