NA’CERA TA’LE--- CHANDE GA’NE--- 2,
UCCHAL HOLO A’JI DHA-RA’----, A’A’A’A’, UCCHAL HOLO A’JI DHA-RA’----
HA’RA’NO DINE-R HA’RA’NO SURE--- 2, SA-BA’I HOLO MA’TOYA’-RA’-----2
UCCHAL HOLO A’JI DHA-RA’----, A’A’A’A’, UCCHAL HOLO A’JI DHA-RA’----
AINJAN ENKE COKHE GENTHE NA’O MA’-LA’- 2
PUS’PERA SAORABHE BHARE NA’O D’A’-LA’- 2
PARA’N’ER RA’UNGA’ RAUNGE SABA’RE RA’UNGIYE DIYE 2
CA’MPA’R GANDHE KARO BHA-RA’-----, 2,
UCCHAL HOLO A’JI DHA-RA’----- A’A’A’A’, UCCHAL HOLO A’JI DHA-RA’----
A’LOKERA SAMA’ROHE A’------J,
CITTA SA-BA’R HO-LO- SYAYAMBA-RA’----- 2
CIT CORE KA’CHE PEYE A’------J,
MANER PARA’G HOLO A’PANHA’-RA’-----, 2
UCCHAL HOLO A’JI DHA-RA’----- A’A’A’A’, UCCHAL HOLO A’JI DHA-RA’----
NA’CERA TA’LE--- CHANDE GA’NE--- 2,
UCCHAL HOLO A’JI DHA-RA’----, A’A’A’A’, UCCHAL HOLO A’JI DHA-RA’----
Today the earth is exuberant with beats of dance, rhythm and song. All have become
enchanted with lost melodies of by-gone days.
Adorning your eyes with collyrium, draping garlands around your neck, fill your flower
baskets with fragrant flowers.
Coloring everyone with the hue of your heart, fill the atmosphere with the fragrance of
campa’ flower.
Today, in the grand assemblage of the festivity of light, everyone’s mind has become
all-embracing on finding the stealer of mind close by. The pollen of mind has lost itself
in bliss.
A’LOR OI JHARN’A’ DHA’RA’Y--, A’LOR OI JHARN’A’ DHA’RA’Y--,
ESO- PRABHU- A’MA’R MANE-, TUMI- ESO-------
GA’NER OI SVARN’A JHARA’Y--, GA’NER OI SVARN’A JHARA’Y--,
BASO- PRABHU- A’MA’R MARME, TUMI- BASO-------
A’LOR OI JHARN’A’ DHA’RA’Y--, A’LOR OI JHARN’A’ DHA’RA’Y--,
ESO- PRABHU- A’MA’R MANE-, TUMI- ESO-------
A’NDHA’RERI MAHA’ SA’GARE--- PA’R KARO GO HA’TAT’I DHARE- 2
DIO VIS’A’-DERI- ASHRU NIIRE- BHA’LO-BA’SA’R A’VESHE BHARE- 2
SNIGDHA- MUKTA’ DHA’RA’Y--, SNIGDHA- MUKTA’ DHA’RA’Y--
HESO- PRABHU- A’MA’R HIYA’Y, TUMI- HESO-------
A’LOR OI JHARN’A’ DHA’RA’Y--, A’LOR OI JHARN’A’ DHA’RA’Y--,
ESO- PRABHU- A’MA’R MANE-, TUMI- ESO-------
KA’CHE KA’CHE MORE- REKHO--- BHU’LEO- BHU’LE NA’HI- THEKO- 2
RTAMBHARA’ VARN’A DHA’RA’Y 2, DIO NA’ MOHER AVAKA’SHO-
A’LOR OI JHARN’A’ DHA’RA’Y--, A’LOR OI JHARN’A’ DHA’RA’Y--,
ESO- PRABHU- A’MA’R MANE-, TUMI- ESO-------
O Lord, come through the stream of effulgence into my mind. By pouring golden flow of
songs, O Lord, sit within the core of my heart. By holding my hand, make me cross the
ocean of darkness. Into my tears of sorrors, fill the impulse of love and with soft pearl
flowing smile, You smile in my heart.
Keep me close to Yourself without neglecting me even by mistake.
With colorful flow of truth and realization, do not let scope for infatuation.
PHA’GUN MA’SETE PHA’G NIYE KHELI, 2
A’GUN NIYE TO KHE-LI NA’, A’MI, A’GUN NIYE TO KHE-LI NA’
VANER A’GUN NIVA’IYA’ PHELI, 2, MANER A’GUNE JVALI NA’- 2
PHA’GUN MA’SETE PHA’G NIYE KHELI, A’GUN NIYE TO KHE-LI NA’,
STABDHA NISHIITHE PHU’LER VANETE 2
CUPI CUPI CALI SURABHI D’HA’LITE
PHU’LER MADHUTE AN’UTE AN’UTE 2
MILE MISHE THA’KI BO-LI NA’, A’MI, MILE MISHE THA’KI BO-LI NA’
PHA’GUN MA’SETE PHA’G NIYE KHELI, 2, A’GUN NIYE TO KHE-LI NA’,2
A’LOTE CHA’YA’TE SABA’R HIYA’TE 2
BHA’LOBA’SA’ BHARI PALE VIPALETE
SHISHUR HA’SITE JYOTSNA’ RA’SHITE 2
SUDHA’ DHA’RA’ A’NI BHU’LI NA’, A’MI SUDHA’ DHA’RA’ A’NI BHU’LI
NA’
A’MI, KA’KEO KAKHANO CHA-LI NA’- 2
PHA’GUN MA’SETE PHA’G NIYE KHELI, 2
A’GUN NIYE TO KHE-LI NA’, A’MI, A’GUN NIYE TO KHE-LI NA’
VANER A’GUN NIVA’IYA’ PHELI, 2, MANER A’GUNE JVALI NA’- 2
PHA’GUN MA’SETE PHA’G NIYE KHELI, A’GUN NIYE TO KHE-LI NA’,
In spring I play with color, not with fire.
I extinguishing the fires of forests, and I do not ignite the fire in the mind.
In the still night I move silently, pouring fragrance in the flower garden. I get mixed
with each atom of floral nectar without telling.
Though light and shade, into each heart I fill love every moment.
Into the smile of an infant and the scattered moonlight, I bring flow of nectar without
forgetting. I never deceive anybody.
PHU’LER VA-NETE- PARII ESE-CHILO- 2
PHU’LERI MA-DHU- PA’N KARITE--- 2
MATTA PA-VANE- MADIR GA-GANE-, 2
SONA’LI D’A’-NA’- MELITE ME-LITE- 2
PHU’LERI MA-DHU- PA’N KARITE---
PHULERA’ SA-KALE- MUKHA BA’R’IYE BOLE- 2
A’MA’R E- MADHU- MUKHA ROCAKA HOYE 2
TA’RA’, KEU BA’ TIKTA- KEU BA’ KA-S’A’-Y 2
KEU BA’ AMLA- KEU NA’ JIIBHE SAHE 2
BA’CHITE BA’-CHITE- SAMAJHA DA’R PARII- 2
MIS’T’I MADHU PHU’-L TULILO SA’-JITE- 2
PHU’LERI MA-DHU- PA’N KARITE--- 2
PARII KONO- PHU’LE- KARENI ANA’DA-RA 2
SABA’RE SA-MA’-N KARECHE SE A’DA-RA 2
JE MADHU NILO NA’ SE- SE PHU’L KE O BU’KE- 2
DHARE SE CHUNYE GECHE DU’R A’KA’SHETE--- 2
PHU’LERI MA-DHU- PA’N KARITE--- 2
PHU’LER VA-NETE- PARII ESE-CHILO- 2
PHU’LERI MA-DHU- PA’N KARITE--- 2
A fairy entered the flower garden to sip floral nectar, flapping its golden wings through
frenzied air and charmed sky.
All the flowers peep out and say. "Our nectar is tasty, Some is bitter, some sour, some
astringent, some very repulsive to the tongue.”
While selecting, the intelligent fairy plucked only the sweet flowers. The fairy did not
disrespect any flower. It gave equal value to all.
It went to the distant sky while touching the bossoms of even those flowers whose nectar
it didn't take.
A’MI, JE-GE A’CHI- DIVA’ RA’-TI-----
TOMA’RI TARE- SHUDHU, TOMA’RI TARE--- 2
MA’-LA’ GA’NTHIYA’CHI BHA’LOBA’SA’-R 2
TOMA’RI TARE- SHUDHU, TOMA’RI TARE--- 2
A’MI, JE-GE A’CHI- DIVA’ RA’-TI-----
TOMA’RI TARE- SHUDHU, TOMA’RI TARE---
A’JI MOR PHU’L GULI SHUKA’IYA’ JA’-Y
PA’PAR’IRA’ DUHKHE MURCHA’------Y 2
BHIJA’YE REKHECHI SABE NAYAN NIIRE--- 2
JATANA KARE--- JATANA KARE--- 2
A’MI, JE-GE A’CHI- DIVA’ RA’-TI-----
TOMA’RI TARE- SHUDHU, TOMA’RI TARE---
A’JI MOR DIVASETE KONO A’LO NA’-I
CA’NDE MEGHE LUKOCURI KHELA’ NA’----I 2
DIVA’ NISHI A’SE JA’Y MOR PA’NE NA’HI CA’Y 2
KENDE MARI PRATI PRAHARE--- A’MI KENDE MARI PRATI PRAHARE---
A’MI, JE-GE A’CHI- DIVA’ RA’-TI-----
TOMA’RI TARE- SHUDHU, TOMA’RI TARE---
O Lord, day and night I remain awake for you, weaving the garland of love, only for You.
Today the flowers of the garland are getting dried and their petals sag in sorrow. But
carefully I have kept them wet tears.
Today, there is no light in my days. There is no game of hide and seek between moon and
clouds.
Days and nights are coming and going, ignoring me. I continue crying each moment.
A’YO, RTU-R RA’JA’ VASANTA, A’YO, RTU-R RA’JA’ VASANTA
DOLA’ DIYE A’MA’-R MANE, 2,
D’HELE DE TOR CA’NDER HA’SI-, D’HELE DE TOR CA’NDER HA’SI-
NA’CA-N JA’GA’ PHU’LER VANE-, 2,
RITU-R RA’JA’ VASANTA, A’YO, RTU-R RA’JA’ VASANTA,
A’MI BHARA’ UCCHALATA’Y RAUNGIIN PHU’LER SABU-J PA’TA’-Y 2
SHIRA’Y SHIRA’Y UNMA’DANA’-Y 2, CIT CORER A’GAMANE--- 2
RTU-R RA’JA’ VASANTA, A’YO, RTU-R RA’JA’ VASANTA,
AINJANE MOR A’NKA’- A’NKHI- JA’HA’ PRIYA TA’HA’I DEKHI- 2
ELO CU’L UR’IYE RA’KHI- 2, ABA’DHYA MALAY PAVANE- 2
RTU-R RA’JA’ VASANTA, A’YO, RTU-R RA’JA’ VASANTA,
HIYA’Y A’MA’R BHARA’- MADHU- D’HA’LIYA’ DII TA’HA’-I SHUDHU- 2
ESECHE A’J PRA’N’ER BANDHU 2, DIIRGHA KA’NDA’R AVASA’NE- 2
RTU-R RA’JA’ VASANTA, A’YO, RTU-R RA’JA’ VASANTA
The King of seasons, spring has come, swinging my mind. Pour your moonlike smile in the
dancing flower garde. I am full of exuberance with colorful flowers and green leaves.
Each nerve of my body thrills in ecstasy by the arrival of my heart-stealer.
My eyes are adorned with dark liner. I see whatever is dear. I leave my hairs flying with
irresistible sandal wind.
All the nectar filled in my heart, I poured out only for Him. Today my dearest Friend came
at the end of my prolonged cry.
