501 (11/05/1983) K

DINER A’LOY KENO A’SONI-----, RA’TER A’NDHA’RE TUMI ESECHO----- 2
SUKHER DINETE DEKHA’ DA’O NI-----

DUHKHERA RA’TE- BHA’LOBESECHO-----
RA’TER A’NDHA’RE TUMI ESECHO-----, DINER A’LOY KENO A’SONI-----,
A’KA’-SHE UJJVALA TA’-RA’----- PARIVESHA RIDDHITE BHA-RA’----- 2
TAKHAN TOMA’R DEKHA’ PA’INI----- 2

SAB HA’RA’NOR PARE SA’NTVANA’ DIYECHO- 2
RA’TER A’NDHA’RE TUMI ESECHO-----, DINER A’LOY KENO A’SONI-----,
MADHUMA’SE CAETA’LII VA’-----Y, PULAKE SHIHARAN’A JA’GA’--Y---- 2
TAKHAN TOMA’KE KA’CHE PA’INI----- 2

TIIVRA DAHAN SA’THE SHIITALATA’ ENECHO- 2
RA’TER A’NDHA’RE TUMI ESECHO-----,
DINER A’LOY KENO A’SONI-----, RA’TER A’NDHA’RE TUMI ESECHO-----
O Lord, why do not You come during daylight, You came during darkness of night.
You are not seen during happy days and extend love during nights of pain.
When stars shine in the sky and environment is rich, then I do not get Your glimpses. After we lose all, You offer consolation.
When breeze of early spring, awakens pleasing quivering sensations, then we do not find You close.
You bring soothing coolness with intense heat.

502 (11/05/1983) D

DINE-R SHES’E GHUME-R DESHE 2, A’LO-Y BHARA’ A’UNGI-NA’TE 2
SABA’R- CEYE NIIRA-VA OHE 2, PARASH- DILE NIVIR’- HA’TE 2
A’LO-Y BHARA’ A’UNGI-NA’TE, DINE-R SHES’E GHUME-R DESHE
A’LO- JAKHAN CHILO NA’KO--- 2, TAKHAN KEVAL TUMI- CHILE- 2
BHA’LO- MANDA KE-U- CHILO NA’ 2, EKALA’- TUMI JEGE- CHILE 2
SEI ATIITERA PRABHU OGO--2, THA’KABE- A’CHO SA-B KA’LETE 2
A’LO-Y BHARA’ A’UNGI-NA’TE, DINE-R SHES’E GHUME-R DESHE
TAMA-SA’RI VAKS’A BHEDI, UDGIIRITA HATO--TAMAH 2
DEKHATE SHUDHU- TUMII- CHILE 2,

TA’I TO- TOMA’Y NAMAH-- NAMAH--2
TUMI, VA’KYA MANER PATHA’--TIITA 2, CALE- THA’KO- NIJE-R PATHE 2
A’LO-Y BHARA’ A’UNGI-NA’TE,

DINE-R SHES’E GHUME-R DESHE , A’LO-Y BHARA’ A’UNGI-NA’TE
O Lord, at the end of the day, from the arena of sleep, into the illuminated courtyard, You gave with hand a close touch to all, silently.
When light was not there, then only You existed. There was no one good or bad, You were awaken all alone.
The same Lord of the past is now present and will stay all the time to come.
Piercing through the bosom of darkness, eliminating the darkness, You alone are observed, hence all salutations to You. You continued movement on Your own path, which is beyond speech, thought and style.

503 (12/05/1983) K

SEI HA’RA’NO DINER KATHA’ MA-NE PAR’E--- 2
NIILA’KA’-SHE- JABE CA’-I--- 2
SEI ANDHA TAMISRA’Y TUMII CHILE--- 2
EKALA’- JA’GIYA’ SADA’I------, EKALA’- JA’GIYA’ SADA’-I------
NIILA’KA’-SHE- JABE CA’-I---,

SEI HA’RA’NO DINER KATHA’MA-NE PAR’E---
MOR VYATHA’ A’R KEHO NA’HI JA’-NE---
MOR KATHA’ A’R KEHO NA’HI MA’-NE--- 2
TOMA’REI BHA’LOBA’SI A’MI JE DIVA’- NISHI 2
HIYA’ MA’JHE A’R KEHO NA’I------, NIILA’KA’-SHE- JABE CA’-I---
SEI HA’RA’NO DINER KATHA’MA-NE PAR’E---

MOR SUR CHILO VEDANA’TE BHA-RA’----- 2
GA’N CHILO DUHKHA SMRTI GHE-RA’----- 2
SE SUR SE GA’N HA’Y NIIRAVE GECHE KOTHA’Y 2
A’SHA’ BHARA’ SURE A’JI GA’I------, NIILA’KA’-SHE- JABE CA’-I---
SEI HA’RA’NO DINER KATHA’ MA-NE PAR’E---

NIILA’KA’-SHE- JABE CA’-I---
The events of those bygone days occurred into mind when I looked at the blue sky.
In the Cimmerian darkness You were alone ever-awaken.
No one else knows my pain or believes. I have loved You day and night, with no one else in the heart.
My melody was full of pain; the song was about the memory of sorrows.
Oh, that melody and song vanished silently, and today I sing the song in the melody full of hopes.

504 (12/05/1983) K

JA’RA’ CEYECHE- TOMA’Y KA’CHE------- 2
TA’DER KENO COKHE- JA--L-, JA’RA’ CEYECHE--- TOMA’Y KA’CHE-------
BADHIR NAHO- SABA’I JA’NE-------, 2, TABE KENO LIILA’R CHA----L—
JA’RA’ CEYECHE--- TOMA’Y KA’CHE-------

LIILA’R HA’SI- LIILA’R BA’NSHII--- 2, LIILA’Y KA’NDATE- SABA’I A’SI--- 2
BHOLA’TE- DA’O- SUKHER JHILIK--- 2, PHOT’A’O- A’LOR SHATADA---L-- 2
JA’RA’ CEYECHE- TOMA’Y KA’CHE-------

TA’DER KENO COKHE- JAL--- TA’DER KENO COKHE- JAL---
JA’RA’ CEYECHE- TOMA’Y KA’CHE-------

JA’NI SABA’I- TOMA’R MANE--- 2, SUKHE DUHKHE- SAM’GO-PANE--- 2
HA’SO KA’NDO- NIRAJANE--- 2, SABA’R LA’GI- AVIRA-L--- 2
JA’RA’ CEYECHE- TOMA’Y KA’CHE-------

TA’DER KENO COKHE- JA-L--- 2, JA’RA’ CEYECHE- TOMA’Y KA’CHE-------




O Lord, those who want You close to them, why their eyes are full of tears?
You know all, You are not deaf, then why the deceptive game? The laughter, crying and playing flute, all are with that game, liila’.
You make the people forget the glimpse of happiness and bloom the hundred-petal lotus of effulgence.
I know that all are hidden within Your psychic arena with pain and pleasure. You smile and cry continuously alone for all.

505 (13/05/1983) D

A’MA’R KA’CHE- TUMI- ELE- KATA-JUGER VYAVADHA’NE- 2
KA’LER HISA’B BHU’LE- GECHI- BHU’LE- GECHI- ABHI-MA’NE- 2
KATA-JUGER VYAVADHA’NE-

A’MA’R KA’CHE- TUMI- ELE- KATA-JUGER VYAVADHA’NE-
SE DI-NER PHU’L JHARE GECHE- 2, NA’M RU’PA TA’R HA’RIYE GECHE-
SE TA’RA’- KHASE- GECHE- 2, KA’LA’NTARER AVA-SA’NE- 2
KATA-JUGER VYAVADHA’NE-

A’MA’R KA’CHE- TUMI- ELE- KATA-JUGER VYAVADHA’NE-
GANDHA MADHU- BHARA’- HIYA’- PAR’E- CHILO UPA-CIYA’- 2
SE DINE A’SONI- TUMI- 2, ELE- RIKTA HRDAYA’SANE- 2
KATA-JUGER VYAVADHA’NE-

A’MA’R KA’CHE- TUMI- ELE- KATA-JUGER VYAVADHA’NE- 2
O Lord, you came close to me after a gap of ages.
I have forgotten the count of time and also the hurt ego. Flowers of those days have withered away, even their names and forms are lost. Those stars too have set due to lapse of time. The heart, full of sweet fragrance also overflowed.
That day You did not come and came when the seat of heart was vacant.

506 (13/05/1983) D

PRABHU-- A’MA’Y KRPA’ KARO TUMI KRPA’ KARO-- 2
JIIVAN A’MA’Y A’LOKE BHARO-, 2, KRPA’ KARO TUMI KRPA’ KARO—
PRABHU-- A’MA’Y KRPA’ KARO TUMI KRPA’ KARO--
TAVA BHA’VANA’Y MAN METE JA’K 2

TOMA’R RU’PETE A’NKHI BHARE JA’K 2
A’-DARSHE MORE KARO GO SAJA’G, 2,
DIVYA DYUTITE TU’LE- DHARO- 2, KRPA’ KARO TUMI KRPA’ KARO—
PRABHU-- A’MA’Y KRPA’ KARO TUMI KRPA’ KARO--
TAVA DYOTANA’Y SPANDITA KARO, 2,

TAVA NAVA’RUN’E RAINJITA KARO 2
TOMA’R PARASHE PAVITRA KARO 2, TAMASA’R MASII SA-B HARO- 2
KRPA’ KARO TUMI KRPA’ KARO--

PRABHU-- A’MA’Y KRPA’ KARO TUMI KRPA’ KARO—
O Lord, You grant grace to me. Fill my life with illumination.
With Your ideation my mind gets engrossed and my eyes become immersed in Your beauty. Make me wakeful with idealism and lift me up to the arena of divine effulgence.
Vibrate me with Your gesture and illuminate me with Your new crimson rays. Purify me by Your touch and take away all my darkness.

507 (13/05/1983) K

PRA-BHU TO-MA’R- LIILA’- APA’-R 2, BUDDHITE- KE- BUJHITE PA’-RE- 2
A’CHO- RU’PE--- RU’PA’-TII-TE- 2, SABA’R MA’-JHE- SABA’Y GHI-RE- 2
BUDDHITE- KE- BUJHITE PA’-RE-, PRA-BHU TO-MA’R- LIILA’- APA’-R
NIIL SA’YARERA- GAHAN NII-RE- 2

PA’HA’R CU’R’A’-Y- SHVETA TUS’A’-RE- 2
JA’HA’I DE-KHI- NA’HI- DE-KHI- 2, SABA’I TO-MA’R- MANE- BHA-RE- 2
BUDDHITE- KE- BUJHITE PA’-RE-, 2, PRA-BHU TO-MA’R- LIILA’- APA’-R
CHIDRA VI-HIINA- SHILA’- JA-TU- 2, GHU’RN’A’Y MA’-N- SAKAL R-TU- 2
JA’HA’- BHA’-VI- NA’HI- BHA’-VI- 2, SAB KICHU KEI- RA’KHO- DHA-RE- 2
BUDDHITE- KE- BUJHITE PA’-RE-

PRA-BHU TO-MA’R- LIILA’- APA’-R BUDDHITE- KE- BUJHITE PA’-RE-
O Lord, who can understand by intellect Your limitless divine game, liila’?
You are present in all forms, still formless, within all, still surrounding all.
You exist in deep blue sea-water, white snow on mountain top.
Whatever I see or not, all are filled within Your mind. The impermeable mountains, the rotating cycle of all seasons, whatever I can imagine or not, You hold all.

508 (14/05/1983) K BA’NGLA’ DIALECT/ Krs’n’a

KII- BA’NSHII- BA’-JA’-LI BANDHU- 2, D’HA’LIYA’ DI-LI- MAHUL MA-DHU- 2
KII- BA’NSHII- BA’-JA’-LI BANDHU-- 2

TOR, A’SA’RI PATH CEYE- THA’KI JE JA’-GI-- 2
MA’LA’ GA’NTHI- AMI- TO-RI LA’-GI-- 2

CA’I NA’ KICHU NITE- CA’I JE SAB DITE- 2
BHA’-LOBA’-SI-- BHA’-LOBA’SI SHUDHU- 2
KII- BA’NSHII- BA’-JA’-LI BANDHU- 2, D’HA’LIYA’ DI-LI- MAHUL MA-DHU- 2
KII- BA’NSHII- BA’-JA’-LI BANDHU-- 2

A’NDHA’R SHES’E JABE- VIHA’N A’-SE- 2
SURYA UT’HE JABE KAMAL HA’-SE-- 2
TOR-, CHAVIT’I MO-R-- MANE JE BHA’-SE-- 2
TUI-, DINER A’LO MOR- RA’TER VI-DHU-- 2
KII- BA’NSHII- BA’-JA’-LI BANDHU- 2, D’HA’LIYA’ DI-LI- MAHUL MA-DHU- 2
KII- BA’NSHII- BA’-JA’-LI BANDHU-- 2











O My companion, what sort of melody You have played on the flute, that You poured sweet mahul nectar.
I have remained awake waiting for You on the path, and weaved garland for You.
I do not want to take anything, want to give You all, only love.
At the end of night, when morning comes. When sun rises, the lotus smiles.
Your form appears in my mind. You are the light for me during day and moon in the night.

509 (14/05/1983) D

O GO MO-R GIITIMAYA--- 2
GHUMER SA’GAR PERIYE ESECHO 2, TOMA’RI HOUK JA----Y
O GO MO-R GIITIMAYA---

RA’GE RA’GINITE ABHI-PRAKA’SH 2.
SURA SAPTAKE KARECHO VIKA’SH 2
MUKHARITA NIIP NIKUINJE TUMI 2, SARAVATA’ MADHU-MA---YA 2
OGO MO-R- DYUTI MA-YA, O GO MO-R GIITIMAYA---,

A’NDHA’R SA’GAR PERIYE ESECHO 2, TOMA’RI HOUK JA----Y 2
O GO MO-R GIITIMAY---

KATA VARN’ER ABHI-PRAKA’SH 2
RA’M DHANU RAUNGA KARECHO VIKA’SH 2
PUS’PE PUS’PE DHU’PE MA-DHUPE 2, RU’PE RA’GE MANO-MA---YA 2
O GO MO-R GIITIMAYA---

GHUMER SA’GAR PERIYE ESECHO 2, TOMA’RI HOUK JA----Y
O GO MO-R GIITIMAYA--- O my Embodiment of songs, You came crossing the ocean of slumber, let victory be Yours.
Expressed as modes and sub-modes of music, You developed the sur-saptak (octave).
In the murmuring niip- groves, You are the sweet resonance. You have expressed Yourself in numerous colors, and developed the colors in rainbow. O Embodiment of mind, You have stayed as beauty and colors in flowers, incense and bees.

510 (15/05/1983) D

SHUKTIR BU’KE MUKTA’R MATA 2,
KORAKERA MADHU A’CHE BHARA’-- 2
JATANE TA’HA’RE D’HA’KIYA’ REKHECHI 2
SPANDAN RU’PA RASA KS’ARA’--- 2
KORAKERA MADHU A’CHE BHARA’-- 2
SE MADHU A’MA’R SHUKA’BE NA’ KABHU 2
JALE JHAR’E HA’RA’IBE NA’KO? KABHU--- 2
TOMA’R ARGHYA TOMA’ PA’NE JA’VE 2
SHATA MANTRE SE SHATA DHA’RA’--- 2
KORAKERA MADHU A’CHE BHARA’--
SHUKTIR BU’KE MUKTA’R MATA 2,
KORAKERA MADHU A’CHE BHARA’-- 2
GRAHAN’ TOMA’RE KARITEI HOVE 2
TUMI CHA’R’A’ MOR KE BA’ A’CHE BHAVE 2
MOR, SAKAL A’KUTI SAKAL PRAN’ATI, 2
BHA’LOBA’SA’ TAVA BHA’VE HA’RA’--- 2
KORAKERA MADHU A’CHE BHARA’-- 2
SHUKTIR BU’KE MUKTA’R MATA 2,
KORAKERA MADHU A’CHE BHARA’-- 2 Like pearl in oyster, sweetness is filled in the bud.
I have kept You carefully covered, O the One oozing beautiful form, flow of taste and vibrations.
O Lord, that honey of mine would never dry, and would never be lost in floods and storms. Let the offering for You go to You with hundreds of mantras (incantations) in hundreds of ways.
You have to accept the offerings; I have nobody else in the world, other than You.
All my eager solicitations and love is lost in Your ideation.

511 (15/05/1983) K

ESO GO PRABHU ESO- MOR HIYA’Y--- 2
NIIRAVA CA-RAN’E- VARAN’E VA-RAN’E- 2
A’LOK SARAN’E MOR ABHIPSA’Y--- 2
ESO GO PRABHU ESO- MOR HIYA’Y--- 2
JE BA’, DHARA’R DHULIKAN’AY PATH HA’RA’ BHRA’NTA- 2
MOHERA MADI-RA’Y DIIRN’A ASHA’NTA- 2

TA’HA’-RI MANANE- TA’RI A’-VA’HANE-- 2
E-SO ESO AHAE-TUKI KRPA’Y---,
ESO GO PRABHU ESO- MOR HIYA’Y--- 2
TOMA’R SA-MA’N- A’R KEHO- NA’I- 2
MANER A’-KA’SHE- DVITIIYA CA’NDA NA’I- 2
JYOTSNA’ RA’-SHITE- MADHUR HA’-SITE- 2
MOHAN BA’-NSHIITE- NA’SHO TRS’A’Y--- 2
ESO GO PRABHU ESO- MOR HIYA’Y--- 2 O Lord, come into my heart. To fulfill my desire, come through the colorful path of light, silently.
Those who have lost the path, deluded on the dust of the earth, those who are restless and broken due to intoxication of infatuations, into their mind, by their call, come by showing causeless grace.
There is nobody like you, in the mental sky, there is no second moon. By Your sweet smile, radiation of light, enchanting flute, quench my thirst.

512 (15/05/1983) D BA’NGLA’ DIALECT

A’MA’R MANER MA’NUS’ TUI KOTHA’ GELI 2

TOKE KHUNJE KHUNJE NA’HI PAI GO- 2
TUI DU’R KE GIYE A’MA’Y VYATHA’ DILI 2
A’MI E KATHA’ KABHU BHU’LI NA’I GO--- 2
TOKE KHUNJE KHUNJE NA’HI PAI GO- 2
KHUNJI JOR’ER DHA’RE KHUNJI D’UNGRIR PA’R’E 2
MARI VAN PALA’SHIRA CHA’YE MA’THA’ KHUR’E 2
TUI A’Y GO A’Y, A’Y GO A’Y, GHAR KE PHIRE 2
A’MI KENDE KENDE MARE JA’I GO--- 2
TOKE KHUNJE KHUNJE NA’HI PAI GO-
MOR NA’HI KARAM MOR NA’HI MARAM 2
TA’I SADA’ TOR PA’NE TA’KA’I GO--- 2
TOKE KHUNJE KHUNJE NA’HI PAI GO- 2
A’MA’R MANER MA’NUS’ TUI KOTHA’ GELI 2
TOKE KHUNJE KHUNJE NA’HI PAI GO- 2
O my Most Beloved, Hero of my mind, where have You gone? I am unable to find You in spite of repeated search.
You went far causing me pain; I can never forget this incidence.
I searched You in the flow of river, hills and hillocks, I am now tired of knocking in shades of pala’sh groves. Come, come back home.
I am dying crying.

Perhaps I did not have good luck, or eagerness, hence I had to only look towards You.

