Bábá


Introduction

Prabháta Saḿgiita is a new trend in the world of music. The compositions are known as 'Songs of the New Dawn.' In Sanskrit, Prabháta means 'dawn,' and Saḿgiitaa means 'the totality of song, instrumental play, and dance.'


It came into being when Shrii Prabhát Ranjan Sarkar composed his first song at Deoghar, India on September 14, 1982. Over the span of eight years, the treasure of Prabháta Sa?giita grew rich in content, style, and variety. On October 20th, 1990, the day before Shrii P. R. Sarkar's worldly departure, the number of Prabháta Saḿgiita stood at a staggering 5018.


In Prabháta Saḿgiita one will find a variety of temperaments, such as devotional songs, songs of mystical love, songs of social consciousness and ecology, marching songs, songs depicting the various stages, feelings and experiences in spiritual meditation, songs about seasons, songs about Kr??a and Shiva, and many more. The composer used a variety of forms and styles with elements spanning from classical to folk music. Most of the songs of Prabháta Saḿgiita were composed in Bengali; however, over forty songs were composed in other languages that include: English, Sanskrit, Hindi, Urdu, Magaht, Maethili and Angika.


Prabháta Saḿgiita is now a full-fledged school of music with its own distinct style. It has heralded a new dawn in the realm of music and culture. It inspires its singers and listeners to shake off depression, melancholy, and fatigue; and, generate vitality for life. Novelty, excellence, and uniqueness in its inner spirit, rhythm and tempo, and melody, are the hallmarks of these songs, combined with the goal of providing a wonderful supra-aesthetic effect on the human mind. With its strong sublime ideation, and feeling of optimism in reaching one's spiritual goal, Prabháta Saḿgiita is an embodiment of the inner truth of human life.

 


378

Lives have past in expectation of Your advent,
yet none of my hopes have been realised.

None have come whom I longed for.
They have thronged in my mind
whom I never called.

All love, appearances and passings have drifted
on causing a rift between the present and the past.

While walking in the flower garden,
thorns pricked my feet.
In the whirl wind,
I savoured/sensed a sweet southern breeze.

My hopes are illusive mirages.
Only Your two rosy feet remain
as the last refuge
of my despondent heart.




Site highlights:

5018 texts and translations - over 2000 edited translations - over 2000 songs in MP3 format - video interview on how Bábá gave PS - over 2000 notations in Bengali script - a section of PS sung in Bábá's presence - PS glossary


Prabháta Saḿgiita are to be sung compulsorily before Dharmacakra (group meditation) and Páincajanya (early morning meditation at 5 am) in the specified tune and with the correct pronunciation. Their underlying meaning is also to be understood.

Texts in Roman Saḿskrta, English translations and audio tapes / CDs are not available for most of the 5018 songs.

This is an attempt to compile all songs, consisting of text, audio and simple English meaning. Corrections of errors found in previously published materials are being incorporated and serve as a main purpose to this site.

All constructive suggestions and contributions are welcomed. We take responsibility for any inaccuracies/mistakes/defects and gratefully accept constructive comments with supportive authentication, —thank you.


Please use Guru Mantrapratiika

 

 

About this Smarańt́iiká / Pratiika

Supreme Command

Roman Saḿskrta

 

 


 

Songs available for listening are in MP3 format. A variety of softwares may be used. One is requested to purchase better RAWA.

 

For more information on RAWA products please visit the site: http://rawa.ru.org

For enquiries contact us at:
kamal@b-n-k.net

 



 

Today is

Upavása Chart in GMT


set your time zone


back to start | guestbook | music | contact | © prabháta-saḿgiita.net