MANE-R MA’-JHA’RE LUKA’-YE RA-YECHO 2
MANETE KHUNJIYA’ NA’HI PA’------I 2
SABA’R AGO-CARE MISHI-YA’ RA-YECHO 2
SABA’R HIYA’Y TAVA T’HA’------IN 2
MANETE KHUNJIYA’ NA’HI PA’------I 2
MANE-R MA’-JHA’RE LUKA’-YE RA-YECHO 2
MANETE KHUNJIYA’ NA’HI PA’------I 2
PUS’PERA SU-VA’SE UNMADA MADHUMA’SE 2
TOMA’R MA’DHURII BHESE JA’------Y 2
DU’R NABHO NII-LE- SINDHUR ANALE- 2
SINDHUR VINDUR RAKTI-MA’---Y 2
DUGDHERA DHAVALATA’ TU’HINERA SHUBHRATA’ 2
KOTHA’Y TUMI- BHARE NA’------I 2,
MANETE KHUNJIYA’ NA’HI PA’------I 2
MANE-R MA’-JHA’RE LUKA’-YE RA-YECHO 2
MANETE KHUNJIYA’ NA’HI PA’------I 2
ANANTA DEVATA’ GO DHARA’ TUMI DA’O NA’KO 2
DHARA’ DILE ANTA JE HOYE JA’BE TA’---I 2
MANETE KHUNJIYA’ NA’HI PA’------I 2
MANE-R MA’-JHA’RE LUKA’-YE RA-YECHO 2
MANETE KHUNJIYA’ NA’HI PA’------I 2
TOMA’KE DHARITE GELE TOMA’TE MISHIYA’ JA’I 2
KS’UDRA A’MI-O JE ANANTA HOYE JA’I 2
EK TUMI NA’NA’ SA’JE SABA’KA’R MANA MA’JHE 2
SABE MILI TA’I TAVA GUN’A GA’THA’ GA’---I 2
MANETE KHUNJIYA’ NA’HI PA’------I 2
MANE-R MA’-JHA’RE LUKA’-YE RA-YECHO 2
MANETE KHUNJIYA’ NA’HI PA’------I 2 O Lord, You remain hidden within the
individual minds, still we are unable to locate You with mind.
You remain dissolved, unseen by all, keeping Your seat is all hearts.
In the fragrance of flowers of intoxicating spring season, Your sweetness goes on
floating.
In the far blue sky, ocean-fire, reddishness of the sea drops, whiteness of milk,
brightness of snow, where are You not pervading?
O Infinite Divinity, You do not let caught because if grasped, by some one, it is his end,
since the one attaining You, merge in You. The small “I”, becomes Infinite.
You are one with variety of adornment, amidst everyone’s mind. That is why all together
sing Your glories.
TOMA’RE PE-YECHI- JIIVANERI PRA’TE- 2
TOMA’RE CI-NECHI- BE-LA’TE- A’MI-, TOMA’RE CI-NECHI- BE-LA’TE-
TOMA’RE DE-KHECHI- ARUN’ODAYA KA’LE- 2
TOMA’RE RA’UNGA’YECHI- CETANA’TE-
A’MI, TOMA’RE RA’UNGA’YECHI- CETANA’TE-
TOMA’RE CI-NECHI- BE-LA’TE- A’MI-, TOMA’RE CI-NECHI- BE-LA’TE-
A’MA’R MANO MA’JHE- ESECHO BA’RE BA’RE- 2
DEKHEO DE-KHINI- CEYECHI CA’RI DHA’RE- 2
SAYATANE- GA’NTHA’- BHA’LOBA’SA’R MA’LA’- 2
JHARE SHUKA’-YECHE A-NA’DA-RE--- 2
A’MA’R BHA’LOBA’SA’- DIYECHI TO-MA’RE- 2
SAB SHES’E- JABE- SAB HA’RA’---- SAB HA’RA’- JABE- MA-RU PA-THE---
TOMA’RE CI-NECHI- BE-LA’TE- A’MI-, TOMA’RE CI-NECHI- BE-LA’TE-
A’MA’R HIYA’ MA’JHE- NECECHO BA’RE BA’RE- 2
SHUNINI SE- DHVANI- SE ANA’HATA SURE- 2
SAYATANE- SA’DHA’- RA’G RA’GI-NIIRE- 2
GHUM PA’R’A’-YECHI- BHU’L KARE- 2
A’MI-, GHUM PA’R’A’-YECHI- BHU’L KARE-
A’MA’R SAM’GIITE- DIYECHI TO-MA’RE- 2
SAB SHES’E- JABE- VA’K HA’RA’----, VA’K HA’RA’- JABE-
BHA’S’A’TIITE----
TOMA’RE CI-NECHI- BE-LA’TE- A’MI-, TOMA’RE CI-NECHI- BE-LA’TE-
TOMA’RE PE-YECHI- JIIVANERI PRA’TE- 2
TOMA’RE CI-NECHI- BE-LA’TE- A’MI-, TOMA’RE CI-NECHI- BE-LA’TE- O Lord,
I found You at the dawn of my life but recognized You later.
I saw You at the time of sunrise, and colored You with shade of my awareness.
You appear in my mind again and again, but even after seeing I overlooked and wandered all
over.
The carefully threaded floral garland of love is withered and is now drying neglected.
I am offering my love to You, when I have exhausted all at the end, when I have lost
everything on the desert path.
You dance in my heart again and again, yet,
I never heard that melody of unstruck sound. The carefully rehearsed melodies and tunes
remained asleep by mistake.
Now I am offering my song to You since I have lost all and become speechless, beyond
expression.
GA’-N GEYE- JA’I- TOMA’RE TUS’ITE- 2
DAGDHA HI-A’YA- JUR’A’IYA’- NITE- 2,
GA’-N GEYE- JA’I- TOMA’RE TUS’ITE- 2
JA’HA’ CHILO- KA’CHE- A’J CALE- GECHE- 2
SEI SHAELA’-GHA’-TA BHU’LIYA’ JA’ITE--- 2
GA’-N GEYE- JA’I- TOMA’RE TUS’ITE- 2
JA’HA’ CHILO- MO-R NIYECHE KA’LA CO-R 2
HA’RA’NORI- VYATHA’- A’JI PA’SHA-RITE- 2
SAM’GIITER SURE- NAYANERA- NIIRE- 2
JE KS’ATA CHILO BHARE- TA’HA’KE MUCHITE--- 2
GA’-N GEYE- JA’I- TOMA’RE TUS’ITE- 2
A’MA’R SHIRA TA’-J KHASE GECHE- A’-J 2
CHER’ECHI SAB SA’-J VEDANA’ VAHITE--- 2
GA’-N GEYE- JA’I- TOMA’RE TUS’ITE- 2 O Lord, I sing song to satisfy You and to
console my burnt heart. Whatever was with me have gone away today. I sing to forget that
intense blow. Whatever was mine, the time thief has taken away. Hence I sing today to
forget that agony of loss. I want to wipe out those plentiful wounds, hence I sing today.
My crown has fallen from the head and I have left all adornments enduring the pain. Hence
I sing.
OGO- SA’MANE- CALA’ PATHI---K, BA’RE---K CA’O PHIRE---,
CA’O PHIRE--------, BA’RE---K CA’O PHIRE---,
TOMA’R SAUNGE PARICAYA NEI 2, TABU D’A’KI--- A’NKHIR NIIRE- 2
BA’RE---K CA’O PHIRE---, CA’O PHIRE--------, BA’RE---K CA’O PHIRE---,
OGO- SA’MANE- CALA’ PATHI---K,
HA’RA’YE- GIYECHE-----
HA’RA’YE- GIYECHE A’MA’R SARITA’ MARUR BA’LIR MA’-JHE--- 2
BU’K BHEUNGE JA’Y DA’RUN’A VYATHA’Y MAN CHOT’E TA’RI KHO-JE---2
SE DA’RUN’A VYATHA’ MARMERA KATHA’ 2,
JA’GE MANE BA’RE BA’RE--, BA’RE---K CA’O PHIRE---,
CA’O PHIRE--------, BA’RE---K CA’O PHIRE---,
OGO- SA’MANE- CALA’ PATHI---K,
HA’RA’YE GIYECHE------ MANERA KUSUM------
VANER KA’NT’A’R MA’-JHE--- 2
MOHERI KA’JAL PARA’TE NAYANE KHUNJE MARI KA’LO SA’-NJHE--- 2
HA’RA’NOR VYATHA’ KA’NT’A’R JA’TANA’ 2,
MAN KII BHU’LITE PA’RE- , BA’RE---K CA’O PHIRE---,
CA’O PHIRE--------, BA’RE---K CA’O PHIRE---,
OGO- SA’MANE- CALA’ PATHI---K,
O the Leading Traveler, look back at least once to me. I am not acquainted with You, still
I call You with tearful eyes.
The stream of my life has dried in desert sands. My heart is breaking with intense pain,
and mind rushes to search him.
The pitiful agony of my heart, torment me again and again.
My mental flower is lost in the forest thorns.
Smearing the soot of infatuation in the eyes,
I search You in dark evening.
How my mind can forget the pains of past days, the sting of thorns?
A’MA’R MA-NETE- TUMI ESE- CHILE- 2
NA’M NA’ JA’NA’ PHULE- SUVA’S VI-LA’TE- 2
A’MA’R PRA’-N’ETE- TUMI JEGE- CHILE- 2
BA’NDHA NA’ MA’NA’ GA’NE- SUR JHARA’-TE- 2
NA’M NA’ JA’NA’ PHULE- SUVA’S VI-LA’TE- 2
CALA’RA PA-THE-R CA’RI PA’SHE- KATA- 2
DEVADA’RU GA’CH A’CHE KATA’RE KA’-TA’R 2
KA’R PHU’LE- TUMI- MAN BHARIYE CHILE- 2
NA’MAT’I BO-LONI- A’MA’KE TA’-HA’R 2
TA’R SMRTI- A’J- MANE JEGE- A’CHE- 2
MA’NA’ NA’ MA’NA’ NA’CE- PATH CALI-TE- 2
NA’M NA’ JA’NA’ PHULE- SUVA’S VI-LA’TE-
A’MA’R MA-NETE- TUMI ESE- CHILE-
NA’M NA’ JA’NA’ PHULE- SUVA’S VI-LA’TE-
BHA’VA’R PA-THERA- CA’RI PA’SHE- KATA- 2
HA’RA’NO SUR A’CHE- A’CHE VIIN’A’R TA’-R 2
KON SURE- TUMI- MAN BHARIYE CHILE- 2
NA’M T’I BO-LO NI- A’MA’KE TA’-HAR 2
SEI GIITI- A’J- MANE BHARE- A’CHE- 2
CALA’R PATHE MOR- A’SHA’ BHARI-TE- 2
NA’M NA’ JA’NA’ PHULE- SUVA’S VI-LA’TE-
A’MA’R MA-NETE- TUMI ESE- CHILE-
NA’M NA’ JA’NA’ PHULE- SUVA’S VI-LA’TE-
O Lord, You had appeared in my mind, spreading an unknown floral fragrance. Into my life,
You awakened the flow of unbound songs and melodies.
On all the sides of my movement path, numerous pine trees are lined up in rows after rows.
With what flower You filled my mind, tell me its name.
Today that memory is awakened in my mind while moving with unknown dance.
On the psychic path all around there are numerous lost melodies and lyre strings.
With what tune You have filled my mind, tell me its name.
That melody is filled in my mind today providing hope on the movement path.