513 (16/05/1983) D BA’NGLA’ DIALECT

PA’HA’-R’E A’J RAUNGER MELA’- MAN NA’CE DO-DU-L DU’L- 2
SABA’I MILE- CAL GO JA’BO-

A’NBO TU’LE- PHU’L--- MORA’ A’NBO TU’LE- PHU’L---- 2
PA’HA’-R’E A’J RAUNGER MELA’- MAN NA’CE DO-DU-L DU’L-
VAN KA’PA’SIR BA’T’ PERIYE- MONA’I T’A’NR’ER MA’T’H MA’R’IYE- 2
KHA’T’OYA’LER GHA’T’ ER’IYE- JA’BO SIHA’R’ SHUL---- 2
KHOMPA’Y NIYE- PHU’L GO MORA’- KHOMPA’Y NIYE- PHU’L 2
PA’HA’-R’E A’J RAUNGER MELA’- MAN NA’CE DO-DU-L DU’L- 2
SABA’I MILE- CAL GO JA’BO-

A’NBO TU’LE- PHU’L--- MORA’ A’NBO TU’LE- PHU’L---- 2
CALA’R NA’HI- SHES’ GO MODER CALA’I JE- JIIVAN---- 2
NECE- GEYE- CALI- MORA’- KHUSHI- BHARA’- MAN---- 2
PHU’L NA’ PELE- MAN A’MA’DER HOY GO JE- A’KUL--- 2
TA’I JAKHAN CALI- CALI- MORA’- SAUNGE NIYEI PHU’L---- 2
PA’HA’-R’E A’J RAUNGER MELA’- MAN NA’CE DO-DU-L DU’L- 2
SABA’I MILE- CAL GO JA’BO-

A’NBO TU’LE- PHU’L--- MORA’ A’NBO TU’LE- PHU’L---- 2
There is a festival of colors on the mountain, the mind is dancing and swinging.
Let us all go together to pick and bring flowers.

Crossing the thin way of the cotton forest, stamping the barren fields, trampling the pasture, avoiding the narrow, delusive banks, we shall go straight to the object, wearing flower on the chignon.
There is no end of the journey, movement is life. We go on dancing and singing, with joyful mind. If we do not get flowers, our mind would be restless, hence whenever we go we carry the flowers with us.

514 (16/05/1983) K

HA’RIYE GECHI--- VANER PATHE--- 2
A’-SHA’ KARI- DEKHA’ HOVE TAVA SA’-THE- 2
BHU’LIYA’ GECHI- A’SHA’ BHARA’- DIN GU-LI- 2
EKAI A’SHA’- THA’KIBE DINE RA’-TE- 2

A’-SHA’ KARI- DEKHA’ HOVE TAVA SA’-THE- 2
UTA-LA’ PAVANE- CITTA VANE--- 2
TUMI CHA’R’A’ MO-R KEHO NA’HI A’-R- 2
TOMA’-TE A’-MA’R SAB BHA’VANA’R--- 2
EKAI SAMA’HA’R PRABHU EKAI SAMA’HA’R 2
ESO KA’-CHE---, ESO A’RO- KA’CHE--- 2
DIIPTA/ NRTYA? KARO- TAVA JYOYI SAMPA’-TE- 2
A’-SHA’ KARI- DEKHA’ HOVE TAVA SA’-THE- 2
MADI-R SVAPANE- MA’NA-S BHAVANE- 2
TUMI JE A’MA’-R HIIRA-K HA’R--- 2
SAKAL ES’A-N’A’- SAKAL DVES’A-N’A’- 2,
NA’ JA’NIYA’ TAVA BHA’VE
HOYE EKA’KA’R PRABHU HOY EKA’KA’R-------- 2
ESO KA’-CHE---, ESO A’RO- KA’CHE---

NIYE CALO MORE RU’PA THEKE RU’PA’TII-TE- 2
A’-SHA’ KARI- DEKHA’ HOVE TAVA SA’-THE- 2
HA’RIYE GECHI--- VANER PATHE--- 2
A’-SHA’ KARI- DEKHA’ HOVE TAVA SA’-THE- 2
O Lord, I have lost the way on this forest path, yet I hope to see You.
I have forgotten the hopeful past days, and only one expectation remains day and night.
In my mental forest, that swings with strong restless wind, no body else is there as my own, other than You.
Within You, O lord, all my ideations are concentrated.
Come close, still closer, and illuminate and dance with Your effulgent strokes.
In the intoxicating dream, within psychic arena, You are my most valuable diamond necklace.
All desires and repulsions of mine are unified within You unknowingly. Coming close, take me from the arena of forms to the formless arena.

515 (16/05/1983) D

TOMA’R- KATHA’ OGO- PRABHU- BOLE- KABHU- SHES’A NA’HI HOY 2
JATA-I BOLI TATA-I DEKHI 2, JA’- BOLA’ HOY TATA BA’KI RAY 2
BOLE- KABHU- SHES’ NA’HI HOY, TOMA’R- KATHA’ OGO- PRABHU-
DU’R A’KA’SHER NIIHA’-RIKA’- RANDHRE RANDHRE TA’RO LEKHA’- 2
TOMA’R JATA- AMAR VA’N’II- 2, PAR’ATE JA’HA’- NA’HI- JA’NI- 2
KARA- JOR’E- CEYE- THA’KI- 2, ASHRU DHA’RA’- NIIRA-VE BAY 2
BOLE- KABHU- SHES’A NA’HI HOY 2, TOMA’R- KATHA’ OGO- PRABHU-
PA’TA’L PURIR ANDHAKU’PE MADHU- MA’KHA’- GANDHA- DHU’PE 2
VIIN’A’R TA’RER JHAUNKA’-RETE 2, MAN MA’-TA’NO JYOTSNA’- RA’TE 2
ANEK KATHA’- ANE-K VYATHA’ 2, ANANTA KA’LA MAO-N JE RAY 2
BOLE- KABHU- SHES’A NA’HI HOY 2

TOMA’R- KATHA’ OGO- PRABHU- BOLE- KABHU- SHES’A NA’HI HOY











Your glories, O Lord, never ends when described. Whatever is told, it is observed that still that much is left out.
Amidst each pore of the distant galaxies,

Your mark is found etched. All Your immortal messages, I am unable to understand, hence with folded palms, I sit with silent flow of tears. Within deep dungeon of hell, within sweetness smeared incense, in the tinkling of viin’a-strings, within charming moonlit nights, numerous events and agonies, remain silent since eternity.

516 (16/05/1983) D

JE TOMA’RE CA’Y TOMA’ PA’NE CA’Y 2,
TU-MI- KENO TA’-RE NA’HI CA’O 2
A’NDHA’R NISHIITHE A’LO JHARA’ PRA’TE 2, MU’K HOYE KENO RA-O--- 2
TA’-RE NA’HI CA’O, TU-MI- KENO TA’-RE NA’HI CA’O
A’KA’SHA PA’THA’RE A’LOKE A’NDHARE CALECHE PHU’LERA DAL----
KATA JHARE JA’Y SHATADALA--- 2
SABA’R LA’GIYA’ SABA’RE CA’HIYA’ 2, KENO DHARA’ NA’HI DA’O----
TA’-RE NA’HI CA’O, TU-MI- KENO TA’-RE NA’HI CA’O
NIIRAVA CARAN’E VARAN’E VARAN’E TA’KA’YE A’SHA’ MUKUL----
PATH CA’OA’ HOYE JA’Y BHU’L- 2
NIRVA’K THEKE NIIRAVA DYULOKE 2, KON SE VIIN’A’ BA’JA’O---- 2
TA’-RE NA’HI CA’O, TU-MI- KENO TA’-RE NA’HI CA’O
JE TOMA’RE CA’Y TOMA’ PA’NE CA’Y 2,

TU-MI- KENO TA’-RE NA’HI CA’O 2
O Lord, those who love You and want to attain You, why do not You love them? In the dark nights and bright mornings, why do You stay dumb? On the heavenly path, through light and shade, the bunch of flowers move in dark, many hundred-petal lotuses wither away. For benefit of all and loving all, why do not You come into the folds? With silent feet, in diverse colors, the buds look with hope. There may be mistake in getting the proper path. Staying silent, in the calm arena of effulgence, what viin’a’ (lyre) do You play?

517 (17/05/1983) D

A’MI TOMA’Y KABHU- BHULIBO NA’--- 2
BHA’LOBA’SA’ BHARA’ MOHAN CA’HONI 2
PA’SHARITE KABHU PA’RIBO NA’---, 2,
A’MI TOMA’Y KABHU- BHULIBO NA’-- 2
NISHA’ AVASA’NE RAUNGIIN PRABHA’TE 2
A’LO DHA’RA’ JABE RUPE RA’GE MA’TE 2
ANA’VILA TAVA SE ABHIPRAKA’SHE 2
NAYAN MUNDIYA’ THA’KIBO NA’---, 2,
A’MI TOMA’Y KABHU- BHULIBO NA’--- 2
DIVA’ AVASA’NE MADHU TANUKA’YA 2
GOS’PADE JABE GODHULI HA’RA’YA 2
MADHURATA’ MA’KHA’ TAVA PRASHA’NTI 2
HIM’SA’Y NA’SH KARIBO NA’ A’MI, 2, A’MI, HIM’SA’Y NA’SH KARIBO NA’
A’MI TOMA’Y KABHU- BHULIBO NA’--- 2

O Lord, I shall never forget You. Amidst love-full enchanting attachments, I shall not be oblivious of You.
At the end of night, during colorful morning, when the flow of effulgence is charming with beauty and colors, in that brightexpression of Yours, I shall not sit with eyes closed.
At the end of the day, when sweet raefied lull comes, and footmarks of the cows are lost into dust of dusk, then that sweetness smeared tranquility of Yours, I will not destroy by injury.

518 (17/05/1983) K

A’MI, DIIP JVELE JA’I CALIYA’------- TOMA’RI VEDIIR TALE------- 2
NIIP PHU’LE MA’-LA’- GENTHECHI----- , TOMA’RE- PARA’BO BALE-------, 2
TOMA’RI VEDIIR TALE------- 2, A’MI, DIIP JVELE JA’I CALIYA’-------
ALAS PRAHAR CALE GE-CHE-----, MARMER MA’JHE DYUTI ESECHE---- 2
PRA’N’ER SA’GARE BA’NDHA BHEUNGECHE-----

ESO GO- NIKAT’E CALE-------, 2
TOMA’RI VEDIIR TALE------- 2, A’MI, DIIP JVELE JA’I CALIYA’-------
MANER MUKURE A’MI DEKHECHI----- TOMA’REI BHA’-LO-BESECHI----- 2
TUMI CHA’R’A’ SAB KICHU BHU’LECHI-----

ESO MA-DHU SHATADALE-------, 2, TOMA’RI VEDIIR TALE------- 2
A’MI, DIIP JVELE JA’I CALIYA’------- TOMA’RI VEDIIR TALE------- 2
O Lord, I go on lighting lamps at Your altar, and thread the garland of niip flowers, for placing around Your neck.
The time of laziness has gone and effulgence appeared in the core of heart. The ocean of vitality has broken the barriers, come close to me.
I see in the mirror of my mind that I love You only. I am forgetting everything else other than You, come on my sweet hundred-petal lotus.

519 (17/05/1983) D

KE GO A’SIYA’CHO MADHU D’HA’LIYA’CHO 2
PARA’N’ER KAN’A’ KAN’A’TE---, 2, KE GO A’SIYA’CHO---
MA’DHURII ENECHO KLESH BHULA’YECHO 2

MAMATA’R? MADHUR HA’SITE---, 2, KE GO A’SIA’CHO
BHU’LA’YE DIYECHO KE A’PAN PAR 2

EK KARE DIYECHO BA’HIR GHAR 2
HIYA’R A’VEGA CHAR’A’YE DIYECHO 2
NIKHILER KON’E KON’ETE---, 2, KE GO A’SIYA’CHO---
BHEDA BUDDHIO SHOS’AN’ AVICA’R 2

E JAGATE ERA’ THA’KIBE NA’ A’R 2
JIIVAN PA’-TRA BHARIYA’ DIYECHO 2
SUDHA’ RASE KA’N’A’ KA’N’A’TE---, 2, KE GO A’SIYA’CHO---
KE GO A’SIYA’CHO MADHU D’HA’LIYA’CHO 2

PARA’N’ER KAN’A’ KAN’A’TE---, 2, KE GO A’SIYA’CHO---







O You, who has come pouring sweetness, on each particle of my being. You brought sweetness and made me forget all my pains, by Your sweet affectionate smile. You made me forget who is my own and who are not. You have made outside and inside as one. You have spread the impulse of heart, into each nook and corner of the world. The discrimination, exploitation and injustice would be no more in this world. You have filled the pot of life with the flow of nectar.

520 (17/05/1983) Df

KE-- GO-- PA-LA’SH VA-NE----- 2
DE-KHE JENO- MA-NE- HOY CI-NI TOMA’-RE----- 2
KE-- GO-- PA-LA’SH VA-NE-----
E--SE-- CHO----- MA-NER KO-N’E----- 2
MAN RA’-UNGI-YE- KE-NO- A’-CHO- DU-RE----- 2
KE-- GO-- PA-LA’SH VA-NE----- 2
PHU’-LER VA-NE-- A’-J DA-KHIN HAOA’----- 2
MI-T’E- GE-CHE- MO-R SA-KAL CA’OA’----- 2
KHU-SHIR JO-A’-RE EKHAN EGIYE- JA’OA’----- 2
NA’CATE- NA’CATE-- TOMA’Y GHI-RE- GHI-RE----- 2
KE-- GO-- PA-LA’SH VA-NE----- 2

VISHVA- BHU-VA-N TOMA’Y RU’PE BHA-RA’----- 2
SA-KAL HR-DAYE- TUMI- A’-LO- KA-RA’----- 2
SA-KAL MA-NANE- TUMI- SU-DHA’- JHA-RA’-- 2
TOMA’Y, BHA’-VA’R A’-NANDE BHA’SI- A’NKHI- NII-RE----- 2
KE-- GO-- PA-LA’SH VA-NE----- 2 O Who is there in the grove of pala’sh?
At a glance it appears that I recognize You. Coming into the recess of my mind, You have colored it but why did You stay away?
Today in the floral garden, southern wind is blowing. All my wants are wiped off.
Now with the tide of joy, I am moving forward, dancing around You.
Entire world is filled with Your beauty. You have illuminated all hearts.
You have poured nectar in all minds. By thinking of You, I float in bliss and my eyes are filled with tears.

521 (18/05/1983) K+D

DU’RE- KENO- A’CHO PRA---BHU-----
E-SO KA’-CHE- TUMI ESO- KA’CHE------
SURER MA’YA’Y KENO BA’---NDHO-----
BA’NDHO CHANDA MAY NA’CE--- 2
DU’RE- KENO- A’CHO PRA---BHU-----
E-SO KA’-CHE- TUMI ESO- KA’CHE------
BA’NDHO- A’MA’Y TAR’IT KHELA’Y, PU’RVA’KA’SHE-R RAUNGER MELA’Y
SUKHER SMRTI- MOHAN GIITI- 2, SAB KICHURI- MA’JHE- MA’JHE- 2
DU’RE- KENO- A’CHO PRA---BHU-----

E-SO KA’-CHE- TUMI ESO- KA’CHE------
CHAR’IYE DEOA’- PHU’LER SUVA’S MANDA MADHUR MALAY VA’TA’S 2
JYOTSNA’ RA’TI- TA’RA’R HA’SI- 2, BHA’LO-BA’SA’R SVAPNA SA’JE- 2
DU’RE- KENO- A’CHO PRA---BHU-----

E-SO KA’-CHE- TUMI ESO- KA’CHE------ O Lord, why are You away? You come close.
Why have You bound me with illusive bondage of melody, the bondage of rhythmic dance, and bondage of the show of lightning? The festival of colors in the eastern sky, the memory of happiness, enchanting song, amidst all.
In the spread of floral fragrance, sweet gentle sandal breeze, moonlit night, smile of stars, Your loving dreamy adornment.

522 (18/05/1983) D BA’NGLA’ DIALECT

SA’-JA’-BO- BA-LE MA’LA’- PA-RA’BO- BA-LE-- 2
TOR LA’-GI- PHU’-L A’MI- E-NECHI-------- 2

KA-NAK CA’MPA’- A’-R JHA-RA’- BA-U-L GO- 2
MA’-JHE MA’JHE- KA-DAM PHU’L GENTHECHI--- 2
TOR LA’-GI- PHU’-L A’MI- E-NECHI-------- 2
NA’CATE- NA’CATE- GECHI- VA-NER BHII-TA----R 2
BI-NU-NI- GENTHE-CHI- MA’-THA’R U-PA----R 2
TOR KA-THA’- BHEVE- BHEVE- U-TALA’ JE- MAN--- 2
SEI MAN NI-YE- D’A’-LA’Y PHU’L BHA-RECHI--- 2
TOR LA’-GI- PHU’-L A’MI- E-NECHI--------

VAN THE-KE- PHI-RE-CHI- HA’SATE- HA’SATE----- 2
TOR, BHA’-LO-BA’-SA’-R CHA-VI- TA’KA’TE- TA’KA’TE----- 2
JAKHAN KEU CHILO NA’- EI DHARA’TE- TUI JE- CHI-LI----- 2
TA’I TO-KE- DHYA’-NE--- DHA-RECHI--- 2

TOR LA’-GI- PHU’-L A’MI- E-NECHI--------
SA’-JA’-BO- BA-LE MA’LA’- PA-RA’BO- BA-LE-- 2
TOR LA’-GI- PHU’-L A’MI- E-NECHI-------- 2

O Lord, to decorate and to garland You, I have brought flowers.
The flowers for weaving the garland includes, kanak campa’, dropped baul, and in between kadamba.
I have entered inside the forest dancing, putting tress of hair on the head.
My mind is overwhelmed thinking about You and with that, I have arranged and filled the floral tray.
I returned from the forest, laughing, with Your loving image in my vision. When there was no one on this earth, You existed, hence I hold You in meditation.

523 (18/05/1983) D

KE- GO TUMI- NA’M NA’ JA’NA’-
NA’- JA’NIYE- ELE--- A’JI, NA’- JA’NIYE- ELE---- 2
PHU’LER SUVA’S GA’YE- MEKHE-, 2, NA’CER LAGHU- TA’LE----
NA’- JA’NIYE- ELE--- A’JI, NA’- JA’NIYE- ELE----
MOR, SHUS’KA MARU-BHU’MIR ANAL

TOMA’YE PEYE- HOLO- SHYA’MAL--- 2
NIIRAVATA’ SARE- GELO- 2, TOMA’R MADHUR JA’DU’R BALE- 2
NA’- JA’NIYE- ELE--- A’JI, NA’- JA’NIYE- ELE----
KE- GO TUMI- NA’M NA’ JA’NA’-

NA’- JA’NIYE- ELE--- A’JI, NA’- JA’NIYE- ELE----
RA’TRI DIVA’- JA’HA’R A’SHE- CEYE- CHILA’M NIRNIMES’E--- 2
SE KI GO- ELO- A’JI- 2, HIYA’R DUA’R DIYE- KHULE- 2
NA’- JA’NIYE- ELE--- A’JI, NA’- JA’NIYE- ELE----
KE- GO TUMI- NA’M NA’ JA’NA’-

NA’- JA’NIYE- ELE--- A’JI, NA’- JA’NIYE- ELE----
O Lord, who are You with unknown name, came today unknowingly.
You came singing with floral fragrance smeared on the body, dancing with light rhythmic beats.
The fire of my dry desert became fresh and green on finding You.
The silence vanished, by dint of Your magic. The One hoping for Whom, day and night, I was waiting with non-blinking eyes, is it He Who came today, opening the door of my heart?

524 (18/05/1983) D

MANER MADHU- PRA’N’ER BANDHU- SABA’R TUMI- NAYAN MAN’I- 2
TOMA’R SURE- TOMA’Y GHIRE- 2, UDGIITA HOY CHANDA DHVANI- 2
SABA’R TUMI- NAYAN MAN’I- 2

PAL VIPALER HISA’B BHU’LE- JEGE- THA’KO- SABA’R MU’LE- 2
SABA’RE- BHA’LOBESE JA’O 2, SAB KICHUKEI A’PAN MA’NI- 2
SABA’R TUMI- NAYAN MAN’I- 2

MANER MADHU- PRA’N’ER BANDHU- SABA’R TUMI- NAYAN MAN’I-
DINER A’LO- RA’TER KA’LO- SABA’R MA’JHE- SUDHA’- D’HA’LO- 2
SABA’RE- KOLE T’ENE NA’O 2, DEKHO- NA’ KA’R KATA- GLA’NI- 2
SABA’R TUMI- NAYAN MAN’I-

MANER MADHU- PRA’N’ER BANDHU- SABA’R TUMI- NAYAN MAN’I- O Lord, most intimate Friend, You are the sweetness of mind, You are the gem of everyone’s eyes. By Your melody, encircling You, the rhythmic sound is expressed out.
Forgetting the fractions of time You keep awake at the root of all existence. You love all considering all as Your own. You pour your nectar, amidst all during light of the day and darkness of night. You pull all to Your lap without seeing the quantity of agony belonging to them.

525 (18/05/1983) D

BANDHU A’MA’R NIKAT’A A’MA’R, A’MI KI GA’IBO TOMA’R GA’-N
TUMI BHA’LOBA’SA’ MADHUMA’KHA’ A’SHA’
TUMII A’MA’R PRA’N’ER PRA’-N’
BANDHU A’MA’R NIKAT’A A’MA’R, A’MI KI GA’IBO TOMA’R GA’-N
TUMI BHA’LOBA’SA’ MADHUMA’KHA’ A’SHA’
TUMII A’MA’R PRA’N’ER PRA’-N’, A’MI KI GA’IBO TOMA’R GA’-N
JE DIN HOITE CINECHI TOMA’Y BUJHIA’CHI MOR TUMI- SAHA’Y 2
SE DINEI BANDHU TOMA’R PARASHE, KARECHO NU’TAN JIIVAN DA’-N 2
A’MI KI GA’IBO TOMA’R GA’-N

SE DINI TOMA’R KOMAL KARETE KAMAL KORAKE PUS’PITA PRA’TE 2
T’A’NIA’ NIYECHO TOMA’R A’LOKE 2,

KARA’YECHO MORE MUKTI SNA’NA 2, A’MI KI GA’IBO TOMA’R GA’-N
BANDHU A’MA’R NIKAT’A A’MA’R A’MI KI GA’IBO TOMA’R GA’-N
TUMI BHA’LOBA’SA’ MADHUMA’KHA’ A’SHA’
TUMII A’MA’R PRA’N’ER PRA’-N’, A’MI KI GA’IBO TOMA’R GA’-N
O Lord, my Friend, my Nearest , what song can I sing for You?
You are love, sweetness- smeared hope, and the essence of my life.
From the day I recognised You, understood You as my only supporting help, from that very day, by Your touch, You have granted me a new life.
On that day, by Your soft touch of hand, when the lotus bud bloomed in the morning, You have pulled me towards Your effulgence and bathed me in stream of liberation.

526 (19/05/1983) K

DHU’-PE DII-PE- MANER MADHU-TE- VEDII RACIA’CHI TOMA’ TA--RE--- 2
PRA’N’ER BANDHU- DERII KARE SHU-DHU- 2

A’MA’RE BHA’SA’O A’NKHI NII---RE--- 2
DHU’-PE DII-PE- MANER MADHU-TE- VEDII RACIA’CHI TOMA’ TA--RE---
DHU’-PE DII-PE-

MA’LA’ GA’-NTHIA’CHI- JATA-N KARIA’- 2
PHUL SA’JE SA’JA’YECHI PARA’-N’ BHARIA’- 2
KEVAL MRDU- HESE KA’CHAT’ITE BASO ESE 2

SAB CA’OA’ PA’OA’R PA’---RE--- 2
DHU’-PE DII-PE- MANER MADHU-TE- VEDII RACIA’CHI TOMA’ TA--RE---
DHU’-PE DII-PE-

CAINCAL MANANE TOMA’ PA’NE CA’LA’YECHI 2
AVICALA RAN’A’NE- TOMA’REI BHA’VIA’CHI 2
RA’GE ANURA’-GE- SIKTA PARA’GE- 2
GIITI RACIA’CHI SUDHA’SA’---RE--- 2
DHU’-PE DII-PE- MANER MADHU-TE- VEDII RACIA’CHI TOMA’ TA--RE--- 2
O Lord, with incense, lamp and mental sweetness, I am preparing altar for worshipping You.
O my life’s dearest Companion, by delaying Your arrival, You only float me into tears.
I am threading a garland with care and effort, and decorate the tray of flowers whole-heartedly. Only with soft smile, come and sit close, beyond my all desires and attainments. I am moving my restless mind towards You and with unperturbed sound I think of You. With colour and love moist with fragrance and essence of nectar, I create song.

527 (19/05/1983) K

TUMI, JEONA’- TUMI JEONA’--- A’MA’Y CHER’E- DU’-RE- TUMI JEONA’- 2
MAN MA’NE NA’- MAN MA’NE NA’-----

EKLA’T’I- JE- GHA-RE- MAN MA’NE NA’
TUMI, JEONA’- TUMI JEONA’--- A’MA’Y CHER’E- DU’-RE- TUMI JEONA’-
MADHUP MA’-TE- GUNGUNI-YE- 2, PHU’LE-RI- BHA’VANA’- NI-YE- 2
JHARN’A’ NA’-CE- TARTARI-YE- 2, SA’GAR CHA’-R’A’- KICHU JA’NE-NA’- 2
TUMI, JEONA’- TUMI JEONA’--- A’MA’Y CHER’E- DU’-RE- TUMI JEONA’-
VAJRA O-T’HE- PRAKAMPI-YA’- 2, CA’Y SE PE-TE- DHARA’R HI-YA’- 2
DU’R A’KA’-SHER- MEGHAO JA’-CE- 2, MA’T’IR MA-DHU- DHU’LI-KAN’A’- 2
TUMI, JEONA’- TUMI JEONA’--- A’MA’Y CHER’E- DU’-RE- TUMI JEONA’-







O Lord, You do not go far leaving me. My mind does not heed, as I am alone in the house.
The bee is rapt in buzzing, engrossed in the thought of the flower. The stream dances with fast murmur sound, and does not know anything else other than its destination, the ocean.
The lightning and thunder arises vibrantly as it wants to get the core of earth.
The clouds of the far sky also seek the sweet dust of the earth.

528 (20/05/1983) D

SABA’Y- NIYE SABA’R MA’JHE--- RAYECHO TUMI------- 2
KATA KARO LIILA’- KHELA’--- DIVAS JA’MII----- 2
SABA’Y- NIYE SABA’R MA’JHE--- RAYECHO TUMI-------
KHELATE BAR’O BHA’LO-BA’SO--- JUGE JUGE TA’I TO A’SO--- 2
TOMA’R MANER MATA KHELA’R SA’THII--- HOVO GO A’MI---- 2
SABA’Y- NIYE SABA’R MA’JHE--- RAYECHO TUMI------- 2
MIT’A’YE DA’O SAKAL KHELA’- KARO NA’KO AVA-HELA’- 2
SAUNGE THEKO SA’NJHER BELA’- BHEDA BHU’LA’E A’MI-
SABA’Y- NIYE SABA’R MA’JHE--- RAYECHO TUMI------- 2
BHA’LOBA’SA’ AMEYA APA’-R- KRPA’ DHA’RA’ SHES’A NA’HI TA’R 2
SHUDHU CARAN’- RAJAH CA’I GO TOMA’R

DHARA’Y JAKHAN ESECHO NA’MI- 2
SABA’Y- NIYE SABA’R MA’JHE--- RAYECHO TUMI------- 2
O Lord, taking all with You, within all, You exist. How much liila’, divine sport, You continue to perform day and night?
You love the play very much, that is why from ages to ages, You come. I shall become the playmate of Your choice. Wipe out all games and do not ignore. You remain with me during evening time, discarding the difference between You and me. Your love is immeasurable and unlimited, and flow of Your grace is endless. I only want the dust of Your feet as You have come down to this world.

529 (20/05/1983) D

MANER DUA’RE ARGAL DIYE 2
GHUMIYE CHILUM TAKHANO--- 2, MANERA DUA’RE------
VA’TA’YANA PATHE UNKI DITE CHILO 2, ARUN’ A’LOK JADIO---
GHUMIYE CHILUM TAKHANO--- MANER DUA’RE------

DESHA KA’LA BHEDE MAN CHILO BHARA’ 2
PA’TRIK BODHE VIS’AMATA’ GHERA’ 2
SABA’R UPARE MA’NUS’A SATYA 2, E KATHA’ BHA’VI NI KAKHANAO---
GHUMIYE CHILUM TAKHANO--- MANER DUA’RE------

MANER DUA’RE ARGAL DIYE
GHUMIYE CHILUM TAKHANO--- , MANERA DUA’RE------
BHA’VA’LUTA’ VASHE VICA’R BHU’LECHI 2
BHA’VA JAR’ATA’Y MATTA HOYECHI 2
SVACCHA JINA’NER PRASHA’NTI BHU’LE 2
ASHA’NTA CHILO MANANAO---
GHUMIYE CHILUM TAKHANO--- MANER DUA’RE------
MANER DUA’RE ARGAL DIYE
GHUMIYE CHILUM TAKHANO--- , MANERA DUA’RE------
O Lord, having bolted the doors of my mind, I was sleeping till that time.
Although morning sun was peeping through the window.
My mind was filled with the distinction of place and time, and awareness of person was surrounded by differentiations.
I never thought that the truth of human existence was above all.
Under the influence of sentimentality, I had lost proper discrimination and was intoxicated in dogma.
Forgetting the tranquility of pure knowledge and thought, my concentration was also restless.

530 (20/05/1983) K

SAKAL MANE-R TUMI JE RA’JA’--- 2, SABE TOMA’RI--- TUMI SABA’RI--- 2
RA’UNGA’ PRABHA’TE-R? A’LO TOMA’RI--- TUMI SABA’RI----------- 2
SAKAL MANE-R TUMI JE RA’JA’---, SABE TOMA’RI--- TUMI SABA’RI---
KA’LA’TIITA OGO KII LIILA’ JA’NO--- 2, KA’LER BU’KE---A’LOK A’NO--- 2
TOMA’RI RU’PE--- DHARA’ JE BHARA’ 2,

TOMA’Y BUJHITE NA’RI---, TUMI SABA’RI----------- 2
SAKAL MANE-R TUMI JE RA’JA’---, SABE TOMA’RI--- TUMI SABA’RI---
JABE KEU CHILO NA’--- TUMI JE CHILE--- 2

E-KALA’ ANEK- HOYE JE GELE--- 2
TA’I TO TUMI--- NANDITA GO--- 2, VANDITA SA’-RA’- SAM’SA’RERI---
TUMI SABA’RI-----------

SAKAL MANE-R TUMI JE RA’JA’--- SABE TOMA’RI--- TUMI SABA’RI---
O Lord, You are the king of all minds, all are Yours and You belong to all. The light of colourful morning is Yours. O Entity beyond time, what divine game You know bringing light into the time. With Your beauty, the world is full, I fail to understand You. When no one was there, You existed and from singleness You became many. That is why You are delighted, and are worshipped in the whole world.

531 (21/05/1983) K

TOMA’RE DEKHECHI JABE CA’MPA’R VANE--- 2
TAKHANO PA’PAR’I D’HA’KA’ MA-DHU CHILO--- 2
KENO JE BA-SE CHILE A’-NAMANE--- 2

A’SHA’ BHARA’ A’NKHI VRTHA’ CE-YE CHILO--- 2
TAKHAN PA’PAR’I D’HA’KA’ MA-DHU CHILO--- 2
JHARA’ PA’-TA’RI PARE PA’ PHELECHI BHA’LO KARE 2
DHVANI SHUNE JA’TE BHA’VO E KE GO ELO--- 2

TAKHAN A’SHA’R DIIP JVALITE CHILO--- 2
TAKHAN PA’PAR’I D’HA’KA’ MA-DHU CHILO--- 2
TOMA’RE DEKHECHI JABE CA’MPA’R VANE--- 2

TAKHANO PA’PAR’I D’HA’KA’ MA-DHU CHILO--- 2
CALIYA’CHI DHIIRE DHIIRE SALA’J MA’DHURII BHARE 2
A’SHA’ CHILO JADI BHU’LE TA’KIYE PHELO--- 2
TAKHANO PHULER DALE GANDHA CHILO--- 2
TAKHANO PA’PAR’I D’HA’KA’ MA-DHU CHILO--- 2
TOMA’RE DEKHECHI JABE CA’MPA’R VANE--- 2

TAKHANO PA’PAR’I D’HA’KA’ MA-DHU CHILO--- 2

Oh Lord, when I saw You in the garden of campa’ flowers, then also I had honey nectar covered under petals.
Why was he sitting unmindful? The hopeful eyes were aspiring in vain.
Over the fallen leaves, I spread my feet nicely. So that the murmur sound produces thought of His coming. Then also the lamp of hope remained ignited.
I moved on slowly with shyness, full of sweetness hoping that if by coincidence He looked, expecting His attention, then too there was fragrance in the petals of flower.
My heart has always been hopeful of Your grace.

532 (22/05/1983) K

MARMAR MU-KHAR MA’-DHAVII MA’YA’TE- 2
MANER MAYUR NA’-CE------, A’A’A’A’A’, MANER MAYURA NA’-CE------
CAINCAL PAVANE LIILA’YITA CHA’YA’TE- 2, HRDAY KI JENO JA’-CE-----
MANER MAYURA NA’-CE------, A’A’A’A’A’, MANER MAYURA NA’-CE------
KATA BA’R ESECHI- KATA BHA’LOBESECHI- 2

TABU DHARA’ DA’ONI- MOR A’SANE BASONI- 2
A’J, MEGHER KOLE-TE- RAODRAERA KHELA’TE- 2
NIIRAVE D’A’KIYA’ JA’I HRDI MA’-JHE--- 2
MANER MAYUR NA’-CE------, A’A’A’A’A’, MANER MAYURA NA’-CE------
SAHE NA’ JA’TANA’ A’R KHONJA’ KHUNJI BA’R BA’R 2
A’J, D’HELE DHA’RA’ KARUN’A’R-

ESO KA’-CHE--- TUMI ESO KA’-CHE------- 2
MANER MAYURA NA’-CE------, A’A’A’A’A’, MANER MAYURA NA’-CE------
MARMAR MU-KHAR MA’-DHAVII MA’YA’TE- 2

MANER MAYUR NA’-CE------, A’A’A’A’A’, MANER MAYURA NA’-CE------ In the rustling sound of sweet enchanting illusion, the peacock of my mind dances.
Like the moving shadow by moving wind, what the heart desperately seeks.
Numerous times I came and loved but You did not come into my fold, did not sit on the seat of my heart.
Today, within the lap of clouds, amidst game of sunshine, I silently call You in my heart. Now I cannot bear the torture of searching You again and again. Today, pouring the flow of mercy, You come close.

533 (22/05/1983) D

A’JI, SRA’VAN’- GHAN GAHA-N RA’TE, SRA’VAN’- GHAN GAHA-N RA’TE
NINDA NA’HI MOR A’NKHI-PA’TE 2

TOMA’R KATHA’- BHEVE- BHEVE- 2, HIYA’ BAHE- JAL DHA’RA’TE- 2
NINDA NA’HI MOR A’NKHI-PA’TE, SRA’VAN’- GHAN GAHA-N RA’TE
NIIRAVA TAVA- CARAN’A- PHELE 2, GOPAN BHA’VE- JADI- ELE- 2
JHAINJHA’ VA’TE- VRIS’T’I- PA’TE 2, JA’NABE NA’ KEU KONO- MATE- 2
NINDA NA’HI MOR A’NKHI-PA’TE 2

SRA’VAN’- GHAN GAHA-N RA’TE NINDA NA’HI MOR A’NKHI-PA’TE
SRA’VAN’- GHAN GAHA-N RA’TE

MANER KATHA’- SABAI- JA’NO-, MANER KATHA’- SABAI- JA’NO-,
MANER KATHA’- SABAI- JA’NO-, MANER KATHA’- SABAI- JA’NO-,
MANER KA--THA’- SABAI- JA’NO-, EI ANURODHA A’MA’R MA’NO-
KENDE- BHA’SE- JE SA-RITA’- 2, MILA’O TA’RE- SA’GA-R SHROTE- 2
NINDA NA’HI MOR A’NKHI-PA’TE 2

SRA’VAN’- GHAN GAHA-N RA’TE NINDA NA’HI MOR A’NKHI-PA’TE Today during the deep dense rainy night, my eyes are not getting sleep.
Thinking about You, my heart floats in the flow of water.
If You come secretly taking steps silently, no one would ever come to know in anyway due to stormy wind and rainfall.
O Lord, You know the mind of all, please accept this request of mine.
The river of tears that flowed due to crying, that You merge into the ocean.

534 (24/05/1983) K (audio & text may be compared)

MAMATA’R MADHURIMA’ MA’KHIYA’-----, MANERA- MARMA MA’JHE--- 2
TUMI E-SE CHILE-, TUMI E-SE CHILE----

SAKAL SUDHA’-SA’RE SA’JIYA’-----, SURABHI- SHROTER SA’NJHE-
TUMI HE-SE CHILE- TUMI HE-SE CHILE---

TUMI E-SE CHILE-, TUMI E-SE CHILE----
JHIRJHIRE CAE-TA’LI VA’-YE-----
A’DAR KARIYA’ CHILE DHARA’R GA’YE---, 2
SHIRSHIRE PA-RA-SHE-TE-----

SABA’RE MA’TA’YE CHILE CHANDE NA’CE-
MADHU D’HE-LE CHILE- MADHU D’HE-LE CHILE-

TUMI E-SE CHILE-, TUMI E-SE CHILE----
D’HALAD’HALA A’-NANE TA-VA----- CHILO UCCHAL CA’HANI NAVA------ 2
MO-HAN HA’SITE- SPANDITA BA’NSHITE- 2

SABA’RE SAMA’N BHA’LOBE-SECHILE-
BHA’LOBE-SECHILE- BHA’LOBE-SECHILE-
TUMI E-SE CHILE-, TUMI E-SE CHILE----
MAMATA’R MADHURIMA’ MA’KHIYA’-----, MANERA- MARMA MA’JHE---
TUMI E-SE CHILE-, TUMI E-SE CHILE---- O Lord, smeared in the sweetness of affection, You came into the core of my mind. Smeared with all essence of nectar, emenating fragrance, You smiled in the evening.
The slowly blowing breeze of the spring, was fondling the body of the earth. By gentle touch, You had intoxicated all in rhythm and dance. You had come pouring honey.
On Your charm-expressing face there was new overwhelming demand.
With enchanting smile and vibrant flute, You loved all equally.