KE GO- TUMI ELE- MAN MA’TA’TE--- MA-NORATHE--- 2
KE GO- DOLA’ DILE- MOR CETANA’-Y A’-JI PRATE--- 2
KE GO- TUMI ELE-
A’LOKER PATH DHARE TUMI ESECHO--- 2
SABA’R MA’DHURII SAB KER’E NIYECHO--- 2
NIJER MA’DHURII SAB D’HELE DIYECHO--- 2
A’SIYA’CHO SABA’KA’R PRA’N’A BHARITE--- 2
KE GO- TUMI ELE- MAN MA’TA’TE--- MA-NORATHE--- 2
KE GO- DOLA’ DILE- MOR CETANA’-Y A’-JI PRATE--- 2
KE GO- TUMI ELE-
SURER PATH DHARE TUMI ESECHO--- 2
SABA’R CHANDA SAB KER’E NIYECHO--- 2
NIJER CHANDA SAB D’HELE DIYECHO--- 2
A’SIYA’CHO SAKAL KE GA’N SHONA’TE--- 2
KE GO- TUMI ELE- MAN MA’TA’TE--- MA-NORATHE--- 2
KE GO- DOLA’ DILE- MOR CETANA’-Y A’-JI PRATE--- 2
KE GO- TUMI ELE-
Who are You who came riding the mental chariot frenzying my mind? Who has swung my
consciousness today morning?
Traversing the path of effulgence You have come and snatched the sweetness from all poured
out all Your sweetness.
You came to charge vitality amongst all.
You came through the path of melody, to snatch away the individual rhythms from all and
to pour out Your own rhythm into them. You came to sing song to all.
HA’RA’-NO DI-NER SUR BHESE- A’SE- 2
DU’R A’KA’-SHE- MA’JHE MA’JHE--- 2
HA’RA’-NO MA’-N’IK DEKHI MRDU- HA’SE- 2
MANERI GA-HANE- NAVA SA’JE---,2 DU’R A’KA’-SHE- MA’JHE MA’JHE---2
A’NDHA’R NI-SHA’-----Y----
A’NDHA’R NI-SHA’-Y DIIPA’VALI- SE GO-
TA’RI A’LO- SABE- BHA’LOBA’SE----2
MARU PATHER SVA’DU- JHARAN’A’ JE- SE GO- 2
TA’RI VA’RI- SA-B TRS’A’ NA’SHE----, 2,
EKELA’ E KII DA’-Y RAHITE NA’RI- HA’Y 2
MAN SADA’- CA’HE- THA’-KI KA’-CHE--- 2
DU’R A’KA’-SHE- MA’JHE MA’JHE---
HA’RA’-NO DI-NER SUR BHESE- A’SE-
DU’R A’KA’-SHE- MA’JHE MA’JHE--- HA’RA’-NO DI-NER
BA’DAL RA’-TE-RA- CALA’R SA’THII SE GO 2
DISHE HA’RA’- SABE- TA’KE BHA’LO-BA’SE- 2
RU’PERA CHA-T’A’-Y DHARA’ A’LO- KARE- 2
TA’RI DYUTI- SA-B TAMAH NA’SHE---- 2
JATA T’A’ KA’CHE CA’-I TATAT’A’ NA’HI JA’-I 2
HIYA’ THARA- THARA- MADHUR LA’-JE--- 2
DU’R A’KA’-SHE- MA’JHE MA’JHE--- 2
HA’RA’-NO DI-NER SUR BHESE- A’SE-
DU’R A’KA’-SHE- MA’JHE MA’JHE--- HA’RA’-NO DI-NER
The melodies of bygone days are coming floating amidst the distant skies.
I observe the lost gems shining in soft smiles with new adornment within the mind.
He is the festival of light in the dark night. All love his effulgence.
He is delicious waterfall in the desert path, whose water quenches all thirsts.
Alas, what a pity, mind does not want to remain alone, it wants to be one with Him.
He is the companion of the path on the cloudy night.
All who have lost the path love Him.
By scattering the beauty, His glow illuminates the earth and destroys all darkness.
Howsoever I want to go close to Him, I am unable to go, and my heart trembles with sweet
shyness.
KARUN’A’ KARE GO KRPA’ KARO SABE
NIJA GUN’E DAYA’ KARO BHAGAVA’N 2
A’LO JHARA’ TAVA JHARN’A’ DHA’RA’Y 2,
SABA’RE KARA’O MUKTI SNA’-N 2
NIJA GUN’E DAYA’ KARO BHAGAVA’N
KARUN’A’ KARE GO KRPA’ KARO SABE
NIJA GUN’E DAYA’ KARO BHAGAVA’N
JALE STHALE A’R BHU’DHARE GAHANE 2
NANDITA TUMI CIRA A’VA’HANE- 2
SAB CETANA’Y AMAR A’SAN, 2, SABA’RE KARO GO ABHAY DA’-N 2
NIJA GUN’E DAYA’ KARO BHAGAVA’N
KARUN’A’ KARE GO KRPA’ KARO SABE
NIJA GUN’E DAYA’ KARO BHAGAVA’N
JA’HA’ KICHU JA’NI JA’HA’ NA’HI JA’NI, 2,
SAB KICHU TAVA LIILA’ IHA’ MA’NI 2
TAVA SPANDANE SABE SPANDITA 2, VISHVA VIBHU TUMI AMLA’-N
NIJA GUN’E DAYA’ KARO BHAGAVA’N
KARUN’A’ KARE GO KRPA’ KARO SABE
NIJA GUN’E DAYA’ KARO BHAGAVA’N
O Lord, have compassion, shower mercy onto all, by Your own attribute, without considering
worthiness.
In the flow of Your glowing effulgence, bathe everyone with the liberation-bath.
Amidst earth, water, mountain and dense forest, You are established with eternal
invocation.
Seated on the immortal throne of everyone’s consciousness, You grant the boon of
fearlessness.
Whatever I know and whatever I do not know, all I accept as Your divine game, liila’.
Due to Your vibration everyone oscillates, O the brilliant Controller of the universe.
PRABHU KII A’R BOLIBO- A’-MI--- 2
JIIVANE JII-VANE JANAME MA-RAN’E 2,
MOR SA’THE THEKO TU-MI---, PRABHU KII A’R BOLIBO- A’-MI--- 2
SRS’T’IR SEI A’DI US’A’- KA’LE 2, CHILE MO-R SA’THE PALE ANU-PALE 2
EGIYE CALA’R MANTRA JE GA’I 2,
TA’O SHIKHIYA’CHI TAVA KRPA’- BALE 2
KII A’R BOLIBO- A’-MI---, PRABHU KII A’R BOLIBO- A’-MI---
TAVA GA’N A’MI GEYE CALE- JA’BO
KONO BA’DHA’TEI KICHUTE NA’- THA’MI
PRABHU KII A’R BOLIBO- A’-MI---
JIIVANE JII-VANE JANAME MA-RAN’E MOR SA’THE THEKO TU-MI---
PRABHU KII A’RO BOLIBO- A’-MI---
ULKA’ JHAINJHA’ KATAI ESECHE, 2,
MOR CALA’ TABU SHES’ NA’ HO-ECHE 2
ANANTA PATHER PATHIK JE A’MI 2
TAVA KRPA’- JA’CE TAVA PADE- NAMI, 2
KII A’R BOLIBO- A’-MI--- PRABHU KII A’RO BOLIBO- A’-MI---
JIIVANE JII-VANE JANAME MA-RAN’E MOR SA’THE THEKO TU-MI---
PRABHU KII A’R BOLIBO- A’-MI---
O Lord, what else I can say? Life after life, births after deaths, You stay with me.
Right from the early dawn of creation, You have been with me each and every moment.
Whatever slogan of forward movement I chant, that also I have learned by dint of Your
grace.
I shall go on singing Your song without getting stopped by any obstructions by anything.
Let several meteorites or storms come, my forward movement will not halt. Since I am a
traveler on the infinite path, I beg You for Your grace, bowing at Your feet.
PRABHU TAVA A’SA’RI A’SHE--- DIN CALE JA’---Y
TUMI JA’NO NA’ KII SE KATHA’--- 2
A’LOR JHILIK DIYE KOTHA’ CALE JA’---O
BOJHO NA’- A’MA’RI VYATHA’---, BOJHO NA’- A’MA’RI VYATHA’---,
TUMI JA’NO NA’ KII SE KATHA’---
PRABHU TAVA A’SA’RI A’SHE--- DIN CALE JA’---Y
TUMI JA’NO NA’ KII SE KATHA’--- 2
MOR HIYA’ TOMA’KE JE CA’---Y---, SAKAL SURABHI MEKHE GA’---Y--- 2
SAKAL MA’DHURII TA’R DHULITE EKA’-KA’R 2
KENO HOYE MORE BOLO TA’------- , TUMI JA’NO NA’ KII SE KATHA’---2
PRABHU TAVA A’SA’RI A’SHE--- DIN CALE JA’---Y
TUMI JA’NO NA’ KII SE KATHA’---
MOR GA’N TAVA SURE GA’OA’----, MOR A’NKHI TOMA’ PA’NE CA’OA’--- 2
A’MA’R SAKAL GA’OA’ A’MA’R SAKAL CA’OA’ 2
JA’CE TAVA KRPA’ MAMATA’-------, TUMI JA’NO NA’ KII SE KATHA’--- 2
PRABHU TAVA A’SA’RI A’SHE--- DIN CALE JA’---Y
TUMI JA’NO NA’ KII SE KATHA’--- O Lord, my days are passing expecting your
arrival, do not you realize that?
Just showing a glimpse of light, where do You leave without understanding my suffering.
Since my heart loves You, it sings smearing fragrance. Why all its sweetness becomes one
with the dust, tell me that.
My songs are sung in Your tunes, my eyes always look to You.
All my songs and all my desires beg for Your affection and grace.
A’LOR DEVA-TA’ ELO----- A’JI E-LO- E-LO- 2
KA’LO KU’HELI-KA’--- DUHA’TE SARI-YE-2, A’LOY BHARI-YE- DI-LO-----
DI-LO- DI-LO-, E-LO- E-LO-, A’LOR DEVA-TA’ ELO-----
BANDHUA’ A’MA’R CHILO KON GAHANE--- 2
DEKHA’ NA’ DIYE--- NILO JE JINE--- 2
TA’RI BHA’LOBA’-SA’---, BHA’LOBA’SA’- 2, SAB KICHU NI-YE- NI-LO-----
NI-LO?- NI-LO-, E-LO- E-LO-, A’LOR DEVA-TA’ ELO----- A’JI E-LO- E-LO-
E TANMAYATA’ A’MI D’HA’KITE NA’RI--- 2
HIYA’ CHOT’E BA’RE BA’RE PA’-NE TA’RI--- 2
TA’-RI GA’NE- TA’RI SURABHITA TA’-NE- 2
RAUNGE RAUNGE SE- JE- RA’UNGA’LO----- 2
RA’UNGA’LO- RA’UNGA’LO- E-LO- E-LO- 2
A’LOR DEVA-TA’ ELO----- A’JI E-LO- E-LO- 2 The Lord of effulgence came
today.
He removed the dark fog with both hands and filled light.
Where my companion was hidden so far? Without showing Himself, he conquered me. By His
love, He took all.
This absorption I cannot hide. The heart frequently rushes towards Him.
By His song and fragrant tune, he colored all in diverse colors.
CA’NDE-RI SA’-THE- MADHU NISHA’NTE---
MAN KUMUDIIR KATHA’-------- 2, RA’T JEGE JEGE SHONA’BO GO
A’MI, RA’T JEGE JEGE SHONA’BO GO-----
HA’LKA’ HA’OA’TE- SURELA’ GII-TE--- 2, SVAPANER RU’PA KATHA’----- 2
PRA’N’A BHARE A’JI SHUNIBO GO
A’MI, PRA’N’A BHARE A’JI SHUNIBO GO-----
RA’T JEGE JEGE SHONA’BO GO
A’MI, RA’T JEGE JEGE SHONA’BO GO-----
CA’NDE-RI SA’-THE- MADHU NISHA’NTE---
ALAKA’R DU’TA CHU’T’E ESE BOLE 2
KUMUDIR KATHA’ BHA’SE NABHO NIILE 2
CHAR’A’YE PAR’ECHE VISHVA NIKHILE 2
A’R TA’- CA’PA’ NA’HI THA’KIBE GO 2, RA’T JEGE JEGE SHONA’BO GO
A’MI, RA’T JEGE JEGE SHONA’BO GO-----
CA’NDE-RI SA’-THE- MADHU NISHA’NTE--- 2
SVAPNERA SHROTA BHESE CALE JA’Y 2
RU’PA KATHA’ ARU’PETE JE MILA’Y 2
MADHU NIKUINJE HA’RA’NO HIYA’Y, 2,
PRASUPTA KALI PHU’T’IBE GO--- 2, RA’T JEGE JEGE SHONA’BO GO
A’MI, RA’T JEGE JEGE SHONA’BO GO-----
CA’NDE-RI SA’-THE- MADHU NISHA’NTE---
The dialogue between my mental lotus and the moon at the end of the sweet night, I shall
speak out keeping awake in the night.