535 (24/05/1983) K

A’MA’R E BHA’-LOBA’SA’--- TOMA’RI LA’GI---
OGO PRABHU TOMA’RI LA’GI--- 2
DHU’PE DIIPE SA’JA’YE A’SHA’-------

BASE A’CHI NISHIITHA JA’GI--- BASE A’CHI NISHIITHA JA’GI---
OGO PRABHU TOMA’RI LA’GI---

KATA JUGA KET’E GECHE NIRA’SHA’-YA---
KATA TA’RA’ KHASE GECHE HATA’SHA’-YA--- 2
TABU A’MI JEGE A’CHI DURA’SHA’----Y 2

MOR VYATHA’ BUJHIBE NA’ KI--- , OGO PRABHU TOMA’RI LA’GI---
A’NDHA’R NISHA’R PAR A’LO JE HA’SE---

BA’DAL MEGHER PAR CA’NDA JE BHA’SE--- 2
HA’RA’NO HIYA’R HA’SI PHIRE JE A’SE--- 2

E LIILA’ BUJHITE NA’ BA’KI---, E LIILA’ BUJHITE NA’ BA’KI---
OGO PRABHU TOMA’RI LA’GI---

A’MA’R E BHA’-LOBA’SA’--- TOMA’RI LA’GI---
OGO PRABHU TOMA’RI LA’GI--- O Lord, this love of mine is only for You. With hope I am waiting for You, decorating with incense and lamp, awakened whole night. How many ages have passed in hopelessness, how many stars have set in disapointments, still I am awake with stubornness.
Will You not understand my pain? The light smiles after the dark night, the moon appears after the dense clouds, the smile returns to defeated heart, this divine play, liila’, is not left for understanding.

536 (24/05/1983) D

TARUN’ TAPAN TANDRA’ TYA’JIA’ 2, UTTAL HOLO TAVA TA’LE--- 2
E KII MA’YA’Y-

ANDHA TAMISRA’R BU’K CIRE 2, A’LO JA’GILO NA’ SHI JAR’IMA’Y- 2
E KII MA’YA’Y-

PHU’LER KALIRA’ HESE PHU’T’E GELO 2
KA’LA NIDRA’- KOTHA’ T’UT’E GELO
ALAS A’VESH SAB CHU’T’E GELO, 2,
KAVOS’N’A TAVA SNEHA DHARA’-Y 2, E KII MA’YA’Y-
TARUN’ TAPAN TANDRA’ TYA’JIA’, UTTAL HOLO TAVA TA’LE---
E KII MA’YA’Y-

MUMURS’U PRA’N’II PRA’N’A PHIRE PELO 2
JIJINA’SU HIYA’ TRPTA HOILO, MUMUKS’U MAN MOKS’A LABHILO, 2,
PRABHU TAVA AHAETUKI KRPA’-Y,2, E KII MA’YA’Y-
TARUN’ TAPAN TANDRA’ TYA’JIA’, UTTAL HOLO TAVA TA’LE---
E KII MA’YA’Y-

O Lord, the young sun, leaving laziness, is agitated by Your rhythm, what an illusion is this? Piercing the bosom of dark night, light appeared destroying the inertness. The floral buds bloomed smilingly and the deep slumber is broken. All impact of idleness is removed by Your luke-warm flow of affection. The dying beings regained life, the inquisitive heart became satisfied, salvation seeking hearts attained that by Your causeless grace, O Lord.

537 (24/05/1983) K

TOMA’RE TA’LETE TA’L MELA’TE----- TA’L KET’E JA’-Y
BA’RE BA’RE KENO BOLO NA’--- A’A’A’A’A’A’A’A’A’
JE TOMA’RE BHA’-LOBA’SE--- TA’RE NIYE KENO CHALANA’--- 2
BA’RE BA’RE KENO BOLO NA’--- A’A’A’A’A’A’A’A’A’
TOMA’RE DEKHECHI MAN MUKURE----- 2

SUSNIGDHA SARITA’ NIIRE------- 2
SNIGDHA SUNIIL AMBA-RE----- 2, BHA’LOBA’SI KABHU BHU’LI NA’------- 2
BA’RE BA’RE KENO BOLO NA’--- A’A’A’A’A’A’A’A’A’
TOMA’RE TA’LETE TA’L MELA’TE----- TA’L KET’E JA’-Y
BA’RE BA’RE KENO BOLO NA’--- A’A’A’A’A’A’A’A’A’
KUSUMER MADHU PARA’GE------- 2, HIYA’R RA’-GE ANURA’-GE----- 2
CITTA UPAVANE JA’-GE----- 2, KEVALAI TAVA BHA’VANA’------- 2
BA’RE BA’RE KENO BOLO NA’--- A’A’A’A’A’A’A’A’A’
TOMA’RE TA’LETE TA’L MELA’TE----- TA’L KET’E JA’-Y
BA’RE BA’RE KENO BOLO NA’--- A’A’A’A’A’A’A’A’A’ O Lord, attuning the rhythm with Your rhythm, the rhythm passes again and again, why so tell me.
Those who love You taking them why is Your delusion? I see You in the mirror of mind, in the soft water of stream and in soft blue sky.
I love You without ever forgetting.

In the sweet pollen of flower, in the affection of heart, and in the garden of my mind, only Your thought emerges. Why so?

538 (24/05/1983) D

A’LO JHARA’ KON SUDU’R PRABHA’TE 2,
DEKHA’ HOYE CHILO TAVA SA’THE--- 2
JENEO SE DIN JA’NITE PA’RINI 2, BUJHITE PA’RINI KONO MATE--- 2
DEKHA’ HOYE CHILO TAVA SA’THE--- 2

AHAM’KA’RETE CHILA’M UDDHATA 2
JINA’NER CA’PETE BUDDHITE KS’ATA 2
NATA JA’NU HOYE JA’NITE BUJHITE 2
PA’RINIKO LA’J BHA-YETE---, 2, DEKHA’ HOYE CHILE TAVA SA’THE---
PELA’M NA’ KICHU DARSHANE KHUNJE 2

VIJINA’NE GELO MA’NAVATA’ GHU’CE 2
RA’GA’TMIKA’ E BHAKTITE DEKHI 2
ESE GECHO DHARA’ CHONYA’TE---, 2
DEKHA’ HOYE CHILE TAVA SA’THE--
A’LO JHARA’ KON SUDU’R PRABHA’TE 2,
DEKHA’ HOYE CHILO TAVA SA’THE--- 2 O Lord, in which light scattering morning of past, we saw each other. Even after knowing that, I am unable to remember it under any circumstances.
I was arrogant due to pride, with pressure of knowledge and truncated intellect. I did not bow down, due to shame and fear for understanding and knowing You.
Even after searching the philosophy, I did not get anything in essence.
The humanity was destroyed by the science. By totally surrendered devotion I saw that You came in close touch with the ground.

539 (24/05/1983) D

BANDHU TOMA’R RU’PERA CHAT’A’Y 2
DHARA’ KARIA’CHE A’LOKA SNA’-NA 2
SUPTA HRDAYE JA’GA’YE DIYECHO 2
JAR’ERE KARECHO CETANA’ DA’NA- 2
DHARA’ KARIA’CHE A’LOKA SNA’-NA 2
SAMBODHIR OI- PADMAVEDIITE, 2,
TRITA’PA JA’TANA’ CEYECHO HARITE 2
PRA’N’ER SHON’ITE CEYECHO BHARITE,2 AVAHELITER HRTA MA’-NA, 2
DHARA’ KARIA’CHE A’LOKA SNA’-NA

BANDHU TOMA’R RU’PERA CHAT’A’Y,
DHARA’ KARIA’CHE A’LOKA SNA’-NA
PRALAYANKARA AGNI JVA’LA’O 2
BHAYANKARA BHU’KAMPE NA’R’AO 2
NIITI BHU’LE HOYE JAKHAN MA’NAVA 2
DHVNSA JAJINE JA-TAMA’-N, 2, DHARA’ KARIA’CHE A’LOKA SNA’-NA
BANDHU TOMA’R RU’PERA CHAT’A’Y

DHARA’ KARIA’CHE A’LOKA SNA’-NA
O Ever-Companion, by Your radiant beauty, the earth was bathed in light.
You awakened the sleeping hearts and provided gift of consciouness into the inert, inanimate beings.
Seated on the lotus altar of intution, You took away the three kinds of pain, filled the life and blood into the neglected and defamed ones.
When the human beings forget proper policy, and indulge in destructive actions, then ignite the devastating fire and bring most annihilating earthquake.

540 (24/05/1983) K+D

TUMI, KO-THA’-Y CHILE KO-THA’-Y THA’KO KEU TA’ JA’NE- NA’---- 2
TOMA’-Y JE CA’-Y- TA’RE MILA’-YE NA’O 2

A-SII-M- TUMI DHARA’ DA’O NA’---, 2, KEU TA’ JA’NE- NA’----
CA’NDER HA’SIR MALAY VA’TA’S, SAHA’S KUSUM SNIGDHA A’KA’SHA 2
KEHOI NAHE- PU’RN’A VIKA’SH 2, ANANTA TA’I SIIMA’ MA’NE NA’- 2
KEU TA’ JA’NE- NA’----

TUMI, KO-THA’-Y CHILE KO-THA’-Y THA’KO KEU TA’ JA’NE- NA’---- 2
NRTYA KARE- PARA-MA’N’U- MANAN MA’JHE- TRYASAREN’U- 2
NITYA KA’LER BA’JA’O VEN’U- 2, AME-YA JE TAVA DYOTANA’- 2
KEU TA’ JA’NE- NA’----

TUMI, KO-THA’-Y CHILE KO-THA’-Y THA’KO KEU TA’ JA’NE- NA’---- 2
O Lord, where have You been and where do You dwell, nobody knows. Those who long for You, You merge them with You. O unlimited, You do not come into any one’s folds. The smile of moon, the sandal breeze, the smiling flower, the soft sky, none of them are completely perfect, O the Infinite One, You do not heed to any limitation. The atoms are dancing within the particles of mind. You blow the flute all the time, Your gestures are immeasurable.

541 (25/05/1983) D

MUKHARA- PRA’TE NIIRA-VA KENO 2, MANER KATHA’- KAO NA’- MORE 2
JE- TOMA’RE- SABAI DILO- 2, TA’RE- KENO- RA’KHO- DU’RE- 2
MANER KATHA’- KAO NA’- MORE

JYOTSNA’ RA’TE- NIILA’KA’SHE- 2,
PRA’N’ER SUDHA’- D’HELE DIYECHI- 2
KRS’N’A’- TITHI-R ANDHAKA’RE- 2, NIKAS’A KA’LO- HOYE GIYECHI- 2
NINDA’- STUTIR URDDHVE- GIYE 2, MILIYECHI SUR TOMA’R SURE- 2
MANER KATHA’- KAO NA’- MORE 2

TUMI- A’MA’R PHU’LER HA’SI- 2, SUKHER DINER MOHAN BA’NSHII- 2
DUHKHER NISHA’Y DIIPA’-VALII- 2, SAB KICHU MOR TOMA’Y GHIRE- 2
MANER KATHA’- KAO NA’- MORE

MUKHARA- PRA’TE NIIRA-VA KENO MANER KATHA’- KAO NA’- MORE
O Lord, why are You silent in this resonant morning? Tell me about Your mental feelings. He who has offered You everything, why are You keeping him away? I have poured out the nectar of my life in this moonlit night of blue sky. And I have become deep black in the darkness of nights. Having gone above the praise and condemnation, I have attuned my tune to Your melody. You are the smile of my flower and enchanting flute of my happy days. You are the festival of light in my sorrowful nights. Everything of mine surrounds You.

542 (25/05/1983) K

A’MI, DU’R NIILIMA’R BALA’KA’-, A’A’A’A’A’ 2
SUDU’RER VA’N’II JATA MOR MA’JHE? OTAH PROTA
PA’TA’Y PA’TA’Y LE-KHA’-----, A’MI, DU’R NIILIMA’R BALA’KA’- A’A’A’A’A’ 2
SVAPNIL NIISHITHE- CA’NDERA A’LOR SA’THE

NIILA’KA’SHE UR’IYA’ BER’A’I------ 2
MANDRIL? VA’TA’SE- PHU’LERA’ JAKHAN HA’SE
SE HA’SITE JOGA DITE JA’-I? A’MI, SE HA’SITE JOGA DITE JA’-I?
HA’RA’I NA’ PATH KABHU SA’THE THA’KE? MOR PRABHU 2
A’NDHI TU’FA’NERI SA-KHA’-------

A’MI, DU’R NIILIMA’R BALA’KA’- A’A’A’A’A’ 2
MAINJUL MAHA’KA’SHE A’LOR LA’VAN’II BHA’SE
TA’RI SHROTE A’MI BHESE JA’I------ 2
ANJUL? A’NKHI PA’TE NINDA NA’HI,

NABHO PATHE, NIIR’ PA’NE SATATA TA’KA’I------
JA’KE NIYE MA’TA’ MA’TI SE JE SADA’ MOR SA’THII 2
KAKHANO THA’KI NA’ EKA’-------,

A’MI, DU’R NIILIMA’R BALA’KA’- A’A’A’A’A’ 2
I am swan of the far blue sky. All the message of far is individually and collectively written within me on each leaf and page. On a dreamy night with moonlight, I go on flying in the blue sky. In the vibrant breeze when the flowers smile, I go on contributing to their joy. I never lose the path as my Lord remains with me, who is my companion in storms and typhoons. In the magnificent great sky the beauty of effulgence appears, in that stream I go on floating. In my anointed eyes there is no sleep, I always look towards the destination, my permanent resting nest through the path of sky. For whom I am ever intoxicated, He is always my companion, I am never alone.

543 (25/05/1983) K

KA’HA’RA LA’-GIYA’- UCCA’T’AN- MAN-, UDDVELA HOLO- KENO HIA’--- 2
DEKHINI JA’-HA’RE- CINI NA’ JA’-HA’RE

KE SE GO A-JA’NA’- MARMIIYA’---, 2
UDDVEL HOLO- KENO HIA’--- 2

MANER GA-HANE- LU’KA’YE BASE SE JE
MANER KHA-BAR- SAB RA’KHE--- 2
PRA’N’ER PA-RA’GE- PARICAYA- D’HEKE

PARA’GERA- MADHU- SAB MA’KHE---
NA’ JA’NIA’- BHA’LO-BESECHI JA’-HA’RE

SE NILO MOR SUDHA’- MA-THIA’---,
UDDVEL HOLO- KENO HIA’---
KA’HA’RA LA’-GIYA’- UCCA’T’AN- MAN-, UDDVELA HOLO- KENO HIA’---
PRAJINA’ DIIP NIYE- A’NDHAR SA-RIYE, SATYA KE- DILO- DE-KHA’YE--- 2
MOHER MASI DHA’RA’- JYOTITE HOLO HA’RA’

BODHI DHA’RA’- GELO- CHA-R’A’YE--- 2
SAB CA’OA’ PA’OA’- SAB NEOA’- DEOA’

EK HOYE- GELO- MI-SHIYA’---, UDDVEL HOLO- KENO HIA’---
KA’HA’R LA’-GIYA’- UCCA’T’AN- MAN- UDDVEL HOLO- KENO HIA’---


For whom my mind is restless and heart has become overwhelmed. The One, Whom I have not seen or recognised. Who is that unknown sympathiser?
He remains hidden seated in the depth of mind and keeps all information of mind. He keeps his identity covered with the pollen of life and smears himself with all the sweetness of pollen.
Whom I have loved unknowingly, he has taken all my nectar by churning. By the lamp of intution, removing the darkness, He has shown the truth.
The dark flow of infatuation is lost in effulgence and the flow of intution spread. All desires and attainments, all taking and giving, have merged and become one.

544 (29/05/1983) K

E KII- TOMA’RI LII-LA’- TOMA’-RI KHE-LA’- 2
VIRA’T’A HOYEO AN’U MA’-JHE THA’KO-- 2
RU’PA’TIITA- RU’PE- BHA’SA’O BHE--LA- 2
E KII- TOMA’RI LII-LA’- TOMA’-RI KHE-LA’-
MANER GA-HANE--------, MANER GA-HANE- SNIGDHA VA’-TA’SE 2
PHU’LER RE-N’UTE- SUNIIL A’-KA’SHE 2

KOTHA’Y TUMI NA’I- BHEVE NA’ DISHA’ PA’-I 2
JE BHA’VE TA’RE KARO--- U-TALA’--- 2

E KII- TOMA’RI LII-LA’- TOMA’-RI KHE-LA’- 2
BHA’LOBA’SA’R NA’HI- SIIMA’ PARI-SIIMA’ 2
KS’UDRA BRHATE- DA’O GO MA-HIMA’ 2

NA’O KOLE- TULI- BHEDA’BHEDA- BHU’LI- 2
TAVA- KOMAL KAR KAMAL- KRPA’ D’HA’LA’--- 2
E KII- TOMA’RI LII-LA’- TOMA’-RI KHE-LA’- 2
O Lord, what sort of divine game and play (liila’) of Yours is this? Even if the vastest you reside in each atoms as well?
In the form of formless, You float the boat.

In the depth of mind, in the soft breeze, in the pollen of flowers, in the deep blue sky, I am unable to find the direction in which You are not present. One who thinks about this, You make him more restless. There is no limit and boundary of Your love. You glorify even the smallest as well as bigest. You lift up into Your lap ignoring worth or discrimination, by pouring grace through Your soft lotus hands.

545 (26/05/1983) K

TUMI AKS’AR A-JAR A-VINA’SHII-
TAVA MADHUR ADHARE SADA’ BHA-RA’ HA’SI--- 2
BA’DHA’ NA’HI MENE CALO A’PAN PATHE 2

LIILA’ MA’JHE RATA THA’KO DI-VA’ NISHI---
TUMI, LIILA’ MA’JHE RATA THA’KO DI-VA’ NISHI---
TAVA MADHUR ADHARE SADA’ BHA-RA’ HA’SI--- 2

KONO BHEDA’BHEDA NA’I GHRN’A’ AVAHELA’ NA’I 2
THA’KE, KARUN’A’ GHA-N A’NKHI MAMATA’ MA’DHURII MA’KHI 2
TA’I TO TOMA’Y ETA BHA’-LOBA’SI-

A’MI, TA’I TO TOMA’Y ETA BHA’-LOBA’SI-,
TAVA MADHUR ADHARE SADA’ BHA-RA’ HA’SI--- 2
TUMI AKS’AR A-JAR A-VINA’SHII-
TAVA MADHUR ADHARE SADA’ BHA-RA’ HA’SI--- 2
KE BA’ KATA PA’TAKII KICHU NA’ BUJHITE BA’KI 2
HRDAYE AMIYA MA’KHI TABU SABE A’NO D’A’KI 2
TAVA, SVARN’IM DYUTITE KA’LIMA’ NA’SHI- 2
TAVA MADHUR ADHARE SADA’ BHA-RA’ HA’SI--- 2
TUMI AKS’AR A-JAR A-VINA’SHII-
TAVA MADHUR ADHARE SADA’ BHA-RA’ HA’SI--- 2
O Lord, You are non-decaying, ever Young, non-destructable. Your lips are always full of sweet smiles.
Without heeding to obstacles, You go on moving on Your path. You are engrossed in the divine game, liila’, day and night.
You have no discrimination, hatred or negligence.