With gentle breeze through melodious song, the story of dream-form, I shall listen
wholeheartedly today.
The messenger from heaven came rushing and told, the story of lilly floats in the blue sky
and spreads throughout the entire universe.
That cannot remain suppressed any more.
The legend, adrift the in the stream of dream, goes on merging into the formless.
In the sweet bushes, the sleeping bud of the lost heart will bloom.
KENDE- KENDE- KA-TA--- D’A’KI--- TUMI KII- SHU-NI-TE- PA’O NA’- 2
KA’NDA’TE KI- BHA’-LO-BA’-SO- 2, TA’I BU---JHI- SA’-R’A’- DA’O NA’-2
KENDE- KENDE- KA-TA--- D’A’KI--- TUMI KII- SHU-NI-TE- PA’O NA’- 2
SHRA’VAN’E-RI--- DHA’RA’ JHA-RE--- DIVA’ NI-SHI- A-NI-VA’-RE--- 2
DEKHE- DEKHE- MRDU- HA’-SO-2, E KI KA-T’HI-N- PRA’N’ BO-LO-NA’ 2
KENDE- KENDE- KA-TA--- D’A’KI--- TUMI KII- SHU-NI-TE- PA’O NA’-
MA’LA’ GE-NTHE--- MAN PHU’-LE--- BHIJA’I-BO- ASHRU- JALE- 2
SE MA’-LA’ TO-MA’KE- DO-BO- 2, DEKHI PA-RO- KI- PA-RO- NA’--- 2
KENDE- KENDE- KA-TA--- D’A’KI--- TUMI KII- SHU-NI-TE- PA’O NA’-
KA’NDA’TE KI- BHA’-LO-BA’-SO- 2, TA’I BU---JHI- SA’-R’A’- DA’O NA’-2
KENDE- KENDE- KA-TA--- D’A’KI--- TUMI KII- SHU-NI-TE- PA’O NA’- 2
O Lord, how much have I called you crying, could not You hear my pleas? Is it that you
show your love by making me cry, hence you do not respond? Continuously my tears are
flowing day and night like downpour of rainy season, shra’van’. You just continue
watching indifferently, smiling softly. What a hard heart? Tell me. I would thread the
garland of mental flowers soaked with my tears and that garland I would offer to you, let
me see whether you wear that or not.
HRDAY UCHALIYA’- UPACIYA’ PAR’EGO- 2
JA’ CEYECHI TA’R CEYE D’HER BESHII DILE GO- 2
HRDAY UCHALIYA’- UPACIYA’ PAR’EGO- 2
JEMANAT’I MAN CA’Y TEMANAT’I KARE NA’O 2
A’MA’KE TOMA’R JANTRA- KARE GAR’E DA’O 2
JA’ BHEVECHI TA’R CEYE D’HER KAM NILE GO- 2
HRDAY UCHALIYA’- UPACIYA’ PAR’EGO- 2
BAR’A KA’J CHOT’A KA’J KICHUI BUJHI NA’ A’MI 2
JE MANAT’I CA’HIBE TA’ KARIYA’ JA’IBO A’MI 2
JA’ BOLECHI TA’R CEYE D’HER BESHII BOJHO GO- 2
HRDAY UCHALIYA’- UPACIYA’ PAR’EGO- 2
O Lord, my overwhelming heart overflows.
You gave me much more than I desired.
You do whatever way You want, but make me Your instrument.
You took much less from me than my expected.
I do not understand small or great job, whatever You want, I shall continue to do. You
understand more than I can express.
A’GUN JVA’LA’TE A’SI NIKO A’MI, 2, DIIPA’VALII JVA’LI MAN MA’JHE---
A’MI, DIIPA’VALII JVA’LI MAN MA’JHE---
RUKS’A MARUTE MA’DHURII D’HA’LI GO 2,
TARU KE SA’JA’I PHUL SA’JE, A’MI, TARU KE SA’JA’I PHUL SA’JE
A’MI, DIIPA’VALII JVA’LI MAN MA’JHE---
SHUS’KA HRDAYE PRA’N’A DHA’RA’ A’NI 2
ASIIME CALITE PRES’AN’A’ JE DA’NI 2
HIYA’R KON’ETE NIIRAVE NIBHRITE 2
BHA’LOBA’SA’ BHARI GA’NE NA’CE
A’MI, BHA’LOBA’SA’ BHARI GA’NE NA’CE
A’MI, DIIPA’VALII JVA’LI MAN MA’JHE---
HERE JA’OA’ MANE PRERAN’A’ JOGA’I 2
BHU’LE JETE SHOKE SAB NA’I NA’I 2
SABA’R SAUNGE/MA’JHE? A’CHI JE SADA’I 2
E KATHA’ JA’NA’I SAB KA’JE A’MI, E KATHA’ JA’NA’I SAB KA’JE---
A’MI, DIIPA’VALII JVA’LI MAN MA’JHE---
A’GUN JVA’LA’TE A’SI NIKO A’MI, 2,
DIIPA’VALII JVA’LI MAN MA’JHE--- A’MI, DIIPA’VALII JVA’LI MAN MA’JHE--- I
have not come not to ignite a blaze, but to kindle decoration of illumination in the
mind.
I have come to pour sweetness over dry desert and adorn the trees with flowers.
I shall bring flow of life into dry heart and provide impetus towards infinite.
I shall fill the recesses of their hearts silently, in isolation with love through dance
and song. I have come to provide inspiration into the minds of dejected, to make them
forget all sorrows and pessimism.
I am always present amidst all, to announce this fact to all.
KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
TUMI, KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
A’NDHA’R GAHVAR THEKE TULE DHARO 2
KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
TUMI, KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
TOMA’R RU’PER EI DHARA’ KE A’RO SA’JA’O 2
TOMA’R CHANDER EI MA’YA’KE A’RO NA’CA’O 2
A’MA’R A’NKHI TOMA’R A’LOY A’RO BHARO 2
KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
TUMI, KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
TOMA’R GUN’ER BHU’MA’ MA’NAS A’RO BAR’A’O 2
TOMA’R SURER ATIMA’NAS A’RO CHAR’A’O 2
TOMA’R BHA’VE A’MA’R HIYA’ VIBHOR KARO 2
KABHU A’MA’R THEKE DU’RE NA’HI SARO--- 2
KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
TUMI, KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO
KRPA’ KARO PRABHU KRPA’ KARO O Lord, have mercy on me. Lift me up from the dark
dungeons. Decorate this world further with Your beauty. Make this illusive ma’ya’
dance further to Your tunes. Fill Your brightness more into my eyes.
Develop the cosmic mind further by Your qualities. Spread further the supra-psychic arena
with Your melody. Make my heart engrossed in Your ideation. And never go away from me.
JHARIYA’ GIYA’CHE PHU’LER PA’PAR’I
SHUKHA’YE GIYA’CHE KUSUM HA’-R 2
A’RTA PARA’N’E RIKTA PARA’GE, A’JI KII GA’N GA’IBO A’-R 2
SHUKHA’YE GIYA’CHE KUSUM HA’-R
MAN’I PADMER RATNA VEDIITE, ESECHO SABA’R TRITA’PA HARITE 2
A’MA’R JIIVANE VIPARIITA HOTE KENO DILE BOLO HETU TA’HA’-R 2
SHUKHA’YE GIYA’CHE KUSUM HA’-R
BOLO KRPA’ NIDHI NIDA’RUN’A VIDHI,
KENO NILO MOR KUSUMITA HRDI 2
A’MA’R JIIVANE KENO NIRAVADHI SANTA’PE JHARE ASHRU DHA’-R 2
ABHIYOGA NAHE ANUYOGA E JE 2, EKHANI BOLO KA’RAN’ IHA’-R 2
SHUKHA’YE GIYA’CHE KUSUM HA’-R
JHARIYA’ GIYA’CHE PHU’LER PA’PAR’I
SHUKHA’YE GIYA’CHE KUSUM HA’-R O Lord, the petals of the flower have withered
away, the floral garland has dried up. With grief-struck vitality devoid of fragrance,
what more song can I sing today?
On the jeweled altar over the bright lotus, You came to take away all the three types of
pain of everyone. Tell me for what reason You have let my life go to the contrary. Tell
me, O merciful, why the cruel fate has sunken my bloomed heart? Why in my life always
tears flow due to pain? It is not accusation but grievance, what is the reason for that,
tell me now.
GOPA-NE GOPANE- ESO GO NAYANE- 2
KEU- DEKHIBE NA’- KEU- JA’NIBE NA’- 2
SVAPAN MA’JHA’RE- DA’O DHARA’- MORE- 2
KA’RO TA’TE- KONO- KS’ATI HOBE- NA’-, A’A’A’A’A’A’A’
KEU- DEKHIBE NA’- KEU- JA’NIBE NA’- , GOPA-NE GOPANE-
ANA’DI KA’-LE-R PATHIK TUMI JA’NI-, 2,
TA’I TO TO-MA’-Y CA’I BASA’-TE--- 2
BASITE JADI CA’O- TABE JENE- NA’-O 2
HIYA’Y REKHECHI A’-SAN TAVA- PETE- 2
TOMA’R PA-RASHE- A’MA’R HI-YA’-Y 2
KONO MALI-NATA’- KICHUTE THA’KIBE NA’-, A’A’A’A’A’A’A’
KEU- DEKHIBE NA’- KEU- JA’NIBE NA’- ,
GOPA-NE GOPANE- ESO GO NAYANE-
KEU- DEKHIBE NA’- KEU- JA’NIBE NA’-, GOPA-NE GOPANE-
ANA’DI KA’-LE-R UDGA’TA’- TUMI-, 2,
TA’I TO CA’I GA’-N TOMA’RE SHONA’TE--- 2
SHUNITE JADI CA’-O TABE JENE- NA’-O 2
KANT’HE BHARA’ A’CHE- TOMA’RI SU-RETE- 2
TOMA’RE SHO-NA’YE- A’MA’R KANT’HE--- 2
KONO A’VI-LATA’- THA’KITE PA’RIBE NA’-, A’A’A’A’A’A’A’
KEU- DEKHIBE NA’- KEU- JA’NIBE NA’- ,
GOPA-NE GOPANE- ESO GO NAYANE- 2
KEU- DEKHIBE NA’- KEU- JA’NIBE NA’-, GOPA-NE GOPANE-
O Lord, secretly You come into my eyes, so that no one will see and know. Get held in my
dream, so that no one will be affected.
I know that You are traveler from time immemorial that is why I want to make You seated.
If You want to sit, then listen, I have kept exclusive place for You in my heart.
With Your touch, no impurities will remain in my heart at all.
You are the announcer from immemorial time, so I sing to You. If You want to hear, then
listen, my throat is full of Your melody, by singing for You, in my voice, no discord will
be left.
TOMA’R E KII--- BHA’LOBA’SA’R RIITI--- 2
PATH PA’NE CEYE KATA DIN GECHE, 2, GECHE KATA VI-NIDRA RA’TI- 2
BHA’LOBA’SA’R RIITI---, TOMA’R E KII--- BHA’LOBA’SA’R RIITI---
SHISHIR SIKTA AVACETANA’Y 2, NA’M HA’-RA’ PHU’L GANDHA ELA’Y 2
SANDHYA’ BELA’Y MA’YA’ LA’LIMA’Y 2
KII AVAHELA’Y JHARE PAR’E JA’Y 2
SAB BHA’LOBA’SA’ RAUNGE RA’UNGA’ A’SHA’ 2
BHU’LE GELE KON KU’HAKE MA’TI 2
BHA’LOBA’SA’R RIITI---, TOMA’R E KII--- BHA’LOBA’SA’R RIITI---
OGO BEDARADII E KON MA’YA’Y, 2,
PHU’L D’ORE TUMI BA’NDHILE A’MA’Y 2
BHU’LITE CEYEO BHU’LITE PA’RINI 2
PADA DHVANI A’SE RA’KHI KA’N PA’TI 2
BHA’LOBA’SA’R RIITI---, TOMA’R E KII--- BHA’LOBA’SA’R RIITI---
O Lord, what kind of Your love is this?
How many days and sleepless nights of mine
have passed waiting for You?
Into dew-drenched sub-conscious, un-named floral fragrance appears but by evening, the
illusion fades away under neglect.
All love-tinted colored hopes are forgotten under the influence of enchanting delusion.
O, compassion-less, what is this ma’ya’? You have bound me with floral rope.
I want to forget You, but I am unable to forget. I eagerly wait with attentive ears for
Your incoming footsteps.
ALAKA’R PRABHU NA’MIYA’ ESECHE, 2,
NANDAN REN’U MA’KHIYA’ GA’-Y 2
A’LOR SA’GARE NA’R’A’ DIYECHE SE 2
TRIDASHER SUDHA’ D’HELE DHARA’Y-, 2,
NANDAN REN’U MA’KHIA’ GA’-Y
ALAKA’R PRABHU NA’MIYA’ ESECHE, NANDAN REN’U MA’KHIYA’ GA’-Y
GHUMANTA JIIVA JA’GIYA’ UT’HECHE 2
D’U’BANTA RAVI ARUN’E HESECHE, 2,
ANANTA NA’CE GA’NE O CHANDE 2
TRILOKA A’NANDE BHA’SIYA’ JA’-Y, 2
NANDAN REN’U MA’KHIYA’ GA’-Y
ALAKA’R PRABHU NA’MIYA’ ESECHE, NANDAN REN’U MA’KHIYA’ GA’-Y
NIS’PIS’T’A JIIVA CETANA’ PEYECHE 2
NIVIS’T’A BHA’VA MUKHAR HOYECHE 2
NIS’IKTA HIYA’ MADHU DYOTANA’Y 2
SUR SAPTAKE KI JE GO GA’-Y, 2, NANDAN REN’U MA’KHIYA’ GA’-Y
ALAKA’R PRABHU NA’MIYA’ ESECHE, NANDAN REN’U MA’KHIYA’ GA’-Y
The Lord of heaven has descended down with body smeared by heavenly pollen.
He gave a jerk to the ocean of effulgence and poured heavenly nectar onto the earth.
The sleeping creatures have awakened.
The sun that had set, has smiled as dawn.
With innumerable dances, songs and rhythms, all the three arenas are floating with bliss.
The suppressed beings regained consciousness. The encamped feelings became expressed. The
heart is drenched with sweet effulgence. Who is singing with the octave of notes?
HA’RIYE JA’OA’ NIDHI- A’BA’R E-SECHE- 2, NA-YANE- GO- NA-YANE--- 2
SARE JA’OA’- HIYA’- ESECHE PHI-RIYA’ 2
A’SIYA’CHE- MRDU- CA-RAN’E--- 2,
CA-RAN’E- GO- CA-RAN’E---, NA-YANE- GO- NA-YANE---
JA’RA’ SHUYE- CHILO- BAKULERI- TALE 2
SAMA’DHI BHU’-MITE- CHA’YA’ SUSHII-TALE 2
TA’HA’DERA- HIYA’- PAR’E UPA-CIYA’- 2
BHA’LOBA’SA’R EI- MADHUR SMA-RAN’E 2
SMA-RAN’E- GO- SMA-RAN’E---, NA-YANE- GO- NA-YANE---
HA’RIYE JA’OA’ NIDHI- A’BA’R E-SECHE- 2, NA-YANE- GO- NA-YANE--- 2
SMRTI DIYE- GHERA’- SAMA’DHI BHU’-MITE- 2
CALO DHIIRE- DHIIRE- MRDU CARA-N’ETE 2
SHA’NTITE- SHOYA’- ODER GHU’METE 2
VYA’GHA’TA KORO NA’KO- RU’-R’HA RA-N’ANE- 2
RA-N’ANE- GO- RA-N’ANE---, NA-YANE- GO- NA-YANE---
HA’RIYE JA’OA’ NIDHI- A’BA’R E-SECHE- 2, NA-YANE- GO- NA-YANE--- 2
EKER KA’CHA’KA’CHI- ORA’ SABE- A’CHE 2
SEI EKERE PE-YECHI- GABHIIR MA-NANE-
MA-NANE- GO MA-NANE---, NA-YANE- GO- NA-YANE--- The lost treasure has returned back into
my eyes.
The heart that had moved away has come back with gentle feet.
Those who were sleeping under the cool shade of bakul tree, like hibernation, their hearts
overflowed with sweet loving memory. Let us too move to that surrounding absorbing realm
with soft steps.
Let us not violently disturb their peaceful sleep by loud noise.
They are also close to the same Singular Entity, whom I attained by deep contemplation.
TUMI, A’LO CHA’YA’ KHELA’ KHELITE JA’NO- 2
KHEYA’L KHUSHIITE SABE NA’CA’TE JA’NO- 2
TUMI A’NDHA’R NISHIITHE A’LO JHARA’TE PA’RO 2
TUMI DINER A’LOY KA’LO D’HA’LITE PA’RO 2
TUMI MU’KA MUKHE BHA’S’A’ DIYE HA’SA’TE JA’NO--- 2
TUMI PRA’N’ERA TA’RETE VIIN’A’ BA’JA’TE JA’NO--- 2
TUMI, A’LO CHA’YA’ KHELA’ KHELITE JA’NO- 2
KHEYA’L KHUSHIITE SABE NA’CA’TE JA’NO- 2
TOMA’R KRPA’TE DHARA’ HOYECHE RAUNGIIN--- 2
TOMA’R LIILA’TE SABE MA’YA’RI ADHIIN 2
TUMI MA’YA’ PA’SHA SARA’IYA’ MUKTI A’NO--- 2
MUKTI A’NO- PRABHU MUKTI A’NO---2
TUMI, A’LO CHA’YA’ KHELA’ KHELITE JA’NO- 2
KHEYA’L KHUSHIITE SABE NA’CA’TE JA’NO- 2 O Lord, You know to play the game
of light and darkness and make every body dance by imaginary happiness.
You are capable of scattering light in the dark night and pour darkness in during
daylight. You know to bring smile on the dumb face by providing speech and to play
viin’a’ on the string of life. By Your grace, the earth becomes colorful. Due to your
divine game all are under the spell of illusory Maya’. You bring liberation by removing
that deluding bondage of ma’ya’, O Lord.
SABA’R HOITE TUMI A’PANA’R TOMA’REI BHA’LOBE-SECHI---
SAB VINIMAYE TOMA’RE PEYECHI HRDAY BHARIYA’ NIYE-CHI--- 2
DHU’LI LUS’T’ITA MA’NAVATA’ HA’Y, TOMA’RI A’SHA’Y PAL GUN’E JA’Y 2
JE KICHU CA’HE NA’ TA’KE SAB DITE UDDVEL HIYA’ UPACE JA’-Y 2
SAB A’SHA’ SAB BHA’LOBA’SA’ MOR 2, AINJALI BHARE ENE-CHI--- 2
SABA’R HOITE TUMI A’PANA’R TOMA’REI BHA’LOBE-SECHI---
SAB VINIMAYE TOMA’RE PEYECHI HRDAY BHARIYA’ NIYE-CHI---
RA’M DHANU RAUNGE DU’R A’KA’-SHETE
BHA’VA KARECHI GO TOMA’RI- SA’THE 2
SE RAUNGA CHAT’A’Y MAN RA’UNGIYA’CHE 2
PRA’N’A CHU’T’E JA’Y RU’PA’TIITE- 2
A’MI, SUDHA’ NIRJHARA A’JI MARMA 2,
DHVANITE MUKHAR HO-YECHI- 2
SABA’R HOITE TUMI A’PANA’R TOMA’REI BHA’LOBE-SECHI---
SAB VINIMAYE TOMA’RE PEYECHI HRDAY BHARIYA’ NIYE-CHI--- 2 O Lord, You are the
closest own for all, hence I love You only. In exchange of all, I attained You and grasped
You wholeheartedly.
Alas, the dirt-immersed humanity, is waiting, and counting time, in Your hope.
Even to them who do not love You, Your gifts of everything makes their heart overflow.
I have come to You with all my love and hope in folded cupped palms.
With rainbow colors in far sky, I embrace You. Colored by that beautiful hue, my mind
rushes towards the Formless.
Today, like a fountain of nectar, I am resonant with innermost voice.
TUMI KOTHA’-----Y CALE JA’-O 2
PRA’N’ERA- PRI-YATAMA----- MOR PRA’N’ERA- PRI-YATAMA-------
SHU’N’YA KARE- HRDI MO-------R OGO ANTA-R TAMA------- 2
PRA’N’ERA- PRI-YATAMA----- MOR PRA’N’ERA- PRI-YATAMA-------
PHU’L SA’JE SA’JA’YECHI HIYA’ MANDIR MOR 2
SUVA’SE BHARIYA’ A’CHE A’MA’R E SUDHA’R A’KAR 2
TUMI JEO NA’----------- JE-O-NA’---, 2, MA’NO E A’KUTI MAMA-----
PRA’N’ERA- PRI-YATAMA----- MOR PRA’N’ERA- PRI-YATAMA-------
TUMI KOTHA’-----Y CALE JA’-O
PRA’N’ERA- PRI-YATAMA----- MOR PRA’N’ERA- PRI-YATAMA-------
TAVA, NRTYERA TA’-LE- PARA’N’A NECECHE MOR, 2
TOMA’R SURE- LAYE HOYECHI A’MI VIBHOR 2
TUMI SARO NA’----------- SA-RO- NA’--- 2, A’MI JE VRATATII SAMA
PRA’N’ERA- PRI-YATAMA----- MOR PRA’N’ERA- PRI-YATAMA-------
TUMI KOTHA’-----Y CALE JA’-O
PRA’N’ERA- PRI-YATAMA----- MOR PRA’N’ERA- PRI-YATAMA------- O my most
beloved, where are You going?
O my inner most, You have made my heart void. I have decorated the temple of my heart with
flowers. This source of nectar of mine is full of fragrance. You do not go, do not go,
accept this earnest plea of mine. At the rhythm of Your dance, my whole being dances. In
Your melody and cadence I am totally engrossed. Do not move away, I am like a creeper,
depending on you.
PRABHU TUMI, HRDAYA KAMALE ESO MO------R- 2
A’SIBE BOLIYA’--- GECHO- JE CALIYA’- 2,
KATA NISHI- HOLO BHO------R 2, HRDAYA KAMALE ESO MO------R- 2
PHU’LER MA’LA’- GULI- KEU- JE PA-RE NA’- 2
KABARIITE- MA’LA’- A’MI-O BA’NDHI NA’ 2
MOR?, SHUS’KA NAYANE DHA’RA’- HA’RA’-YECHE RU’-PA 2
RU’PA NIYE- GECHO- OGO CITA- COR, 2
HRDAYA KAMALE ESO MO------R- 2
MANO MA’JHE- MO-R KEU- NA’ GA’Y GA’N 2
HIYA’R PARI-DHITE- OT’HE NA’ KONO TA’N 2
SHRUTIR AGO-CARE- SABE JE GECHE SARE 2
A’NDHA’RE PHELE- GHAN GHO------R,2,
HRDAYA KAMALE ESO MO------R- 2
A’SIBE BOLIYA’--- GECHO- JE CALIYA’- 2,
KATA NISHI- HOLO BHO------R 2, HRDAYA KAMALE ESO MO------R- 2
O Lord, You come onto the lotus of my heart.