Your intensely merciful eyes are absorbed in sweet affecton. That is why I love You so much. Who is how much sinful You understand well. Still, with nectar filled heart, You call and bring everyone for removing the darkness by Your golden effulgence.

546 (26/05/1083) D

TUMI, SHVETA SHATADALE SPANDITA KARE 2
SAORA SARAN’E ESE CHILE---2,
MANER MA’JHA’RE CHANDA JA’GA’YE, 2, ARUN’ A’LOTE HESE CHILE-- 2
SAORA SARAN’E ESE CHILE-- A’A’A’A’A’A’A’A’
KUSUM KALIRA’ PULAKE PHU’T’ILO, 2, VIRAHI HRDAY NA’CIYA’ UT’HILO
MARMII MANER SPARSHA BULA’YE 2

SAUNGIITE SUR DIYE CHILE, TUMI, SAUNGIITE SUR DIYE CHILE
SAORA SARAN’E ESE CHILE-- A’A’A’A’A’A’A’A’
JAR’ER MA’JHA’RE DILE CETANATA’ 2

PRASU’PTA JIIVE DILE PRA’N’IINATA’ 2
MAMATA’ MADHUR MOHAN HA’SITE 2
SABA’RE NIKAT’E T’ENE CHILE, TUMI, SABA’RE NIKAT’E T’ENE CHILE
SAORA SARAN’E ESE CHILE-- A’A’A’A’A’A’A’A’
TUMI, SHVETA SHATADALE SPANDITA KARE

SAORA SARAN’E ESE CHILE---
O Lord, vibrating the white hundred petalled lotus, along the path of sun You came. Awakening rhythm in the mind, You smiled in the morning light.
The buds of flowers bloomed with thrill. The deserted heart started dancing.
By soft touch of the sympathising mind, You provided tune to the song.
You provided consciousness in the inert matter, and vitality to sleeping beings.
With sweet, enchanting, affectionate smile, You drew everyone close to You.


547 (27/05/1983) D (Shiva)

RUDRA TOMA’R UTTA’L TA’LE 2, UDDA’M HOLO UDADHI JAL- 2
VISHTUS’KA SHA’KHE KALI JE JA’GILO 2

VIDIIRN’A GA’UNGE NA’MILO D’HAL-, 2, UDDA’M HOLO UDADHI JAL-
HA’RA’NO HIYA’R MA’LA’ PHIRE ELO 2

HA’RA’NO PHU’LER D’A’LA’ JE BHARILO
HA’RA’NO GA’NER CHANDE O SURE 2
DYULOKE DULILO MANO KAMAL-, UDDA’M HOLO UDADHI JAL-
RUDRA TOMA’R UTTA’L TA’LE, UDDA’M HOLO UDADHI JAL-
NU’TANER VA’N’II SABA’I SHUNILO, 2, NUTAN AVANII VITA’NE SA’JILO
NU’TAN KARMA JAJINYE PU’RN’A 2

PALAKE PULAKE PRTHAVII TA-L, UDDA’M HOLO UDADHI JAL-
RUDRA TOMA’R UTTA’L TA’LE , UDDA’M HOLO UDADHI JAL-
O Lord, Rudra, Shiva, by Your high rhythm, the water in the sea have become violent. On dry branch buds appeared, You brought flood in split river.
Into the lost hearts garlands came again. The empty basket was filled with flowers.
By the rhythm and melody of lost songs the mental lotus oscillated in the heaven. All heard the new message, maxim, new world got decorated with pavilions, new mission of work was completed and theearth was overjoyed with thrill.

548 (27/05/1983) D

KHUNJIA’ BER’A’I TOMA’RE SADA’I MAN MA’LAINCE OGO SAKHA’-- 2
AINJAN A’NKA’ BHA’LOBA’SA MA’KHA’, A’NKHI KARE TAVA PRATIIKS’A’-2
MAN MA’LAINCE OGO SAKHA’--

TARU LATA’ JATA PHAL BHA’RE NATA,
SABA’I TOMA’R CARAN’E A’NATA, 2
PHU’LERA’ SUVA’SE MADIR A’VESHE

TAVA A’SHE SABE MADHU D’HA’KA’--, 2
MAN MA’LAINCE OGO SAKHA’--

KHUNJIA’ BER’A’I TOMA’RE SADA’I MAN MA’LAINCE OGO SAKHA’--
CANDAN VAN GANDHA VILA’Y PIK KALATA’NE GA’N GEYE JA’Y 2
RU’PER MAYU’R BA’JIYE NU’PUR KALA’P MELIYA’ NA’CE EKA’-- 2
MAN MA’LAINCE OGO SAKHA’--

KHUNJIA’ BER’A’I TOMA’RE SADA’I MAN MA’LAINCE OGO SAKHA’-- O Friend, I have been searching You always in my mental garden. My decorated and love smeared eyes are waiting for You. All the trees and creepers are ladden with fruits and bow at Your feet.
The flowers fragrant with enchanting impulse, are all covered with sweetness and are expecting You. The sandalwood forest is spreading fragrance and the cuckoo goes on singing. The beautiful peacock with jingling sound spreads its tail and dances alone.

549 (27/05/1983) K

E-SO E-SO- PRIYATA-MA 2 KAT’HOR HIYA’ MAMA KARO KUSUM SAMA- 2
JVA’-LO A’-LO-- NA’-SHO TAMA, 2, E-SO E-SO- PRIYATA-MA- 2
JE PHU’L PHOT’ENIKO- KAT’HIN SHILA’ PARE

PHUT’UK A’-JI SE- KOMAL DHARA’DHA’RE 2
JE PHAL PHALILO NA’- MARU HRDAY MA’JHE

TA’HA’RE SA’JA’O- SHOBHAN SHYA’M SA’JE 2
LA’GA’O A’-MA’RE- MANO MATA- KA’JE- 2

VINATI JA’-NA’I- JA’NA’I NAMO NAMAH, 2, E-SO E-SO- PRIYATA-MA-
KAT’HOR HIYA’ MAMA- KARO KUSUM SAMA-

E-SO E-SO- PRIYATA-MA-
LA’GINI ETA DIN- TOMA’R KONO KA’JE- 2
SA’JINI TO-MA’--R MANO MATA SA’JE, 2,
BUJHINI TAFA’T KA’JE O A-KA’JE 2
A’MA’R SEI TRUT’I- A’JI KE KS’AMO KS’AMO-, 2
E-SO E-SO- PRIYATA-MA- 2

KAT’HOR HIYA’ MAMA- KARO KUSUM SAMA- 2
E-SO E-SO- PRIYATA-MA- 2 Oh My most beloved, come. Make my hard heart soft like flower. Kindle light and remove darkness. The flowers that never bloomed on the hard rock, let it bloom on the soft ground on the earth. Those fruits that never grow in the desert, grow them to beautify the greenness. Put me in the job of Your choice. This prayer I am making with salutation to You. So far I have not acted according to Your wish, niether I dressed in Your desired way. I did not know the difference between proper and improper action. This mistake of mine You kindly pardon today.

550 (27/05/1983) D

PATH BHU’LE JABE CALIA’ ESECHO
THA’KO MOR GHARE KS’AN’A TARE-- 2
BHU’LIA’ JAKHAN TA’KA’YE PHELECHO

CA’HO MOR PA’NE BHA’LO KARE--, 2
THA’KO MOR GHARE KS’AN’A TARE--

JUGA KET’E GECHE JANAM KET’ECHE
TAVA NIIRAVATA’ UTALA’ KARECHE 2
TABU A’SHA’R KUSUME JHARITE DIINI

BASIA’ CHILA’M KAR JOR’E-- A’MI, BASIA’ CHILA’M KAR JOR’E--
THA’KO MOR GHARE KS’AN’A TARE--

PATH BHU’LE JABE CALIA’ ESECHO
THA’KO MOR GHARE KS’AN’A TARE--
RU’PERA SA’YARE JOA’R ESECHE, MANER KALITE MA’LIKA’ SEJE CHE 2
KORAKER MADHU SAPHAL HOYECHE

PRIYATAMA CHU’NYE TAVA KARE-- 2
THA’KO MOR GHARE KS’AN’A TARE--

PATH BHU’LE JABE CALIA’ ESECHO
THA’KO MOR GHARE KS’AN’A TARE-- O Lord, when You have come down missing the path, then stay for a moment in my home. When You have looked at me by chance, then kindly gaze at me nicely.
The ages have passed, lives have passed, Your silence has made me frenzied.
Still I did not allow the flower of hope to wither and continued waiting for You with folded hands. Tides have come in the ocean of beauty, the garland is decorated with mental buds, the nectar in the buds are fruitful by Your touch O my most beloved.

551 (28/05/1983) D

MADHUR HA’SITE PHU’L PHOT’A’YECHO, ALI JOT’A’YECHO CA’RI DIKE-
DHRTI MAYA TAVA DHARA’ BUKE--

RA’GE ANURA’GE PRA’N’A JA’GA’YECHO,
CETANA’ ENECHO RU’PA LOKE--, DHRTI MAYA TAVA DHARA’ BUKE-- 2
MAMATA’ MA’KHA’NO MOHAN CA’HANI

AMARA’R SUDHA’ DIYECHE JE DA’NI 2
MANER MUKURE MADHURIMA’ A’NI, MEGHER MANDRE SABE D’EKE-- 2
DHRTI MAYA TAVA DHARA’ BUKE--

MADHUR HA’SITE PHU’L PHOT’A’YECHO, ALI JOT’A’YECHO CA’RI DIKE-
TAMASA’RA MA’JHE TOMA’R MA’YA’Y

JYOTIR LEKHA’Y A’LO JHALAKA’Y2
RANDHRE RANDHRE RU’PER REKHA’Y, RUPA’TIITA ELE BHA’VALOKE-2
DHRTI MAYA TAVA DHARA’ BUKE--

MADHUR HA’SITE PHU’L PHOT’A’YECHO, ALI JOT’A’YECHO CA’RI DIKE-
DHRTI MAYA TAVA DHARA’ BUKE--

O Lord, by Your sweet smile, You have blossomed the flowers, and gathered honeybees all over on the bossom of Your contained earth. By love and affection, You have awakened life, and brought consciousness into world of forms. By affectionate and enchanting glance, You generously gifted heavenly nectar.
You call everyone by voice of clouds and by bringing sweetness in the mirror of mind. Amidst darkness, by Your illusion, Your light appears through luminous flashes. O Formless one, You came into the sphere of mind in the form of light rays, passing through each pore.

552 (28/05/1983) D

PASARA’ BHARIYA’ PRA’NER PARASH SPANDITA NAVA RU’PE RA’GE
TUMI ENECHILE BHARA’ ANURA’GE-- 2
SNIGDHA SAJAL SUMAD SAMIIRE SURER SARITA’ SAO-RABHE--
TUMI ENECHILE BHARA’ ANURA’GE-- 2
MANER MAYU’R NECE CHU’T’E GECHE

SE PARASHE PRA’N’A BHARIYA’ TULITE 2
KARUN’A’ KOMAL MEGH KAJJAL TITHIR ATITHI KE BHOLA’TE
TUMI HESE CHILE ADHARERI RA’GE-- 2
TUMI ENECHILE BHARA’ ANURA’GE--

PASARA’ BHARIYA’ PRA’NER PARASH SPANDITA NAVA RU’PE RA’GE
TUMI ENECHILE BHARA’ ANURA’GE--
MADHU MA’SE METE MADHUR MA’YA’Y

MAN BHESE JA’Y DU’R NIILIMA’Y 2
UDAGRA TAVA US’ASI A’BHA’Y UCCA’T’AN MAN KICHU NA’ CA’Y-
TUMI BESECHILE BHA’LO KII SOHA’GE-- 2
TUMI ENECHILE BHARA’ ANURA’GE--

PASARA’ BHARIYA’ PRA’NER PARASH SPANDITA NAVA RU’PE RA’GE
TUMI ENECHILE BHARA’ ANURA’GE--
O Lord, You brought plentiful affection, vibrating with new beauty and love by overwhelming touch.
You also brought in soft, moist, pleasing breeze fragrant stream of melody.
The mental peacock started dancing by that touch overwhelmingly.
Who will forget that merciful guest coming on that day of soft dark clouds when You smiled with colored lips? Intoxicated with the sweet illusion of spring the mind goes floating into distant blue sky.
My mind, influenced by Your strong morning light, does not want anything. With what good luck You loved?

553 (29/05/1983) K

NRTYERA TA’LE BHUVAN MA’TA’LE, 2
SAM’GIITER SURE- BHA’SA’ILE--- 2
CITTERA- KON’E MANA UPA-VANE- 2, SPANDANA- BAHA’-IA’ DILE--- 2
SAM’GIITER SURE- BHA’SA’ILE---

ESO GO A’RO KA’CHE- DHARA’ CHONYA’R MA’JHE 2
RU’PE RA’GE- JABE- RA’UNGA’ILE---, 2,

SAM’GIITER SURE- BHA’SA’ILE--- 2
ALAKH NIRAINJANA- THA’KO ANUKS’AN’A 2
MOR MA’JHE- MADHU-RATA’ D’HELE--- 2
SAM’GIITER SURE- BHA’SA’ILE--- 2
NRTYERA TA’LE BHUVAN MA’TA’LE, 2
SAM’GIITER SURE- BHA’SA’ILE--- 2
O Lord, by floating into the melody of songs, rhythms and dances You enchanted the world.
You flowed vibration into the recess of mind and mental garden.
Come still closer within the fold of touch, when You coloured with beauty and love.
O unseen, spotless, pause for a moment, pouring sweetness in me.

554 (29/05/1983) K

NA’M NA’ JA’NA’--- KE TUMI ELE--- 2,
SUDU’R DYULO-KER D’A’-K DIYE--- 2
MA’NA’ NA’ MA’NA’--R BHA’VA JAR’ATA’--R 2
BA’NDHAN CHINR’I-VA’R GA’-N GEYE--- 2

SUDU’R DYULO-KER D’A’-K DIYE--- 2
NA’M NA’ JA’NA’--- KE TUMI ELE---
KA’LO KUHELI--- SARIYE DILE--- 2, DIIPA’VALIR A’LO DI-LE JVELE--- 2
JA’NA’ AJA’NA’--- BHEDA MIT’IYE--- 2

RA’M DHANU RU’PE RA’GE DILE BHARIYE--- 2
SUDU’R DYULO-KER D’A’-K DIYE---, 2
NA’M NA’ JA’NA’--- KE TUMI ELE---
MANDA BHA’LO--- SA’DA’- O KA’LO--- 2
BHA’-LOBA’SA’R A’LO SABA’RE D’HA’LO--- 2
CENA’ NA’CENA’R-- GAN’D’II BHEUNGE--- 2

EKA’KA’R KARE DILE SABE RA’UNGA’YE--- 2
SUDU’R DYULO-KER D’A’-K DIYE--- 2
NA’M NA’ JA’NA’--- KE TUMI ELE--- 2,
SUDU’R DYULO-KER D’A’-K DIYE--- 2
O, who are You anonymous that came announcing call from far heaven and singing song for breaking the bondage of accepted and unaccepted dogma.
You removed the dark fog and kindled festival of light. You removed the distinction between known and unknown and filled beauty and colour like rainbow.
Without any distinction of good or bad, white or black, You poured light of love on all. Breaking the demarcation of known and unknown You coloured all, bringing unification

555 (30/05/1983) D

TUMI, DU’R A’KA’SHER DHRUVATA’RA’-- 2
PATH KHUNJE PA’Y TOMA’R KRPA’Y 2, JIIVANE JE JAN PATH HA’RA’-- 2
TUMI, DU’R A’KA’SHER DHRUVATA’RA’-- 2

ARAN’YA GIRI JHAR’E KA’MPA’ TARII 2
MAHA’KA’SHE UR’A’ BHIIRU KHAINJARII 2
TOMA’R KRPA’Y PATH PEYE JA’Y 2, SAB PARIVESHE SABE TA’RA’-- 2
TUMI, DU’R A’KA’SHER DHRUVATA’RA’-- 2

SHOKE DUHKHE MAN HOLE JE VYA’KULA 2
AKULA PA’THA’RE PEYE JA’Y KU’LA, 2
KOMAL PARASHE MADHUR SUHA’SE 2
KA’CHE ESE NA’SHO KLESH TVARA’-- 2
TUMI, DU’R A’KA’SHER DHRUVATA’RA’-- 2
O Lord, You are the pole star of the distant sky. Those persons, who have lost the way in life, are able to find the proper path by Your grace. The forest, the mountain, shaking boat in the storm, the timid khanjarii bird flying in the vast sky, all of them under all the environments, get the path by Your grace. The mind, which becomes restless due to grief and suffering on the shore-less path, get proper shore. Coming close with sweet smile, by soothing touch, quickly remove all agonies.

556 (30/05/1983) D

TUMI JE A’MA’R NAYANERA- MAN’I A’GE CINITE PA’-RINI--
MOR MA’JHE CHILE MORE GHIRE CHILE 2, TA’KIYE DE-KHINI----- 2
A’GE CINITE PA’-RINI--, TUMI JE A’MA’R NAYANERA- MAN’I
JHAINJHA’ ESECHE JHA’PT’A’ ESECHE 2

ATI VARS’AN’E SABE BHESE GECHE
TABU TUMI KA’CH CHER’E JA’O NIKO 2
SA’THE CHILE DIVASA- JA’MINI- 2
JA’NITE PA’-RINI-----, A’GE CINITE PA’-RINI—
TUMI JE A’MA’R NAYANERA- MAN’I A’GE CINITE PA’-RINI--
ANA’DARE KS’ATE PRALEPA DIYECHO 2

HATAMA’NE HRITA MA’N PHIRA’YECHO
KONO KICHUTEI GHRN’A’ KARO NIKO 2
AVAHELA’ KARE DU’RE RA’KHONI- 2
MA’NITE PA’-RINI-----, A’GE CINITE PA’-RINI--
TUMI JE A’MA’R NAYANERA- MAN’I A’GE CINITE PA’-RINI--
O Lord, You are the gem of my eyes, but I could not recognise You earlier. You were within me, and around me, but I did not look at You. The typhoon and storm came, and everything floated away in the heavy rains. Still You did not leave my company, and stayed with me day and night. I did not know that. You applied balm on the wounds of the neglected. You brought back honour to those who had lost it. You never hated anyone or any thing. And by ignoring You never kept any one away. I did not admit this earlier.

557 (30/05/1983) D

DHARA’- DITE CA’O NA’- JAKHAN 2, TABE- KENO- LIILA’- KARO- 2
JE- TOMA’RE- BHA’LO-BA’SE- 2, TA’R A’NKHI JA-LETE BHARO- 2
TABE- KENO- LIILA’- KARO-

DHARA’- DITE CA’O NA’- JAKHAN , TABE- KENO- LIILA’- KARO-
ARUN’ODAYE- JE BA’ KARE- 2, PU’RVA’KA’SHE- TOMA’R STUTI- 2
SA’NJHE- KARE- TOMA’-R TARE- 2, RAKTA RA’GE- SANDHYA’ RATI- 2
TA’RE- KENO- CARAN’E- T’HELE- 2, DU’RER THEKE- DU’RE SARO- 2
TABE- KENO- LIILA’- KARO-

DHARA’- DITE CA’O NA’- JAKHAN , TABE- KENO- LIILA’- KARO-
PA’OA’R A’SHA’Y BENCE A’CHI- 2, A’NDHA’R SA’THE JUJHE CALECHI- 2
MOR E A’SHA’ NAHE DURA’SHA’- 2, KET’E JA’BE E A’NDHA’RO- 2
TABE- KENO- LIILA’- KARO-

DHARA’- DITE CA’O NA’- JAKHAN , TABE- KENO- LIILA’- KARO-
O Lord, when You do not want to let into my folds, why do You play the divine game, liila’? He who loves You, You fill tears into his eyes. One who worships You in the eastern sky during sunrise, and performs rituals during the reddish colour of the evening, why do You push him with Your feet and move far away? I am surviving with the hope of achievement and continue to fight with the darkness. This longing of mine is not stubbornness, so this darkness will also be over.