You had told me of Your return and went, but how many nights turned into mornings. Nobody
is wearing the floral garland; I have not also tied the chignon with that.
My dry eyes have lost beauty due to flow of tears.
O the stealer of mind, come with beauty.
In my mind no one is singing song. Within the periphery of heart, no melody is rising.
All songs have gone beyond the range of my ear leaving me in deep darkness.
RU’PA KATHA’R EK RA’JA’- CHILO- 2
HA’SATE SE JE- JA’NATO NA’ TO-------------
HA’TE-TE BHAR DIYE- JETO- 2, PA’YE- KARE- MU’R’I- KHETO-------------
RU’PA KATHA’R EK RA’JA’- CHILO- 2
MA’JH RA’TERI MIS’T’I RODE- PIIT’H REKHE SE- PIT’HE- KHETO- 2
JIIBHER JORE- A’KHO CIBOTO- 2, DA’NTE- KARE- RA-S CU’S’ITO-----------
RU’PA KATHA’R EK RA’JA’- CHILO- 2
HA’SATE SE JE- JA’NATO NA’ TO-------------
T’ENIS KHELA’R MA’T’HER MA’JHE JA’L PHELE SE- MA’CH DHARITO- 2
BHAR DUPU’RE- BHU’TER BHAYE- 2,
JALER NIICE- LUKIYE JETO-------------
RU’PA KATHA’R EK RA’JA’- CHILO- 2
HA’SATE SE JE- JA’NATO NA’ TO-------------
BA’IC KHELA’R NAO-KO CAR’E- DU’R A’KA’SHE- HA’OA’ KHETO- 2
KA’JER SAMAY COKHAT’I BUJE- 2,
MAT’KA’ MERE- NA’K D’A’KA’TO------
RU’PA KATHA’R EK RA’JA’- CHILO- 2
HA’SATE SE JE- JA’NATO NA’ TO-------------
RU’PA KATHA’R EK RA’JA’- CHILO- 2
Once there lived a legendary king who knew not to smile. He walked on his hands, ate
puffed rice with his toes, and he ate sweet cakes keeping his back on the sunlight of
midnight. He chewed cane with his tongue and sucked its juice with his teeth.
Spreading net over the tennis court, he tried to catch fish. In the broad midday- light,
fearing ghosts, he would hide underwate.
Riding speedboats to distant skies he would fly to enjoy air. At the time of work, he
would close his eyes and pretending to sleep, snore.
EMAN DI-NE- TUMI KOTHA’-Y, A’A’A’A’A’A’A’, TUMI KOTHA’-Y 2
PHAL BHA’RE- NATA- HOYE JE TA-RURA’ 2
VYATHA’ TA’RE- MAN- BHA’UNGIYA’ JA’-Y, A’A’A’A’A’A’A’, TUMI
KOTHA’-Y
EMAN DI-NE- TUMI KOTHA’-Y, A’A’A’A’A’A’A’, TUMI KOTHA’-Y
BOLO GO BO-LOGO- OGO PRIYA-TAMA 2
KENO NILE- SAB BHA’LOBA’SA’- MAMA 2
KENO BA’ KA-T’HOR HOLE PA’S’AN’ SAMA 2
KII DOS’A KARIYA’CHI TOMA’RI PA’--Y, A’A’A’A’A’A’A’, TUMI
KOTHA’-Y
EMAN DI-NE- TUMI KOTHA’-Y, A’A’A’A’A’A’A’, TUMI KOTHA’-Y
BHU’LINA’ BHU’-LINA’ KONO CHALE- TAVA 2
LIILA’ KHELA’R NA’ME NITYA NAVA NAVA 2
CARAN’A DHA-RIYA’ SADA’ PAR’E- RABO 2
E BA’R ELE PARE JA’BE KOTHA’-Y, A’A’A’A’A’A’A’, TUMI KOTHA’-Y
EMAN DI-NE- TUMI KOTHA’-Y, A’A’A’A’A’A’A’, TUMI KOTHA’-Y
O Lord, where are You on a happy day like this? The trees have bowed with the load of
fruits and they are disheartened by agony of Your absence. Tell me, tell me, O most
beloved, why have You taken all my love. Why have You become so hard like stone? What was
my fault at your feet?
I shall never forget You even by Your delusion, in the name of constant plays in ever-new
ways. I shall ever remain clinging to Your feet, when You come again.
KON, SUDU’RER GA’NE KE ESECHO TUMI
SUDU’RER GA’NE KE ESECHO TUMI, AMIYA SA’GAR UTHALIYA’--- 2
SUDU’RERA GA’NE------
A’LOR JHARN’A’ SHATA DHA’RE NA’CE 2,
HIYA’R GABHIRE UCHALIYA’--- 2
AMIYA SA’GAR UTHALIYA’---, SUDU’RERA GA’NE------
TAVA ,PARASHE PRAN’AVE JA’GE PRAKAMPA
PARASHE PRAN’AVE JA’GE PRAKAMPA, ASIIMER PA’NE SE DHA’---Y 2
TAVA, RABHASE RIDDHA RAUNGIIN VASUDHA’
RABHASE RIDDHA RAUNGIIN VASUDHA’
RAUNGE RU’PE NA’CE RITA TA’---Y 2, PARASHE PRAN’AVE-
BHEUNGE, SAB ARGAL MOHA SHRINKHALA
SAB ARGAL MOHA SHRINKHALA
BHA’VA’VEGA CHOT’E MANDRIYA’--- 2
AMIYA SA’GAR UTHALIYA’---, SUDU’RERA GA’NE------
A’J, PHU’LER KA’NETE BHRAMARA’ KII KATHA’ KA----Y------ 2
NIKHIL PRA’N’ETE SURABHITA VA’YU BA----Y---- 2
EI, SURABHI CETANA’ MADHUR DYOTANA’
SURABHI CETANA’ MADHUR DYOTANA’
SMITA NIILA’KA’SHE PAR’E UPACIYA’ 2
AMIYA SA’GAR UTHALIYA’---, SUDU’RERA GA’NE------
KON, SUDU’RER GA’NE KE ESECHO TUMI
SUDU’RER GA’NE KE ESECHO TUMI, AMIYA SA’GAR UTHALIYA’--- 2
SUDU’RERA GA’NE------
With what a distant song who are You coming overflowing the ocean of nectar?
The fountain of effulgence is dancing in hundreds of surging flows deep within heart. By
Your touch, Om’ka’r (pran’ava, the eternal cosmic sound) awakens with quiver and
rushes towards infinity. By Your upsurge of feelings, plentiful colored earth performs
lively beauteous dance. By Your touch, all door-bolts and chains of infatuations break and
impulsively rush out vibrating. Today, what the bee whispers into the ears of flower? The
fragrant breeze blows into entire lives. This fragrance and sweet gesture of consciousness
smilingly overflows the blue sky.
AGATIRA GATI SABA’R PRAN’ATI, 2
NA’O GO KARUN’A’ KA--RI-- A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
SAB TIIRTHERA PATI PRA’N’ER A’KUTI 2
RA’KHO GO CARAN’A DHA--RI-- 2
NA’O GO KARUN’A’ KA--RI-- A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
TOMA’ LA’GI PHU’L SURABHI VILA’Y 2
TOMA’ TARE PHU’LE MADHU BHARE JA’Y 2
TOMA’R PARASH MARME BUJHITE, 2,
SUDHA’ SA’RE SADA’ HIYA’ BHARI-- 2
NA’O GO KARUN’A’ KA--RI-- A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
TOMA’ LA’GI MAHA’KA’SHE SUR BHA’SE 2
TAVA MAMATA’Y KA’CHE DU’R A’SE 2
TAVA PRERAN’A’Y MOR CIDA’KA’SHE 2
DHYA’NE DHA’RAN’A’Y TOMA’ SMARI-- 2
NA’O GO KARUN’A’ KA--RI-- A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
AGATIRA GATI SABA’R PRAN’ATI, 2,
NA’O GO KARUN’A’ KA--RI-- A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’
O resort of helpless, kindly accept the salutations from all. O Lord of all pilgrim
places, kindly accept the wholehearted earnestness. For You the flowers exude their
fragrance and nectar accumulate in them.
By realizing Your sublime touch in the core of mind, the heart always gets filled with the
essence of nectar. For You in the vast sky melody floats. By your affection, the distant
ones come close. By Your inspiration within fimament of my mind, in my dhya’na and
dha’ran’a’ I ever remember You.
MORE, KII KATHA’ BOLO GO TU-MI- 2
KABHU ACETANE KABHU CETANA’---Y
KII KATHA’ BOLO GO TU-MI-, MORE, KII KATHA’ BOLO GO TU-MI-
TA’HA’ BUJHITE NA’RI JE A’-MI- 2, LA’JE MAN MOR MURACHA’-Y- 2
KABHU ACETANE KABHU CETANA’---Y
TAVA, PHU’L VANE KATA PHU’L PHOT’EGO-
PHU’L VANE KATA PHU’L PHOT’EGO-
TAVA, MAN MA’JHE KATA MAN’I JVALE GO-
MAN MA’JHE KATA MAN’I JVALE GO-
A’MI TOMA’RE BUJHITE PA’-RI- 2, TAVA LIILA’ KHELA’TEI HA’-RI- 2
HERE A’NKHI BHA’SE BARAS’A’-Y--- 2
KABHU ACETANE KABHU CETANA’---Y
KII A’CHE--- TOMA’RI MA-NE, TA’ TAVA MA-NAI JA’-NE--- 2
HIYA’ MOR NIYECHO JINE---- 2, HIYA’ HA’RIYE KI THA’KA’ JA’-Y--- 2
KABHU ACETANE KABHU CETANA’---Y
KII KATHA’ BOLO GO TU-MI-, MORE, KII KATHA’ BOLO GO TU-MI-
KABHU ACETANE KABHU CETANA’---Y
O Lord, what message do You convey to me,
sometimes in my conscious mind and sometimes in my unconscious mind?
I do not understand that and my mind feels ashamed. In Your floral garden numerous flowers
bloom and in your mind, numerous gems glitter. I have now understood You, defeated in Your
divine game. My eyes floated in tears searching You.What is in Your mind, Your mind only
knows that. You have captured my heart, how can I live with lost heart.
TOMA’RI MA-NANE- TOMA’RI SHRA-VAN’E- 2
MAN KOTHA’---- BHE-SE JA’---Y, BHESE JA’Y A’LOR SA’GA-R PA’RE--- 2
TOMA’RI NA’ME GA’NE- TOMA’RI SURE TA’NE- 2
PRA’N’A JE GO---- PE-TE CA’---Y
PETE CA’Y HA’RA’NO NIDHI- KE PHIRE--- 2
BHESE JA’Y A’LOR SA’GA-RA PA’RE--- 2
HRDAY A’-SAN- PA’TIYA’ RE-KHECHI, 2,
TOMA’RE BASA’TE- SA-YATANE--- 2
MANERI DHU’PE DIIPE- SA’JA’YE RE-KHECHI 2
TOMA’RE TUS’ITE- PRA’-N’A PAN’E--- 2
ESO GO PRIYA ESO- PRIYATARA- ESO- 2
PRIYATAMA- TUMI KR-PA’ KARE---
BHESE JA’Y A’LOR SA’GA-R PA’RE---
MA-MA MA’-DHAVII- KUNJE KUNJE- 2
BHA’LOBA’SA’R VA’RI JHARE AJHORE--- 2
BHESE JA’Y A’LOR SA’GA-R PA’RE--- 2
TOMA’RI MA-NANE- TOMA’RI SHRA-VAN’E- 2
MAN KOTHA’---- BHE-SE JA’---Y, BHESE JA’Y A’LOR SA’GA-R PA’RE--- 2
O Lord, by thinking and hearing of You, my mind floats beyond the ocean of effulgence. By
Your name, song, melody and cadence, my heart longs to get back the lost treasure. I have
kept the seat of my heart carefully arranged for You to sit. I have decorated it
wholeheartedly with my mental lamps and incense to please You.