558 (30/05/1983) K

TUMI JE DIYECHO NA’R’A’ JIIVANER MU’LE PRABHU
TOMA’RE JA’Y NA’ BHO-LA’- A’A’A’A’A’A’, TOMA’RE JA’Y NA’ BHO-LA’------
TOMA’ LA’GI SAB KICHU SUDHA’ SA’RE SA’JIYE TOLA’-------
TOMA’RE JA’Y NA’ BHO-LA’- A’A’A’A’A’A’, TOMA’RE JA’Y NA’ BHO-LA’------
PAR’E CHINU EK KON’E MU’K BADHIR PRA’N’E

ELE TUMI GO-PANE HIYA’-R GA-HANE
EI TAVA A’GAMAN NAHE KABHU AKA’RAN’A
PRATI PALE DITECHO DOLA’-------
TOMA’RE JA’Y NA’ BHO-LA’- A’A’A’A’A’A’, TOMA’RE JA’Y NA’ BHO-LA’------
A’LOR JAGAT MA’JHE CHINU MASII MA’KHA’ SA’JE
SAKAL BHA’VE O KA’JE TOMA’RI CHANDA BA’JE

DEKHINI SHUNINI KABHU GHU’M BHEUNGE BUJHINU LIILA’----/ EKA’----?
TOMA’RE JA’Y NA’ BHO-LA’- A’A’A’A’A’A’, TOMA’RE JA’Y NA’ BHO-LA’------
TUMI JE DIYECHO NA’R’A’ JIIVANER MU’LE PRABHU
TOMA’RE JA’Y NA’ BHO-LA’- A’A’A’A’A’A’, TOMA’RE JA’Y NA’ BHO-LA’------
Oh Lord, by the jerk You gave at the root of my life, I am unable to forget You.
For You I have decorated the essence of all my belongings.
I was lying in one corner as deaf and dumb life. You came secretly into the depth of my heart. This arrival of Yours is not without any reason. You provide oscillations every moment. In the world of light, I was in black colored costume. In all my thoughts and actions Your rhythm sounds. I never heard of or seen You, with break of slumber I could understand Your divine game.

559 (30/05/1983) K

A’MI TOMA’RE BHU’LITE PA-RI- NA’---,
BHU’LIVA’R KATHA’ BHA’VI NA’-------
DUHKHER A’NDHA’R RA’TE TUMI JE SA’THI---
MAMATA’R NA’HI TULANA’-------, BHU’LIVA’R KATHA’ BHA’VI NA’-------
VYA’KULATA’ BHARA’ TUMI HA’RA’NO HIYA’---
MADHURATA’ MA’KHA’ TUMI HE MARMIYA’---

MOHER KUHAKE VI-PATHE CALILEO--
KEHO MOHER KUHAKE VI-PATHE CALILEO--
TA’HA’KEO TUMI BHOLO NA’-------, BHU’LIVA’R KATHA’ BHA’VI NA’-------
MA’NAVA MANER TUMI MA-DHURIMA’---

HRDAYER NIS’PA’PA TUMI SUS’AMA’---
AHAMIKA’ MADIRA’Y MATTA HOLEO--
KEHO AHAMIKA’ MADIRA’Y MATTA HOLEO--
NIITI PATHE BA’RE BA’RE DA’O DES’AN’A’---
BHU’LIVA’R KATHA’ BHA’VI NA’-------

A’MI TOMA’RE BHU’LITE PA-RI- NA’---,
BHU’LIVA’R KATHA’ BHA’VI NA’-------
O Lord, I am unable to forget You, even I do not think about forgetting.
You are the companion in the dark nights of sorrows. There is no comparision of Your affection.
You are like lost heart full of impatience, but still You are sweetness smeared compassionate to the core of heart. If someone under delusion of infatuation, moves on wrong path, You do not ignore him also. You are the sweetness of human mind, and beauty of sinless heart. If any one is intoxicated by wine of pride, You direct him repeatedly for moving on the path of righteousness.

560 (31/05/1983) D

A’LO JHALAMALA PU’RN’IMA’ RA’TE
TOMA’RE PEYECHI MANO MA’JHE-- VIIN’A’R TA’RER JHAUNKA’RE-- 2
SNIGDHA PAVANE MADIL SVAPANE

TOMA’RE DEKHECHI PHU’L SA’JE--, VAN VIITHIKA’R MARMARE-- 2
VIIN’A’R TA’RER JHAUNKA’RE--

MA’NASODADHITE U’RMI JEGECHE/ METECHE?
TOMA’R RAUNGETE RAUNGIIN HOYECHE 2
TOMA’R MA’JHA’RE SE JE GO PEYECHE

A’KANT’HA SUDHA’ PRA’N’A BHARE-- 2
VIIN’A’R TA’RER JHAUNKA’RE--

A’LO JHALAMALA PU’RN’IMA’ RA’TE
TOMA’RE PEYECHI MANO MA’JHE-- VIIN’A’R TA’RER JHAUNKA’RE--
A’LOR JHILIK LA’LIMA’ D’HELECHE, SAKAL KA’LIMA’ LIIN HOYE GECHE 2
TOMA’R PARASHE BHA’SA’YE DIYECHE,

JUGE JUGE JAMA’ SAM’SKA’RE-- 2
VIIN’A’R TA’RER JHAUNKA’RE--

A’LO JHALAMALA PU’RN’IMA’ RA’TE
TOMA’RE PEYECHI MANO MA’JHE-- VIIN’A’R TA’RER JHAUNKA’RE--
O Lord, in the bright illuminated full moon night, I realised You within the mind, with the tinkling of the strings of viin’a’(lyre). Within soft breeze, in sweet dream, I saw You in floral costume in the murmur sound of the forest path.
Within the ocean of mind, waves awaken overwhelmingly, and are coloured in Your colour. They found within You, heart-filled nectar upto neck.
The flashes of light have poured redness. All the darkness have vanished.
By Your touch, the reactive momenta accumulated through ages have been floated away.

561 (31/05/1983) TEOR’A’

MAN’IR DYUTITE PHU’LER HA’-SITE ESE CHILE- MOR MADHUVANE---
BHU’LE JA’OA’ KON PHA’LGUNE--- 2
JUGA JUGA- DHARE SAB KICHU- CHER’E

CHINU TOMA’- TARE KA’LA GUN’E-
A’MI, CHINU TOMA’- TARE KA’LA GUN’E-
BHU’LE JA’OA’ KON PHA’LGUNE---
MALAY VA’-TA’S KATA BAHE GECHE
CANDANA- MADHU KATANA’ JHA-RECHE 2
SHUK TA’RA’- KATA KHASIA’ PA-R’ECHE

KATA TITHI- GECHE A’NAMANE---, BHU’LE JA’OA’ KON PHA’LGUNE---
MAN’IR DYUTITE PHU’LER HA’-SITE ESE CHILE- MOR MADHUVANE---
BHU’LE JA’OA’ KON PHA’LGUNE---
MANER MA’-DHURII HA’RA’IA’- GECHE

MA’NAS TA-T’INII SHUKA’IYA’- GECHE 2
MANOBHU’ME- VIIN’A’ KA’NDIA’ KA-HICHE

ESO PRABHU- PUNAH NIJA GUN’E--- 2
BHU’LE JA’OA’ KON PHA’LGUNE---

MAN’IR DYUTITE PHU’LER HA’-SITE ESE CHILE- MOR MADHUVANE---
BHU’LE JA’OA’ KON PHA’LGUNE---

O Lord, with sparkling of gems, and smile of flower, You came into my sweet garden in some forgotten spring season.
For ages, renouncing everything, I was waiting for You counting time.
How much sandal breeze have blown away, much of sandal fragrance have sprayed away. How many times morning star have faded away. How many days have passed unnoticed.
The sweetness of mind is lost, the mental river dried up, within the mind, viin’a’ speaks crying, O Lord, You come again by Your own nature.

562 (31/05/1983) D

RU’PER MA’JHA’RE TOMA’RE PEYECHI 2
RU’PA’TIITA OGO CINMAYA, TUMI RU’PA’TIITA OGO CINMAYA
BHA’VER MA’JHA’RE TOMA’RE DEKHECHI

BHA’VA’TIITA OGO MANOMAYA TUMI BHA’VA’TIITA OGO MANOMAYA
RU’PA’TIITA OGO CINMAYA, TUMI RU’PA’TIITA OGO CINMAYA
RU’PER MA’JHA’RE TOMA’RE PEYECHI

SA’GARER D’HEU LUT’A’IA’ PAR’E TOMA’R RA’TUL CARAN’ TALE- 2
MAMANER NAEVEDYA SA’JA’NO SATATA TOMA’R VEDII MU’LE--
TUMI CHILE A’CHO THA’KIA’ JA’IBE JYOTI SAMBHA’RE A’LOKMAYA-
RU’PA’TIITA OGO CINMAYA, TUMI RU’PA’TIITA OGO CINMAYA
RU’PER MA’JHA’RE TOMA’RE PEYECHI

VASANTERI PHU’L SAMBHA’RE 2, JABE D’HA’KA’ PAR’E AVANIITALA- 2
HEMANTERI HIMEL HAOA’Y 2, DU’R A’KA’SHE KARE LIILA’ CAPAL-
SEI PARIVESHE TA’RI MA’JHE BASE TUMI SHA’SHVATA MAHIMA’MAY-
RU’PA’TIITA OGO CINMAYA, TUMI RU’PA’TIITA OGO CINMAYA
RU’PER MA’JHA’RE TOMA’RE PEYECHI










O Lord, I found you amidst expressions, O Embodiment of the mind. Amidst thoughts, I observed You, O Consciousness as embodiment of mind. The waves of ocean get surrendered at Your red feet. At Your altar base, mental offerings are always kept decorated. You existed in past, exist now and remain in future as multitude of Embodiment of effulgence. When fields are covered with load of autumn flowers, when cold wind of winter, continues its restless game, under that environment, sitting amidst all, You remain ever glorified.

563 (31/05/1983) K (compare both audios with text)

A’-LOR DHA’-RA’Y TUMI- BHA’SO--- MIS’T’I MOHAN TUMI HA’-SO-----
MADHUR BHA’VE- BHA’LOBA’-SO----- 2
TO-MA’R KA-THA’- NA’-- BHA’VI-LEO 2, SABA’R TUMI- TAMONA’-SHO-----
A’-LOR DHA’-RA’Y TUMI- BHA’SO--- MIS’T’I MOHAN TUMI HA’-SO-----
MADHUR BHA’VE- BHA’LOBA’-SO-----
MADHUR BHA’VE- BHA’LOBA’-SO-----

CHI-LE- A’-CHO- THA’KABE TUMI--- NITYA KA’LE- TUMI PRA-BHU-----
ASIIM APA’--R LIILA’- TOMA’-R- 2, ANTA HOBE- NA’- KABHU----- 2
TO-MA’R KA’-JE- NA’-- A’SI-LEO 2, TUMI- SABA’R KA’JE A’-SO-----
MADHUR BHA’VE- BHA’LOBA’-SO-----

A’-LOR DHA’-RA’Y TUMI- BHA’SO--- MIS’T’I MOHAN TUMI HA’-SO-----
MADHUR BHA’VE- BHA’LOBA’-SO-----
DINER SHES’E- JABE SANDHYA’ NA’ME---

SAUNGIIRA’ CALE JA’Y GHA-RE-----
TUMII SHUDHU--- SAUNGE THEKO--- 2
GHIRE- GHIRE- CA’RI DHA’-RE----- 2
D’A’K SHUNE A’R KEU SA’R’A’ NA’ DILEO-- 2
TUMI- SADA’- MADHU BHA’-S’O----- 2

MADHUR BHA’VE- BHA’LOBA’-SO-----
A’-LOR DHA’-RA’Y TUMI- BHA’SO--- MIS’T’I MOHAN TUMI HA’-SO-----
MADHUR BHA’VE- BHA’LOBA’-SO----- O Lord, You appear as flow of effulgence, and smile with sweet charm. You love with sweet feelings. Even without ideation on You, You destroy darkness of all. You existed in past, exist now and will continue to exist as You are the Lord of all time. Your infinite and immeasurable divine game, liila’, never ends. Even if one does come for utilization by You, You are present in all actions. At the end of the day when evening sets in, and the companions leave for their homes, You stay accompanying surrounding on all sides. Even if no one responses to Your call, You always speak sweet.

564 (01/06/1983) D

A’JI, BHUVAN BHARA’ A’NANDE--- 2
TOMA’RE CEYECHI TOMA’RE PEYECHI 2
A’CHI TAVA SA’-NNIDHYE---, A’MI, A’CHI TAVA SA’-NNIDHYE---,
A’JI BHUVAN BHARA’ A’NANDE--- 2

TOMA’R HA’SITE HIYA’ BHARE JA’Y, A’--------------------------------------------A’
TOMA’R HA’SITE HIYA’ BHARE JA’Y

TOMA’RI DUTITE A’NKHI JHALAKA’Y
TOMA’RI RAN’ANE NIBHRITA BHUVANE 2
A’SHA’ NA’CE NAVA CHANDE- MOR, A’SHA’ NA’CE NAVA CHANDE-
A’JI BHUVAN BHARA’ A’NANDE--- 2

TAVA DYOTANA’R MADHU NIKKANE, A’----------------------------------------A’
TAVA DYOTANA’R MADHU NIKKANE

SPANDITA PRA’N’A MA’NA’ NA’HI MA’NE
UJA’R’ HOIA’ SAB BHA’LOBA’SA’ 2, VIJAR’ITA TAVA SMARAN’E- 2
NA’CE GHIRIA’ RA’TUL CARAN’E--- 2, MAHA’JA’GATIKA CHANDE---
A’JI BHUVAN BHARA’ A’NANDE---

Today the world is full of bliss; I wanted You, attained You and remained in close proximity. My heart is getting filled with Your smile, by Your effulgence, eyes are dazzled. By Your sound, in the lonely world, my hope started dancing to new rhythm.
By sweet jingling sound of Your figurative expression, the mind is oscillated and does not listen to any forbidding. Whole love got exhausted and fixed in your rememberence. Now it dances around Your red feet attuned to universal rhythm.

565 (01/06/1983) K

JA’ TUMI- CA’O GO- PRABHU------ SABAI- DITE- RA’JI-- A’CHI---
DA’O- SHUDHU-- O RA’UNGA’- CARA-N’- 2
TOMA’RI BHA’VER MA’JHE- TOMA’-RI- SAKAL KA’JE 2
TOMA’-RE KARITE SMARA--N’----,

DA’O- SHUDHU-- O RA’UNGA’- CARA-N’-
TOMA’R VIRA’T’A SA’JE GRAHA TA’-RA’ SABE NA’CE 2
KARE- KOT’I- BHA’NU’ DYUTI VIKIRA-N’-

DA’O- SHUDHU-- O RA’UNGA’- CARA-N’-
JA’ TUMI- CA’O GO- PRABHU------ SABAI- DITE- RA’JI-- A’CHI---
DA’O- SHUDHU-- O RA’UNGA’- CARA-N’-
MAMATA’- BHARA’-- NA-YANE---- 2, BHA’LO--BA’SA’-- AINJANE---
MA’KHA’YE REKHECHO SADA’ TUMI------ 2

MADHU JHARA’ VA-CANE SUDHA’--KS’ARA’ A’-NANE 2
MA’TA’YE REKHECHO MANO BHU’MI----

TUMI, MA’TA’YE REKHECHO MANO BHU’MI----
THA’KO-- MOR HRDI MA’JHE------ SATATA- MOHAN- SA’JE------ 2
NIYECHI JE TOMA’RI SHARA-N’-----,

DA’O- SHUDHU-- O RA’UNGA’- CARA-N’-
JA’ TUMI- CA’O GO- PRABHU------ SABAI- DITE- RA’JI-- A’CHI---
DA’O- SHUDHU-- O RA’UNGA’- CARA-N’-






O Lord, whatever You want, all I agree to offer You, You only give me Your red feet. Thus I continue remembering You, within Your ideation, during all Your works.
Within Your grand adornment, all planets and stars dance, and crores of suns radiate light.
You always have love- mark, kohl, on the affection filled eyes.
With sweetness scattering voice, and nectar oozing face, You keep my mental arena absorbed. You ever remain in my heart with enchanting adornment, as I am taking Your shelter.

566 (01/06/1983) K

KA’JAL ME-GHE--- VAJRE D’E-KE- 2, AMA’NI-SHA’-Y KE TUMI E-LE- 2
BHAYA’L VE-SHE-- KISER A’-SHE- 2, DAYA’L A-BHI--SA’RE MA’TI-LE- 2
AMA’NI-SHA’-Y KE TUMI E-LE- 2

A-VAHE-LI--TER HA’HA’-KA’R 2, PA-SHILO- KII-- KARN’E TO-MA’R 2
A-SURER DHA--NUKER T’AUNKA’R 2, RODHA KARI-TE- E-LE- CA-LE-
AMA’NI-SHA’-Y KE TUMI E-LE-

KA’JAL ME-GHE--- VAJRE D’E-KE- 2, AMA’NI-SHA’-Y KE TUMI E-LE- 2
JA’RA’ ARTHA BA-LE- BUDDHI BA-LE- ARTHA BA-LE- BUDDHI BA-LE-,
KORATO SHO-S’A-N’A NA’-NA’ CHA-LE- 2

TA’DER A’-SHA’Y- BHASMA D’HE-LE- 2, DE-VE BA-LE-- SABE D’A’KI-LE- 2
AMA’NI-SHA’-Y KE TUMI E-LE- 2

KA’JAL ME-GHE--- VAJRE D’E-KE- 2, AMA’NI-SHA’-Y KE TUMI E-LE- 2
Calling amidst thunder of black clouds, on this dark night who is that You Who came?
In frightening dress, with what hope, O kind one, You are engrossed in a rendezvous? Whether the loud screaming of the neglected ones, have entered Your ears, You came to stop the twang sound from the bow of the devil. Those who were exploiting the humanity in different ways by power of money and intellect, You called all to pour ashes into their hopes.