Come, dear, dearer, dearest, gracing me, into my ma’dhaviI bowers flowing my tears of
love incessantly.
PARA’-N’ BHARE VARAN’ KARI- 2, ESO A’JI A’MA’-R GHARE--- 2
NAYA-N BHARE DEKHABO TOMA’Y 2,
RA’KHABO TOMA’Y CARAN’ DHARE- 2, ESO A’JI A’MA’-R GHARE---
PHU’LE PHALE- MADHU-RATA’Y BHARECHI MO-R VARAN’ D’A’LA’Y 2
HIYA’-R KON’ER SAB SUS’AMA’Y 2, PETE TOMA’Y CIRA-TARE- 2
PARA’-N’ BHARE VARAN’ KARI- 2, ESO A’JI A’MA’-R GHARE---
SHRAVAN’E MANANE- NIDI-DHYA’-SANE 2
BASO GO A’-JIKE HRDAY A’-SANE 2
JE A’SHA’ CA’PA’ CHILO MANERI GA-HANE 2
TA’KE SAPHAL KARO KRPA’- KARE--- 2
ESO A’JI A’MA’-R GHARE---
PARA’-N’ BHARE VARAN’ KARI- 2, ESO A’JI A’MA’-R GHARE---
O Lord, come to my home today, I adore You wholeheartedly. I shall see You to the
fulfillment of my eyes and keep You holding Your feet. I have filled my welcome-tray with
flowers, fruits and sweetness and all beauty of the recess of my heart, to attain You for
ever.
Today, sit on the throne of my heart, in my hearing, thought and meditation.
The hope that was kept suppressed in the depth of my mind, that You fulfil by blessing
with Your grace.
A’JI VASANTA ELO JIIVANE- A’JI VASANTA ELO JIIVANE-
TUMI A’SIA’CHO JA’GA’YE TU’LECHO 2, NAVA SPANDAN BHUVANE--- 2
A’jJI VASANTA ELO JIIVANE- A’JI VASANTA ELO JIIVANE-
DOLA’YE DIYECHO ANTAR MU’LE 2
BA’HIRE BHIITARE SURABHITA PHU’LE 2
MANER MADHUPE SUVA’SITA DHU’PE, 2, AINJAN A’NKA’ NAYANE--- 2
A’JI VASANTA ELO JIIVANE- A’JI VASANTA ELO JIIVANE-
A’MRA MUKULE BAKULE SHIMULE 2
RAUNGA DHARA’YECHO HIYA’R DUKULE 2
MANER MADHUPE NIIRAVE NIBHRITE, 2, LAJJA’ JAR’ITA CARAN’E--- 2
A’JI VASANTA ELO JIIVANE- A’JI VASANTA ELO JIIVANE-
Today, the spring season came into my life. You came awakening new vibration in the world.
You have swung the depths of my being, my inside and outside with fragrant flowers, with
mental bee and fragrant incense and along with black collyrium decoration in the eyes.
You came with the buds in mango, bakul and shimul, coloring both banks of the heart.
You came like mental bee in solitude and silence, with shy feet.
SE JE ESECHILO---- 2,
JIIVANER PRATHAM BHORE GO--------, JIIVANER PRATHAM BHORE--
SONA’R A’LOR RATHE------- 2,
A’KA’SH PATHE UR’E GO-----, A’KA’SH PATHE UR’E--
JIIVANER PRATHAM BHORE GO-------- JIIVANER PRATHAM BHORE--
VISHVA BHA-RA’- NIIRAVA-TA’- 2, KEU CHILO- NA’- KAITE KA-THA’- 2
DI-TE NI-TE- HI-YA’R VYA-THA’- 2
DHULIMAYA E SAM’SA’RE GO------- DHULIMAYA E SAM’SA’RE--
JIIVANER PRATHAM BHORE GO-------- JIIVANER PRATHAM BHORE--
U’S’A’R ARUN’ RA’GE- PRA’N’ERI ANURA’GE, 2,HRDAYERA PA-RA’GE- 2
SURABHITA- KARE GO---------, SURABHITA- KARE- 2
JIIVANER PRATHAM BHORE GO-------- JIIVANER PRATHAM BHORE
SE JE ESECHILO---- 2,
JIIVANER PRATHAM BHORE GO-------- JIIVANER PRATHAM BHORE
My Lord had appeared at the first dawn of my life flying through the skyways on a chariot
of the golden glow. The world was full of silence, with none to talk or exchange the
sorrows of heart upon this dusty earth. He came with the crimson dawn, love of life and
scattering fragrance of the pollen of heart.
PU’RVA ARUN’A’CALE TUMI JABE ESE CHILE 2
GHANA GHOR AMA’NISHA’ KET’E CHILO DHARA’TALE 2
PU’RVA ARUN’A’CALE--------
TOMA’R KIRAN’ PEYE KAMAL KUMUD GA’YE 2
VIKASHITA HOYE CHILO MADHURIMA’ JALE STHALE 2
GHANA GHOR AMA’NISHA’ KET’E CHILO DHARA’TALE 2
PU’RVA ARUN’A’CALE--------
A’NDHA’RERA HA’HA’KA’R RAHILO NA’ TA’R PAR 2
MARU TRS’A’ GELO ELO SABUJERA SAMA’HA’R 2
A’LOR PELABO KOLE AN’U PARAMA’N’U DOLE 2
SHURU HOLO ITIHA’S CARA’CARE NABHO NIILE 2
GHANA GHOR AMA’NISHA’ KET’E CHILO DHARA’TALE 2
PU’RVA ARUN’A’CALE--------
EKER CARAN’ GHIRE EKERI MANTRA DHARE 2
SABA’I CHANDE GA’NE CHU’T’E CALE EKEI KOLE 2
GHANA GHOR AMA’NISHA’ KET’E CHILO DHARA’TALE 2
PU’RVA ARUN’A’CALE--------
O Lord, when You had come in the eastern sky, the earth's intense darkness was
dispelled.
On getting Your ray of light, the lotus and lilly bloomed singing, and sweetness spread on
land and water.
Then the screaming of darkness no more remained and desert thirst quenched with the
aggregation of greenness.
Atoms and molecules vibrated on finding light in their bosom. History started with living
and non-living in the blue sky.
Around the feet of One, holding to one incantation mantra, all rushed towards the lap of
One, with one rhythm and one song.
ESO KA’CHE- MAMA- PRA’N’ERA PRIYA TAMA 2
SHIITAL CANDAN- SA-MA GO--- 2
DA’O PARASH TAVA- MANJU SAORABHA- 2
A’YATO A’NKHITE- HE-SE- GO---, 2, SHIITAL CANDAN- SA-MA GO--- 2
DHARA’R KON’E KON’E- SABA’R MANE MANE 2
LUKA’YE RA-YECHO- KON SE GA-HANE 2
SAMMUKHE- A’SI- A’LOKE UDBHA’SI 2
A’MA’R HIYA’ MAN- BHA-RO GO---, 2, SHIITAL CANDAN- SA-MA GO---
CHILE D’HA’KA’- CHILE- ACETANA- MANE 2
KAKHANO KA-KHANO- AVACETA-NE-, 2,
ESO NEVE- ESO- CETANA MA-NE- 2
SAKAL MA’N ABHIMA’N- BHU’-LE GO---, 2,
SHIITAL CANDAN- SA-MA GO--- 2
ESO KA’CHE- MAMA- PRA’N’ERA PRIYA TAMA 2
SHIITAL CANDAN- SA-MA GO--- 2 O my Dearest, come close to me like cool sandal paste.
Provide me Your touch with pleasing fragrance expanding my eyes with smile. In each corner
of the world, and everybody’s mind, in which depth You remain hidden.
Coming forward, in illumination of light, fulfill my heart.
You were veiled in my unconscious mind and sometimes in my subconscious mind.
Come down to conscious mind, forgeting all hurt feelings.
A’LOR MELA’--- KARE JE KHELA’--- 2, MOR JIIVANE--- SAM’GOPANE--- 2
DHARE PHELECHI--- JENE NIYECHI--- 2, E TAVA LIILA’--- A’MA’RI SANE-2
MOR JIIVANE--- SAM’GOPANE---, 2, A’LOR MELA’---
CHANDE CHANDE GA’NTHI TAVA JAY MA’-LA’- 2
GANDHERI UCCHVA’SE BHARE TU’LI D’A’-LA’- 2
HA’RA’NO SUKHER SMRTI ABA’R PHIRE JE A’SE 2
A’MA’R MANER KO-N’E------- 2
MOR JIIVANE--- SAM’GOPANE---, 2, A’LOR MELA’--- KARE JE KHELA’--- MOR JIIVANE---
SAM’GOPANE---, 2, A’LOR MELA’---
US’A’R ARUN’ RAUNGE RA’UNGIYE TULI--- 2
SAMMUKHE RAYE GECHE JE DIN GULI--- 2
MANER MA’-DAKATA’ HIYA’R UCCHVALATA’ 2
DOLA’ DIYE JA’-Y MA-DHU VANE--- 2, MOR JIIVANE--- SAM’GOPANE---, 2,
A’LOR MELA’--- KARE JE KHELA’--- 2, MOR JIIVANE--- SAM’GOPANE--- 2 The
festival of light plays Your game in my life. I have found and known this game of Yours
with me.
With each rhythm I have threaded the victory floral garland for You and lifted filled
welcome-tray of fragrance with each breathe.
The memories of bygone happiness comes again into the recess of my mind.
I am drawing the images of the days ahead with crimson rays of dawn.
The intoxication of the mind and exuberance of heart oscillate me in this sweet garden.
VANER BHRAMARA’ PHU’L PA’NE DHA’Y 2
MANER BHRAMARA’ TA’KE KHONJE--- 2
TA’KE KHONJE--- SHUDHU TA’KE KHONJE--- 2
HA’RA’NO HIYA’R MAN’I MAINJU’S’A’, 2,
PA’OA’ NA’ PA’OA’R U’RDDHVE SE- 2
TA’KE KHONJE--- SHUDHU TA’KE KHONJE--- 2
KII A’CHE---- TA’HA’RI T’A-NE--- SE KII GO--- BHRAMARA’ JA’NE---- 2
KENO SE--- AMAN HA’SE---- 2, AKA’RAN’A PULAKE JE--------- 2
TA’KE KHONJE--- SHUDHU TA’KE KHONJE--- 2
JA’HA’ CA-Y KAHITE--- A’NKHI--- KAHI NA’- LA’JETE THA’-KI--- 2
E KII MA-DHURATA’ MA’-KHI---- 2, BHA’S’A’TIITA MADHU SA’-JE------- 2
TA’KE KHONJE--- SHUDHU TA’KE KHONJE---
VANER BHRAMARA’ PHU’L PA’NE DHA’Y 2
MANER BHRAMARA’ TA’KE KHONJE--- 2
TA’KE KHONJE--- SHUDHU TA’KE KHONJE--- 2
The bee in the garden rush towards the flower and my mental bee is looking for Him, only
Him.
He is the treasure casket of my lost heart above the domain of attainment and loss.
What is there in His attraction and Who is He, that only the bee knows.
Why does he smile like this, quivering without any cause?
What the eyes want to say, do not do so due to shyness.
What a sweetness smeared charming adornment is this, beyond language?