567 (02/06/1983) D (Shiva)

RUDRA TOMA’R ASHES’A KRPA’Y BHUVAN BHARIYA’ JA’GILO PRA’-N’A
A’LOR SA’GARE ELO TU’FA’-N, A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
LIILA’R CHALETE DHARA’ RACIYA’CHO, LIILA’Y KARECHO JIIVAN DA’-N
A’LOR SA’GARE ELO TU’FA’-N, A’ A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
CHOT’A BAR’ NA’I TOMA’R SUMUKHE

TOMA’R MANETE SABE A’CHE SUKHE 2
TOMA’R HIYA’Y BHA’LOBA’SA’ MEKHE, SABA’I KARICHE A’LOKA SNA’N
A’LOR SA’GARE ELO TU’FA’-N, A’ A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
RUDRA TOMA’R ASHES’A KRPA’Y BHUVAN BHARIYA’ JA’GILO PRA’-N’A
A’LOR SA’GARE ELO TU’FA’-N, A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
RUDRA TOMA’TE KAT’HORATA’ A’CHE

SE KAT’HORATA’ JE SABA’KE BA’NCA’TE
SE KAT’HORATA’R CHATRA CHA’YA’Y,
AMIYA SA’GARE ENECHO VA’-N
A’LOR SA’GARE ELO TU’FA’-N, A’ A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
RUDRA TOMA’R ASHES’A KRPA’Y BHUVAN BHARIYA’ JA’GILO PRA’-N’A
A’LOR SA’GARE ELO TU’FA’-N, A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
RUDRA TUMII BHA’LOBA’SA’ JA’NO, VISHVA VIDHRITA TUMI MAHA’-N 2
A’LOR SA’GARE ELO TU’FA’-N, A’ A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
RUDRA TOMA’R ASHES’A KRPA’Y BHUVAN BHARIYA’ JA’GILO PRA’-N’A
A’LOR SA’GARE ELO TU’FA’-N, A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
O Lord Shiva, the harsh Lord, by Your never ending grace, life aroused filling the world, and typhoon started in the ocean of effulgence.
By the illusion of Your divine game, liila’, You have created the world and provided life in that. There is no discrimination of small and big in front of You. In Your mind, everyone lives happily.
By enjoying love of Your heart, all are bathing in effulgence. O the ruthless Lord, You have sternness but that is to save all. Under the shelter of that strictness You have brought flood in the ocean of nectar.
O the Lord, You know how to love, You are the great, Who holds the world.

568 (02/06/1983) K

TOMA’RE DEKHECHI JABE SHA’RAD PRA’TE--- 2
TAKHAN SHEFA’LI PHU’L JHARE PAR’ECHE--- 2
NANDAN VAN CHILO GANDHA MADI—R 2
A’NANDA BHARA’ CHILO MA-NO MA’JHE--- 2
TAKHAN SHEFA’LI PHU’L JHARE PAR’ECHE--- 2
DHIIRE DHIIRE ELE TUMI TA’-LE TA’LE--- 2
SURE LAYE CHANDE SABA’RE MA’TA’LE--- 2
VYA’KUL HIYA’Y BHA’LOBA’SA D’HA’LILE--- 2
UNMANA’ DHARA’ PELO TOMA’RI KA’CHE--- 2

TAKHAN SHEFA’LI PHU’L JHARE PAR’ECHE--- 2
TOMA’RE DEKHECHI JABE SHA’RAD PRA’TE--- 2
TAKHAN SHEFA’LI PHU’L JHARE PAR’ECHE--- 2
TAVA, MOHAN HA’SIT’I D’HELE DILE A’KA’SHE--- 2
VA’TA’S MADHUR HOLO TA’HA’RI RESHE--- 2

SE HA’SI GE-LO BHA’SI DE-SHE DESHE--- 2
PARAMA’N’U PRA’N’A PELO TA’RI PARASHE- 2
DHARA’, UT’HILO HESE- DHARA’ UT’HILO NECE--- 2
TAKHAN SHEFA’LI PHU’L JHARE PAR’ECHE--- 2

TOMA’RE DEKHECHI JABE SHA’RAD PRA’TE--- 2
TAKHAN SHEFA’LI PHU’L JHARE PAR’ECHE--- 2









O Lord, when I saw You on that autumn morning, at that time shefa’li flowers had dropped down. The heavenly garden was frenzied with fragrance, and the mind was full of bliss.
You came slowly with rhythm, charming all with the melody, rhythm and tunes.
You poured love in the restless hearts. The agitated world found You close.
You poured Your charming laughter into the sky, and the air became sweet as the after effect trace of that.
That smile went afloat to different countries and atoms got life by its touch. The earth started laughing and dancing.

569 (02/06/1983) K

A’KA’SHA A’-JI-- DI-LO DHA-RA’—2, NA-YANE- GO-- NA-YANE---
E-LE TU-MI-- E-LE A’-JI- 2, E-LE MR-DU-- CA-RAN’E---
CA-RAN’E- GO-- CA-RAN’E--- NA-YANE- GO-- NA-YANE---
SHUS’KA SHA’-KHE-- KA-LI E-LO- 2MA-RA’ GA’-UNGE-- D’HAL NA’MI-LO 2
MA-RU PHU’LE-- BHA-RE GE-LO- 2, VA-RAN’E- GO-- VA-RAN’E---
NA-YANE- GO-- NA-YANE---

A’KA’SHA A’-JI-- DI-LO DHA-RA’—, NA-YANE- GO-- NA-YANE---
KRS’N’A ME-GHE-- RAUNGA DHARI-LO-, 2

MA-YU’RE- KA--LA’P MELI-LO- 2
SHUS’KA HR-DA-Y SARAS HO-LO- 2
MA-NANE- GO-- MA-NANE---, NA-YANE- GO-- NA-YANE---
A’KA’SHA A’-JI-- DI-LO DHA-RA’—2, NA-YANE- GO-- NA-YANE--- 2
O Lord, today, the sky came into the folds of the eyes. You came today with gentle steps. On the dry branches, buds appeared and flood came in the dried stream.
The desert became full of many colourful flowers.

The dark clouds became coloured and the peacock spread its tail.
The dry hearts became moist.

570 (02/06/1983) D

NAYAN ME-LIO----- DHIIRE DHIIRE, DHIIRE DHII-RE--- 2
BHA’LOBA’SI ETO KABHU BHU’LI NA’ TO 2

TABU BHA’SA’O KENO- A’NKHI NIIRE, 2
DHIIRE DHIIRE DHIIRE DHII-RE---
NAYAN ME-LIO----- DHIIRE DHIIRE, DHIIRE DHII-RE---
BASIA’ RAYECHI DVA’R KHULE DIYE 2
DHU’PE DIIPE PHU’LE A’SANA SA’JA’YE 2
ESO MOR GHARE BASO MOR GHARE 2
THA’KO MOR GHARE KRPA’ KARE--
KS’AN’ TARE OGO KS’AN’A TARE--, DHIIRE DHIIRE DHIIRE DHII-RE---
NAYAN ME-LIO----- DHIIRE DHIIRE, DHIIRE DHII-RE---
CIRA KA’LA A’MI TOMA’RE SMARIBO 2
TAVA NA’ME GA’NE MA’TIYA’ THA’KIBO 2
TOMA’RI MANANE TOMA’RI SHRAVAN’E 2
BA’NCIYA’ RAHIBO TOMA’ TARE--, CIRA TARE OGO CIRA TARE--
DHIIRE DHIIRE DHIIRE DHII-RE---

NAYAN ME-LIO----- DHIIRE DHIIRE, DHIIRE DHII-RE---
O Lord, open Your eyes slowly and gradually. I love You so much, that I never forget You, still why do You make me float in tears.
I am sitting keeping the door open and decorating the seat with insence, lamps and flowers.
Come into my home and sit here, and stay in my house gracing me, at least for a moment.
I shall ever remember You and remain engrossed in Your name and song.
By meditating on You and listening about You, I shall survive for You for ever.

571 (02/06/1983) K

SHAYANE SVAPANE JA’-GARAN’E---- TUMI A’CHO A’MA’RI KA’CHE------- 2
TOMA’RE BHA’VIA’ MAN BHARE JA’Y---- PA’OA’R A’-NANDA MA’JHE-------,
TUMI A’CHO A’MA’RI KA’CHE-------

DU’R ALAKA’R BA’NSHII BA’-JE-----, SURE LAYE MOR HRDI MA’-JHE 2
PRA’N’ER MA’DHURII D’HELE SABA’RE BHARIYE TU’LE 2
MAN TAVA KARUN’A’ JA’CE-------, TUMI A’CHO A’MA’RI KA’CHE-------
SHAYANE SVAPANE JA’-GARAN’E---- TUMI A’CHO A’MA’RI KA’CHE------- 2
JAKHAN CININI TOMA’RE A’MI----- TAKHAN PARA’N’E CHILE GO TUMI 2
SEI, HA’RA’NO DINER SURE NU’TANER MADHU PURE 2
NAVA TA’LE MAN JE NA’CE-------, TUMI A’CHO A’MA’RI KA’CHE-------
SHAYANE SVAPANE JA’-GARAN’E---- TUMI A’CHO A’MA’RI KA’CHE------- 2
O Lord, in my sleeps, dreams, awaken state, You are always with me.Thinking about You my mind gets satiated with the bliss of having You. The flute of distant heaven plays melody in my heart. Pouring sweetness of life, it overwhelms all. The mind begs for Your mercy. Even when I could not recognise You, that time also You were present in my life.
When I think in the new environment about those past days, then my mind dances to new rhythm.

572 (02/06/1983) D

A’NKHI BHARA’- CHILO----- BHA’LOBA’SA’R NIIRE----- 2
CHA’R’ITE CA’HINI BHU’LITE CA’HINI 2

JETE DITE HOLO SAKA’TARE--, BHA’LOBA’SA’R NIIRE-----
A’NKHI BHARA’- CHILO----- BHA’LOBA’SA’R NIIRE-----
SE NIIRETE MOR BHARA’ CHILO PRA’N’A

CHILO ANURODHA MA’N ABHIMA’N, 2
KENO CALE GELE BUJHITE PA’RINI 2

HRDAY ALAKA’ KHA’LI KARE--. BHA’LOBA’SA’R NIIRE-----
A’NKHI BHARA’- CHILO----- BHA’LOBA’SA’R NIIRE-----
MANER KORAKE BHARA’ CHILO MADHU 2

SAINCITA CHILO TOMA’ LA’GI SHUDHU
DU’RE CALE GELE MORE CHER’E PRABHU 2
VISHVA VIDHA’TA’ KA’R TARE--. BHA’LOBA’SA’R NIIRE-----
A’NKHI BHARA’- CHILO----- BHA’LOBA’SA’R NIIRE-----





My eyes were full with tears of love. I did not want to leave or forget You. I had to let You go sorrowfully.
Those tears were full of my life, contained request, dignity and supressed sorrow.
I did not understand why You went away emptying the heaven of my heart.
My mental bud was full of honey preserved only for You.
O Lord, the controller of the universe, for whom You went far away leaving me?

573 (03/06/1983) K

BHA’VE BHARA’ A’-KA’SHE BHA’VA’TIITA SA-KA’SHE 2
MANER MA’DHURII D’HELE JA’---I--- 2

VIIN’A’R TANTRIITE PRA’N’E-R SAM’GIITE 2
TUMI CHA’R’A’ A’R KICHU NA’---I---, 2
MANER MA’DHURII D’HELE JA’---I---
ANA’DI KA’LER SA’THII NIYE CALO DIVA’RA’TI
DYUTI BHARA’ TAVA DYOTANA’--Y---
ASIIMER RU’PA RA’SHI SASIIM PARA’GE BHA’SI

MISHA’IA’ DA’O AJA’NA’--Y----
TOMA’R ANUDHYA’NE TOMA’RI ABHIDHYA’NE

HIYA’Y TOMA’RE JENO PA’---I---, MANER MA’DHURII D’HELE JA’---I---
BHA’VE BHARA’ A’-KA’SHE BHA’VA’TIITA SA-KA’SHE
MANER MA’DHURII D’HELE JA’---I---

BHU’MA’R PARASH A’SHE AN’UR MA’YA’-KA’SHE 2
SAMVIT O HLA’DINI JA’GA’---I---

RU’PA THEKE RU’PA’TTITE PRA’N’A BHARA’ PRAETIITE
SIIMA’R SAKAL REKHA’ HA’-RA’-I---, MANER MA’DHURII D’HELE JA’---I---
BHA’VE BHARA’ A’-KA’SHE BHA’VA’TIITA SA-KA’SHE
MANER MA’DHURII D’HELE JA’---I---

Into the sky full of thought and in the vicinity of Entity beyond thought, I go on pouring the sweetness of my mind. In the strings of viin’a’, and the songs of life, there is none other than You. O Eternal companion, take me along day and night towards Your effulgent gesture. The accumulated beauty of the infinite, floating through the pollen of finite, merge into the Unknown. By continuously reflecting upon You and meditating on You, I should attain You in my heart. With the hope of touching the Cosmic Entity, in my minute mental sky, I arouse consciousness and blissful forces. From the world of forms, towards the formless, with heartfelt satisfaction, I cross all the lines of limitations.

574 (03/06/1983) D

MA’YA’ MA’LAINCE MA’YA’R MUKUL 2,
MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE, TA’RA’, MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE
MA’YA’R MARUR TAPTA PRAVA’HE 2, BA’LUKAN’A’ SAB UR’ITECHE--
MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE, TA’RA’, MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE
ARUN’ER RAUNGA MOHINII MA’YA’Y 2

SANDHYA’ RA’GETE HA’RA’IA’ JA’Y
JA’RA’ A’SE TA’RA’ SABE CALE JA’Y 2
MA’YA’R MA’DHURII MA’KHIYA’ GA’-Y 2
MA’YA’R LIILA’Y MAN UPACIA’ 2, MA’YA’DHIISH MRDU HA’SITECHE--
MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE, TA’RA’, MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE
MA’YA’ MA’LAINCE MA’YA’R MUKUL

MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE, TA’RA’, MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE
RA’GA RA’GINIRA’ MOHINII MA’YA’Y 2, SUR SAPTAKE GA’N GEYE JA’Y 2
GA’N THEME GELE RESHA THEKE JA’Y 2

BHA’LO LA’GA’R MADHUR MA’YA’-Y 2
MA’YA’ NAY MICHE SE JE KA’JE BENCE 2
MA’YA’DHIISH TA’TE NA’CITECHE--,
MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE, TA’RA’, MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE
MA’YA’ MA’LAINCE MA’YA’R MUKUL 2,

MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE, TA’RA’, MA’YA’ MADIRA’Y MA’TIYA’CHE
In the illusory flower garden, the illusory bud is intoxicated with illusory wine. In the hot blow of illusory desert, all sand particles are flying. The enchanting illusion of the crimson colour of the morning sun goes on dissolving into the evening hue.
Those who come, they all go away singing, smearing the sweetness of delusion in the body.
Overwhelming the mind with illusory game, its controller smiles softly.
Enchanted with this illusion, octaves of music go on singing. The song stopped but its after-effect trace, stays, which sweet illusion is loved by all.
This ma’ya’ is not false and stays in action, within which its Controller is dancing.

575 (03/06/1983) D

NII-LA’INJAN A’NKIA’ NAYANE 2, TA’KA’IYA’ A’CHO NIILA’KA’SHE-- 2
KA’R KATHA’ A’J MANE BHA’SE--, BOLO KA’R KATHA’ A’J MANE BHA’SE--
MAN’I PADMER CETANA’ VEDIITE 2

JHAUNKA’R TOLO KII SE A’SHE TUMI, JHAUNKA’R TOLO KII SE A’SHE
KA’R KATHA’ A’J MANE BHA’SE--, BOLO KA’R KATHA’ A’J MANE BHA’SE--
ATIITER KATHA’ ELO KII SMARAN’E, ATIITER GIITI JA’GILO RAN’ANE 2
KE SE GARIS’T’HA KE SE BARIS’T’HA 2

JE BA’ NILO T’HA’IN HRDA’KA’SHE--
KA’R KATHA’ A’J MANE BHA’SE--, BOLO KA’R KATHA’ A’J MANE BHA’SE--
NII-LA’INJAN A’NKIA’ NAYANE, 2, TA’KA’IYA’ A’CHO NIILA’KA’SHE-- 2
ANA’-HATERI DHVANI VYAINJANA’

MATHITA KARILO SAKAL DHA’RAN’A’2
SIIMA’ BANDHAN T’UT’IA’ PHELIA’, 2, MAN BHESE GELO CIDA’KA’SHE-- 2
KA’R KATHA’ A’J MANE BHA’SE--, BOLO KA’R KATHA’ A’J MANE BHA’SE--
NII-LA’INJAN A’NKIA’ NAYANE 2, TA’KA’IYA’ A’CHO NIILA’KA’SHE--
KA’R KATHA’ A’J MANE BHA’SE--, BOLO KA’R KATHA’ A’J MANE BHA’SE--
Applying blue decorative mark of kohl, into the eyes, you are looking at the blue sky, tell me whose events float into your mind today?
On the altar of consciousness made of gem-lotus, with what hope you raise the jingling sound?
Did you remember some past event?

Did some past song appeared resonating? Who is that greatest and supreme, who has made abode in the sky of your heart?
The expressions of the internal unstruck sounds of plexus, churned all ideas. Breaking the bondage of limitations, the mind floated into, the mental sky.







576 (03/06/1983) D

A’MI, DHULIKAN’A’ A’LOR SA’GARE 2,
HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE- , A’MI, HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE-
A’LOR JHALAK KOTHA’ HOTE ESE 2, KOTHA’ BHA’SA’IYA’ DILO MORE--2
HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE- , A’MI, HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE-
JOA’RE BHA’NT’A’Y A’LOKER SHROTE 2

NA’CA’YE MA’TA’YE DIYECHE JE MORE 2
NIJERE BHU’LIYA’ SA’GARERA MA’JHE 2
MILE MISHE GECHI EK BA’RE A’MI, MILE MISHE GECHI EK BA’RE
HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE- , A’MI, HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE-
DHU’LIKAN’A’ CHILO MOR CHOT’A RU’PA 2

RU’PAMAYA THEKE HOYECHI ARU’PA 2
EKER PRERAN’A’? EKERI DYOTANA’ 2,
ANEK KE DILO EK KARE--, A’A’A’, ANEK KE DILO EK KARE--,
HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE- , A’MI, HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE-
A’MI, DHULIKAN’A’ A’LOR SA’GARE 2,

HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE- , A’MI, HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE-
A’MI, DHULIKAN’A’ A’LOR SA’GARE

HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE- , A’MI, HA’RA’IYA’ GECHI A’JI BHORE-
Myself, a dust particle, got lost in the ocean of light today during dawn.
The outburst of light came from unknown and floated me away into the unknown.
Through the ebb and flow in the stream of light, He has made me intoxicated and dance. Forgetting myself, I got merged in the ocean totally.
The dust particle was my small form, staying within the form, I became formless once.
The inspiration and gesture of the Singular Entity, today converted many into one.

577 (04/06/1983) D

CIRA NU’TANE JATANE MA’NAS RATANE
PARA’N’A BHARIYA’ SA’JA’YE DA’O- 2
ATIITER GLA’NI A’R NA’HI MA’NI 2, NU’TAN KIRAN’E MA’NIA’ NA’O-
PARA’N’ BHARIYA’ SA’JA’YE DA’O-, 2

JIIRN’A KANTHA’ BHA’VA JAR’ATA’KE
JHER’E PHELE DA’O MANOLOKA HOTE 2
NU’TANER DHVANI RU’PE RA’UNGA’ VA’N’II
MANANE RA’UNGIYE DHARA’ RA’UNGA’O-
PARA’N’A BHARIYA’ SA’JA’YE DA’O-
CIRA NU’TANE JATANE MA’NAS RATANE
PARA’N’A BHARIYA’ SA’JA’YE DA’O-
HA’RA’NO DINERE PHIRA’TE JEO NA’ 2
PURA’NO A’SAVE MA’TITE CEO NA’
SAORA KAROJJVALA UCCHAL NAVA ARIS’T’E SABE JA’GA’-O
PARA’N’ BHARIYA’ SA’JA’YE DA’O-

CIRA NU’TANE JATANE MA’NAS RATANE
PARA’N’A BHARIYA’ SA’JA’YE DA’O-
ATIITE JA’HA’R HOYECHE SU’CANA’ 2
SEI A’GE CALA’ KABHU THA’MIBE NA’
NAVA KALLOLE TA’LE HILLOLE 2, NU’TANER SURE HIYA’ BHARA’-O 2
PARA’N’ BHARIYA’ SA’JA’YE DA’O-

CIRA NU’TANE JATANE MA’NAS RATANE
PARA’N’A BHARIYA’ SA’JA’YE DA’O- 2
Decorate wholeheartedly the Ever-new carefully with mental jewellery.
Ignoring the repentence of the past, accept the new rays. Shake off the from the mental arena, all torn ragged clothings of dogmas. Colouring the mind with new voice and colourful messages, colour the whole world.
Do not try to bring back the lost days and do not get intoxicated with the thought that the past will return.
With vibrant bright sunrays, like new tonic, arouse everybody. The forward movement that has been announced in the past will never stop.
With new uproar and the rhythm of waves, fill the heart with new melody.

578 (04/06/1983) Df BA’NGLA’ DIALECT

TO-KE- PA-RA’BO BALE- CA’MPA’- BA-UL PHU’LE- 2
MA’-LA’- A’-MI-- GENTHE- RE-KHECHI-------- 2

SEI SAUNGE- MA-N MO-R BENDHECHI-------- 2
MA’-LA’- A’-MI-- GENTHE- RE-KHECHI-------- 2
NANAD BA’GR’A’-- DEY- PHU’L A’NATE- NA’-HI DE-Y 2
TA-BU- PHU’L VAN KE GIYE- E-NECHI-------- 2

MA’-LA’- A’-MI-- GENTHE- RE-KHECHI-------- 2
A’-KA’SH BHA’UNGA’-- JAL- JO-R’E-TE- HAR’KA’ D’HA-L 2
BHI-JE BHIJE- PA-THE A’MI- CA-LECHI----- 2

MAHUL, KACAR’A’ BENCE- TOR CHA-VI- KI-NECHI-------- 2
MA’-LA’- A’-MI-- GENTHE- RE-KHECHI--------

TO-KE- PA-RA’BO BALE- CA’MPA’- BA-UL PHU’LE- 2
MA’-LA’- A’-MI-- GENTHE- RE-KHECHI-------- 2









O Lord, for putting around Your neck, I have kept threaded a garland from ca’mpa’ and bakul flowers.
I have kept my mind also tied to that. My sister in law created obstacle and did not let me bring the flowers. Still I went to the garden and broght flowers.
It was raining heavily and the river was flooded, I walked getting drenched. By selling the raw mahul buds, I purchased Your image.

579 (04/06/1983) Df (both audios slightly different)

JE-O-NA’-, JE-O-NA’-, DU-RE- JE-O-NA’--------- 2
JE- BA’- TO-MA’-Y ETA- BHA’-LO-BA’-SE-- GO-------- 2
TU-MI- KI- TA’-KE BHA’LO-BA’-SO NA’-------- 2
JE-O-NA’- JE-O-NA’- DU-RE- JE-O-NA’---------
PHU’L PHO-T’E- A-LINDE- A’-LOY DEY U--NKI-------- 2
MAN LO-T’E- JYOTSNA’ RA’TE- TO-MA’R RAUNGA MA’--KHI----- 2
TUMI-, ACE-NA’- A-JA’-NA’- HOYEO CENA’- JA’--NA’-----
E KATHA’ JE-NEO KI- JA’-NO-NA’-, JA’-NO NA’-------- 2
JE-O-NA’- JE-O-NA’- DU-RE- JE-O-NA’--------- 2
SA-BA’R NI-KA-T’A TUMI- SA-BA’R JE- PRI--YA-------- 2
HI-YA’R MA-DHU-- TUMI- SA-BA’-RE- DI--O-------- 2
DUHKHE SUKHE- LA’INCHA-NA’Y SA-BA’R SA’-THII-- GO-----
E KATHA’ BHU’-LO- NA’-, BHU’-LO- NA’-, BHU’-LO NA’-------- 2
JE-O-NA’- JE-O-NA’- DU-RE- JE-O-NA’--------- 2 O Lord, do not go away far. Do not You love the one who loves You so much?
Flowers have bloomed on the terrace. Light peeps in.
My mind is wrapped up the moonlit night absorbed in Your color.
Unknown and Unfamiliar, now You have become Known and Familiar. Do not You know this or do You pretend ignorance?
You are close and dear to all. You offer hearty sweetness to all. You are ever companion to all in pain, pleasure and humiliations.
Do not forget this fact.


580 (05/06/1983) D

NANDAN VANE KE- GO ELE- MAN MA’TA’LE- VEN’U BA’JA’LE- 2
CANDAN SU-GANDHE MADIR SAMIIRAN’E- BHARIYE DILE- 2
MAN MA’TA’LE- VEN’U BA’JA’LE- 2, NANDAN VANE KE- GO ELE-
NU’PU’R DHVANI- THA’ME- NA’ JE- GUNJARIA’- PRA’N’E- BA’JE- 2
SAPTA LOKER SUR SAPTAKE NA’CIYE DILE- CHANDE TA’LE-
MAN MA’TA’LE- VEN’U BA’JA’LE-,

NANDAN VANE KE- GO ELE-, MAN MA’TA’LE- VEN’U BA’JA’LE-,
VYA’KUL HIYA’- CHA’R’ATE? NA’ CA’Y

KA’CHER THEKEO A’RO KA’CHE CA’Y 2
LIILA’R PURUS’A LIILA’R CHALE- BHA’-LOBA’SA’R MADHU MA’KHA’LE- 2
MAN MA’TA’LE- VEN’U BA’JA’LE-

NANDAN VANE KE- GO ELE- MAN MA’TA’LE- VEN’U BA’JA’LE-
Into the heavenly garden, Who has come playing flute, enchanting the mind, and filling the intoxicating sandal fragrance in the breeze.
The ankle-bell sound does not stop which is reverberating in the heart. That made to dance by the rhythm, melody and octave all the seven worlds.
The restless heart does not want to leave, and wants more and more closeness. The controller of the divine game, by delusion, smears honey of affection.

581 (O5/06/1983) K

SUMADHUR TUMI SUSHOBHA--NA---- 2
TUMI SUNDA--R KS’AMA’ SUNDA—R 2
PARASHE TOMA’--R DHARA’ MANOHA--R 2
TUMI SUNDA--R KS’AMA’ SUNDA--R 2,
SUMADHUR TUMI SUSHOBHA--NA---- 2
NA’ JENE LOKE--- KAT’HOR MA’NE--- 2
NA’BUJHE LOKE--- NIT’HUR JA’NE--- 2
TUMI JE ANII--SH SABA’R IISH--- TUMI ANUPA--M PA-RA’TPA--R
TUMI SUNDA--R KS’AMA’ SUNDA--R,

SUMADHUR TUMI SUSHOBHA--NA----
TOMA’RI RA’GE--- A-NURA’GE--- 2, PRASUPTA CE---TANA’ JE JA’GE--- 2
TUMI GUN’A’DHII--SH MA’YA’R IISHA---

TUMI PURUS’O-TTA-MA TAMAH- HARA---
TUMI SUNDA--R KS’AMA’ SUNDA--R
SUMADHUR TUMI SUSHOBHA--NA---- 2
TUMI SUNDA--R KS’AMA’ SUNDA--R 2
O Lord, You are sweet, attractive, beautiful and graceful. By Your touch the earth becomes charming.
Those who do not know You consider You to be harsh, those who do not understand You take You as unkind. You are controller of all and You are not controlled by anyone. You are uncomparable and higher than the highest.
By Your love and affection sleeping consciousness gets aroused. You are the controller of the three principles, and the illusory ma’ya’. You are the nucleus of the universe, Purus’ottama, remover of darkness.

582 (05/06/1983) D

TOMA’R A’SA- PATH- CE-YE------
A’CHI- JE- BASE--- A’MI, A’CHI- JE- BASE---
KA’LER NA’HI- PARI-SII--MA’-----, JUGE- VA-RAS’E--
A’CHI- JE- BASE--- A’MI, A’CHI- JE- BASE---

KATA- PRABHA’TA KATA- PRADOS’A
JHAR’A JHAINJHA’R KATA- A’GHOS’A 2
KANAKANE SHIITA BA’DAL NISHIITH 2, UPEKS’A’ KA-RECHI- HESE-
A’CHI- JE- BASE--- A’MI, A’CHI- JE- BASE---

TOMA’R A’SA- PATH- CE-YE------
A’CHI- JE- BASE--- A’MI, A’CHI- JE- BASE---
TOMA’R PRA’N’ER PARASH PEYE- KAMAL KALI- DEKHACHE CEYE- 2
TRN’ER A’NKUR PRABHA’-TII SUR 2, TOMA’R RAM’GE- GECHE- MISHE- 2
A’CHI- JE- BASE--- A’MI, A’CHI- JE- BASE---

TOMA’R A’SA- PATH- CE-YE------
A’CHI- JE- BASE--- A’MI, A’CHI- JE- BASE---



O Lord, looking at Your arrival path, I am sitting, waiting for You for years and ages, there is no limit of time.
For innumerable mornings, evenings, I have ignored smilingly grave sound of storms and rains, shivering colds, cloudy nights.
By getting Your lively touch, the lotus buds bloom.
The seedlings of grass, in the morning melody got merged in Your colour.

583 (05/06/1983) K

MANER MA’JHA’RE BASE GOPAN KATHA’- SHONO- 2
KICHUI LUKONO JA’Y NA’--- 2
NIJERE CHAR’AYE TUMI DIYECHO ANANTE-------- 2
JA’R BA’HIRE KICHUI HOYE NA’-----, BA’HIRE KICHUI HOYE NA’-----,
KICHUI LUKONO JA’Y NA’--- 2

CHOT’ CHOT’ BHA’-VANA’ CHOT’ CHOT’ BA’LU KAN’A’ 2
KA’UKEO BHU’LE THA’KO NA’-------, 2, KICHUI LUKA’NO JA’Y NA’--- 2
MANER MA’JHA’RE BASE GOPAN KATHA’- SHONO-

KICHUI LUKONO JA’Y NA’--- 2
DU’RE BHA’SA’ NIIHA’RIKA’ SUDU’RER TA’-RAKA’ 2
KA’UKEI DU’RE RA’KHO NA’-------, 2, KICHUI LUKA’NO JA’Y NA’---
MANER MA’JHA’RE BASE GOPAN KATHA’- SHONO- 2

KICHUI LUKONO JA’Y NA’--- 2
HA’RA’NO VASANTE- TA’JA’ PHOT’A’ PHU’LA DALE 2
HA’RA’NO DIGANTE- UDDVEL HILLOLE 2

KOTHA’Y TUMI- NA’I BHA’VIA’ NA’HI- PA’I 2
TUMI CHA’R’A’ KICHU THA’KE NA’------, 2, KICHUI LUKA’NO JA’Y NA’---
MANER MA’JHA’RE BASE GOPAN KATHA’- SHONO- 2

KICHUI LUKONO JA’Y NA’--- 2
O Lord, sitting amidst the mind, You listen to its secrets, nothing can be hidden from You. You have spread Yourself infinitely, beyond which there is nothing.
You never ignore even small thoughts and dust particles.
The distant shining nebula and stars, You do not keep anything away.
The lost spring and the newly bloomed petals of flower, lost restless swings of horizons, where Your existence is not seen, I am unable to imagine.
Nothing exists other than You.


584 (05/06/1983) K

UCCHAL CHAL CHALA TA-RAUNGE--- 2
MANER MAYUKH MA’LA’ MAN’I DYUTITE--- 2
TUMI E-SE CHILE- TUMI ESE CHILE UTTA’L UDADHI SHROTE---
MANER MAYUKH MA’LA’ MAN’I DYUTITE--- 2

UNMADA VARAS’A’R US’N’IKA CHANDE- 2
PRA’N’A BHARA’ PRIITI JHARA’ A’-NANDE- 2
TUMI E-SE CHILE- TUMI ESE CHILE SVAPNIL MADIRATA’TE-
MANER MAYUKH MA’LA’ MAN’I DYUTITE--- 2

VAJRA NIRGHOS’E- SHIKHIIR KEKA’- RAVE 2
KADAMERA SHIHARITA PARA’GER SAO-RABHE------ 2
TUMI E-SE CHILE- TUMI ESE CHILE MANDRITA MADHURATA’TE---
MANER MAYUKH MA’LA’ MAN’IDYUTITE--- 2

UCCHAL CHAL CHAL TA-RAUNGAE--- 2
MANER MAYUKH MA’LA’ MAN’IDYUTITE--- 2
O Lord, through vibrant restless waves, glittering like accumulation of rays of the mind, You came from the high sea.
Through the intense warm rhythm of the frenzied rains as well as heartfull love radiating bliss, You came like dreamy intoxication. Through thunderous roar and the peacock’s call, through shivered fragrance of pollen of kadamba flower, You came with resonating sweetness.

585 (06/06/1983) K

JE PHU’L PHU’T’ECHE MOR MANE-R GA-BHIIRE 2
TA’KE REKHE DA’O TAVA CARAN’ KAMAL PARE 2
JE DIIP SUNANDITA TOMA’REI GHIRE GHIRE 2
TA’RI LA’GI JATA KA’NDA’ HA’-SA’----- 2,
VIMUKTA SEI BHA’LOBA’-SA’----- 2

ATIITER ITIHA’SE SHOS’AN’ER NA’GA PA’SHE 2
ATYA’CA’RE- JABE AVANIIR A’LO NA’SHE 2

PARAM PURUS’A TABE A’-SE----- 2
MU’KA MUKHE JA’GA’IA’ A’SHA’----- 2, VIMUKTA SEI BHA’LOBA’-SA’----- 2
NANDAN VAN MANTHAN KARE ESE THA’KO 2

SUDHA’R SURA-BHITE NIJERE GHIRIA’ RA’KHO 2
KA’KEO KABHU- TUMI AVAHELA’ KARO NA’KO 2
SABA’R LA’GIYA’ TAVA A’-SHA’----- 2, VIMUKTA SEI BHA’LOBA’-SA’----- 2
HIYA’ MA’JHE T’ENE NA’O MADHU MA’KHA’ COKHE CA’O 2
RU’PE RA’GE BHARE DA’O A’-SHA’-----, 2,

VIMUKTA SEI BHA’LOBA’-SA’----- 2
JE PHU’L PHU’T’ECHE MOR MANE-R GA-BHIIRE 2
TA’KE REKHE DA’O TAVA CARAN’ KAMAL PARE 2
JE DIIP SUNANDITA TOMA’REI GHIRE GHIRE 2
TA’RI LA’GI JATA KA’NDA’ HA’-SA’----- 2,
VIMUKTA SEI BHA’LOBA’-SA’----- 2









O Lord, the flowers that bloomed in the depth of my mind, kindly keep them on Your lotus feet. The lamp that glowed around You, how much weeping and smiling for that with free love. The serpentine noose of the past history, when the light on the earth is essentially destroyed by terror, then the Param Purus’a comes arousing hope on the dumb face. You came churning the heavenly garden, and keep Yourself surrouded by the fragrance of nectar. You never ignore any one, Your aspirations are for everyone. You pull within heart with sweetness absorbed look. You fill with beauty and colour that love free from any expectation.

586 (06/06/1983) D Shiva

KA’LA BHAERAVA, KA’LA BHAERAVA, KA’LA BHAERAVA,
KA’LA BHAERAVA UTTA’L TA’LE 2, E KII TA’ND’AVE METECHO--- 2
PRIITI AINJAN ENKE DUI COKHE 2, TRITIIYA ANAL JVELECHO--- 2
E KII TA’ND’AVE METECHO--- KA’LA BHAERAVA,

KA’LA BHAERAVA, KA’LA BHAERAVA,
PA’RE NA’ DHARITE DHARA’ TA’R BHA’R 2
DUULOKA BHU’LOKA KA’MPE THAR THAR 2
JATA PA’PA RA’SHI GELO BHAYE BHA’SI, 2
PRALAYAUNKAR NECECHO--- 2
E KII TA’ND’AVE METECHO--- KA’LA BHAERAVA
KA’LA BHAERAVA, KA’LA BHAERAVA,
JA’RA’ TOMA’R VA’TA’S VIS’A’YITE CHILO
TOMA’R VA’TA’S VIS’A’YITE CHILO

TOMA’R A’LOK NIVA’YIITE CHILO, 2
SUPEYA JAL KE VIDU’S’ITA KARE 2
DHARA’ KE NARAK KARE CHILO
TA’DER, DAGDHA BHA’LER BHASMA CHAR’A’TE 2
JAT’A’R BA’NDHAN KHULECHO--- 2
E KII TA’ND’AVE METECHO--- KA’LA BHAERAVA
KA’LA BHAERAVA, KA’LA BHAERAVA,
KA’LA BHAERAVA UTTA’L TA’LE 2, E KII TA’ND’AVE METECHO--- 2
O Lord of destruction, within what sort of Tand’ava dance with high rhythm You are engrossed?
With kohl mark of decoration and love in both eyes, You glow Your third eye. The world cannot bear Your weight, the earth and heaven are trembling.
All the accumulated sins went floating due to fear. The lord of destruction is dancing. Those who were polluting Your air extinguishing Your light, contaminating Your pure drinking water, and trying to make the earth hell, You opened Your tuft of hair to spread the ash of their burnt forhead.

587 (07/06/1983) D

NU’TAN CHANDE TUMI METE CHILE 2, SRS’T’I RACILE E KII LIILA’-Y 2
PHU’LER GANDHE ALAKA’NANDE 2, BHARIYA’ UT’HILE E KII MA’YA’-Y 2
SRS’T’I RACILE E KII LIILA’-Y,

OGO-, TA’O KI KAKHANO HO----Y, EKA’ ETO SAMBHAVA JE NAY 2
PHU’LER BA’GA’NE LATA’Y PA’TA’Y 2

PA’PAR’ITE EKA’ KII KARE RA-Y 2, A’A’A’A’A’A’A’A’A’
EKA’ SE ANEK ANEKE SE EKA’ 2, TA’I TO SE ETA KARIYA’ JA’-Y
SRS’T’I RACILE E KII LIILA’-Y

NU’TAN CHANDE TUMI METE CHILE SRS’T’I RACILE E KII LIILA’-Y
TOMA’RI CHANDE PALE ANUPALE 2, KA’LA PARIMA’N’ NA’CIA’ JE CALE 2
DESHA PA’TRER BHA’VA DHA’RA’ JATA 2, SEI CHANDEI UTSA’-RITA 2
SEI CHANDEI NA’CITE NA’CITE 2, ASIIMER PA’NE AMRTE DHA’-Y 2
MADHUMA’KHA’ AMEYA DYOTANA’-Y, SRS’T’I RACILE E KII LIILA’-Y
NU’TAN CHANDE TUMI METE CHILE SRIS’T’I RACILE E KII LIILA’-Y


O Lord, engrossed in new rhythm, You created the universe, what a divine game is this. You got full of heavenly bliss, with the fragrance of flower, what type of illusion is this? O Lord how this has ever happened? Single handed it is not possible. The creepers, leaves and the petals how do they live alone in the flower garden? From One to many and many to One, that is how He does so much.
By Your rhythm, every moment, the measure ot time goes on dancing. All the concept of place, and person goes on getting discharged into that rhythm. Dancing