PRABHU, MA-MA--- PRIYATA-MA-----, 2,
CHU’T’I TOMA’Y PETE--------, CHU’T’I TOMA’Y PETE- EKALA’ PA-THE- 2
KASTU’RII- MRGA- SAMA- HE DU’RATAMA-- 2
PRABHU, MA-MA--- PRIYATA-MA-----,
(texts show ra’te, but sung as pra’te in the following line, clarification needed)
A’LO JHARA’- RA’TE--------, A’LO JHARA’- RA’TE-------- (double tempo not
sung in audio)
A’LO JHARA’- RA’TE--------, A’LO JHARA’- RA’TE--------
A’LO JHARA’- RA’TE--------
A’LO JHARA’- RA’TE- A’NDHA’R NI-SHA’TE- 2
CENA’ PATHE- PATHE- HA’RA’NO MA-RUTE- 2
A’CHO SA’THE- SA’THE- TAVA CHU’T’I- PETE- 2
(these 2 lines of text are not sung in audio)
A’LEYA’RI PICHE--------, A’LEYA’RI PICHE--------
A’LEYA’RI PICHE--------, A’LEYA’RI PICHE--------
A’LEYA’RI PICHE- E KII BHRAMA- MAMA 2
PRABHU MA-MA- NIKAT’A TA-MA---- 2,
PRABHU, MA-MA--- PRIYATA-MA-----,
O My Dearest Lord, I am rushing to attain You along the lonely path like the musk deer, O
the farthest One.
I am moving through the moonlit nights ( or illuminated mornings?), dark nights, through
known paths and even by losing the path in the desert.
You are always with me, still I simply run behind the illusive mirage to find You, what a
false hope of mine it is, O my nearest.
A’LO- A’LO- A’LO- A’MA’R 2, A’LOY BHUVAN BHARA’---- 2
A’LOR JHARN’A’ SHATA DHA’RE CHOT’E 2
SUDHA’ JHARA’ OGO SUDHA’ JHARA’---, 2, A’LOY BHUVAN BHARA’---- 2
TAT’INIIR JAL A’LO JHALAMALE 2
SA’GARERA PA’NE SE JE NECE CALE 2
U’RMI MA’LA’Y A’LOKOCCHVAL 2, SA’GARER JAL BA’DHA’ HA’RA’---
BA’DHA’ HA’RA’ O GO BA’DHA’ HA’RA’--, 2, A’LOY BHUVAN BHARA’--
A’LOR PA’SHETE BA’DAL MEGHERE 2
DEKHE NA’CITECHE MANER MAYURE 2
NA’CER TA’LETE JHAUNKA’R DITE, 2, DRUTA LAYE BA’JE EKTA’RA’ 2
MOR EK MANE SA’DHA’ EK TA’RA’-- 2
EK TA’RA’O GO EK TA’RA’--, 2, A’LOY BHUVAN BHARA’----
A’LO- A’LO- A’LO- A’MA’R A’LOY BHUVAN BHARA’----
Light, light and light everywhere. My world is filled with light. Light streams in
hundreds of directions with flow of nectar.
Water in the river shines with light and goes on dancing towards the sea.
The series of waves are shining in the sea water unobstructed.
Close to light are rain-clouds. Looking at them the mental peacock is dancing.
My carefully tuned one-stringed ekta’ra’ tinkles in fast rhythm at the dance beats.
PRABHU, TOMA’Y KII KAHIBO A’------R, TOMA’Y KII KAHIBO A’------R
ARU’PA RATAN PEYE GECHI- E JII-VANE, 2
JIIVAN HOYECHE SUDHA’ SA—R 2
TOMA’Y KII KAHIBO A’------R, PRABHU,? TOMA’Y KII KAHIBO A’------R
ANDHA AMA’-NISHA’ CALE GECHE BAHU DU’RE 2
A’LOKER LOKA UTTARIYA’CHE SURE SURE, 2
NA’CICHE A’NANDA APA’---R 2
TOMA’Y KII KAHIBO A’------R, PRABHU,? TOMA’Y KII KAHIBO A’------R
VIBHRA’NTIR SHES’A RESHO CALE- GECHE 2
SAMPRA’PTIR SUKHE TANU MAN SHIHARECHE 2
SPANDITA PULAKE TOMA’------R 2
TOMA’Y KII KAHIBO A’------R, PRABHU,? TOMA’Y KII KAHIBO A’------R
O Lord, what more shall I tell you?
I have attained the formless gem of my life. My life has become essence of nectar.
Cimmerian darkness has gone very far and effulgent arena appeared with each melody
providing infinite bliss through dances.
Even the last vestige of confusion has vanished. With the happiness of attainment, my body
and mind trembles, vibrated by joy of Yours.
MAN’I DIIP JVELE REKHECHI------- HRDAYE- NIBHRITA KON’E------- 2
HRDAYE- NIBHRITA KON’E-------
JAKHAN A’SIBE TUMI A’MA’R GHARE--- 2, BASA’BO- SA-YATANE------- 2
HRDAYE- NIBHRITA KON’E------- , MAN’I DIIP JVELE REKHECHI-------
HRDAYER MA’DHURIITE JVA’-LA’-----
PRA’N’ER PARA’G A’CHE D’HA’LA’----- 2
VANER KUSUM MANE CAYAN KARIYA’ ENE 2
SA’JA’YECHI MADHUR SANE-------, 2, HRDAYE- NIBHRITA KON’E-------
MAN’I DIIP JVELE REKHECHI------- HRDAYE- NIBHRITA KON’E------- 2
MOR GA’N EKI SURE SA’-DHA’----- EKI TA’RE LAY A’CHE BA’NDHA’---- 2
GA’N SHONA’VA’R LA’GI DIVA’ NISHI A’CHI JA’GI 2
SHRAVAN’E MANANE DHYA’-NE-------, 2,
HRDAYE- NIBHRITA KON’E------,
MAN’I DIIP JVELE REKHECHI------- HRDAYE- NIBHRITA KON’E-------
O Lord, I have kept the gem-lamp glowing in the isolated corner of my heart, so that I can
make You sit properly, when You would arrive at my home.
I have kindled the lamp with the sweetness of my heart and poured the fragrance of my
vitality.
I have mentally brought selected flowers from my garden and decorated with sweetness.
My songs are set in one melody and tuned to one string.
For singing before You, day and night I have remained awake, with all concentration,
hearing and meditating.
MANE A’SIY-A’CHO- PRA’N’E A’SIY-A’CHO- 2
ESECHO JIIVANERA- PRATIT’I CHANDE- 2
DHARA’R DHU’LIRE DHANYA KARIYA’CHO 2
RA’GE A’SIYA’CHO VARN’E GANDHE- 2
ESECHO JIIVANERA- PRATIT’I CHANDE- 2
SHYA’MALIMA’- MA’KHA’- TARUR RU’-PETE- 2
GANDHA MADHU BHARA’- PHU’LER BU’-KETE 2
HIYA’R SURABHITE- MARMA GII-TITE 2
DHARA’R RASA/MADHU? JHARA’- SUDHA’ NISYANDE- 2
ESECHO JIIVANERA- PRATIT’I CHANDE- 2
GA’NER SU-RETE- TOMA’R LIILA’ KHELA’ 2
NA’CERA TA’-LETE- TOMA’R MADHU D’HA’LA’ 2
AMIYA SA’-GARE- BHA’LOBA’SA’Y BHARE 2
BAHA’YE DI-YECHO- ARU’PERI SHROTE 2
ESECHO JIIVANERA- PRATIT’I CHANDE- 2
MANE A’SIY-A’CHO- PRA’N’E A’SIY-A’CHO- 2
ESECHO JIIVANERA- PRATIT’I CHANDE- 2
O Lord, You come in my mind, stamina and every rhythm of life.
You blessed the very dust of the earth.
Come with melody, color and fragrance. Come into the beauty of greenness smeared tree
and sweet fragrance filled in the bosom of flower.
Come into the fragrance of the heart and song from the core of heart.
Come into the flow of sweet nectar on the earth.
Through the melody of song is Your divine game, liila’. Your sweetness is poured in
the dance and rhythm. Into the ocean of nectar You have filled love and flowed into the
stream of formless.
SE A’MA’R A’PANA’R JA’NITA’M NA’-, A’GE JA’NITA’M NA’-----------
2
SE A’MA’R SUR CHILO JATANE SA’DHA’--- 2
BHA’VITA’M NA’- A’GE BHA’VITA’M NA’--- 2
JA’NITA’M NA’- A’GE JA’NITA’M NA’-----------
SE A’MA’R A’PANA’R JA’NITA’M NA’-, A’GE JA’NITA’M NA’-----------
CHILO JABE KA’CHE KA’CHE, CHANDE O GA’NE NA’CE 2
MANER MA’DHURII MOR MA’NITA’M NA’-, A’GE MA’NITA’M NA’--- 2
SE A’MA’R A’PANA’R JA’NITA’M NA’-, A’GE JA’NITA’M NA’----------- 2
JA’NITA’M NA’- A’GE JA’NITA’M NA’-----------
DU’RE JABE GELO CALE A’MA’RE EKELA’ PHELE 2
A’MA’RE RA’KHIYA’ DIYE VIRAHERA DA’VA’NALE 2
CHILO KATA BHA’LOBA’SA’ KATA RAUNGE RA’UNGA’ A’SHA’ 2
EKHAN BUJHECHI A’GE BUJHITA’M NA’--- 2
JA’NITA’M NA’- A’GE JA’NITA’M NA’-----------
SE A’MA’R A’PANA’R JA’NITA’M NA’- A’GE JA’NITA’M NA’-----------
How much my own He was, I did not know earlier. He was my most effort fully rehearsed
melody, I could not understand earlier. When He was close to me, with my rhythms, songs
and dances, that sweetness of my mind, I did not realize earlier. When He went away far,
leaving me alone, kept me burning in the forest-fire of separation. How much love was
there, how many colorful expectations. Now only I can understand, earlier I did not.
TOMA’RI TA-RE- SA’-JI BHA-RE- 2, RA’KHA’ A’CHE- MOR PHU’---L--- 2
T’AGAR JU-THI BELA’ MA’LA-TI- 2, CA’MPA’ GOLA’P BAKU’---L--- 2
RA’KHA’ A’CHE- MOR PHU’---L--- 2
SHISHIR SIKTA- MADHU NIS’IKTA- 2,
HIYA’R BHA’LOBA’SA’Y A-BHIS’IKTA 2
JATANE CA-YAN- KARIYA’ ENECHI 2, SUVA’SE SUDHA’ SAMATUL------ 2
RA’KHA’ A’CHE- MOR PHU’---L---
TOMA’RI TA-RE- SA’-JI BHA-RE- 2, RA’KHA’ A’CHE- MOR PHU’---L--- 2
CHANDE GA’NE NA’CE- MA’TIYA’ TO-MA’R 2
VANA UPAVANA- DIYECHE PHUL BHA’R 2
VASANTERI NA’CE- HILLOLERA MA’JHE 2
SA’JI BHARIYA’CHI- UR’A’YE E-LO- CU’L------ 2
RA’KHA’ A’CHE- MOR PHU’---L---
TOMA’RI TA-RE- SA’-JI BHA-RE- 2, RA’KHA’ A’CHE- MOR PHU’---L--- 2
O Lord, for You I have filled my basket with the flowers comprising of tagar, jasmine,
mogra, bakul, malati, magnolia and rose. They are dew-soaked, honey filled and drenched
with love of my heart.
I have brought carefully selected flowers incomparable in nectar and fragrance.
The gardens and forests are dancing in frenzy with rhythm and melody due to load of
flowers given by You.
In the spring, dancing with swing I have filled the floral basket flowing my hair.
ARU’PA SA’GARE SNA’NA KARIYA’CHO 2, RU’PER PASARA’ ENECHO--- 2
ARU’PA SA’GARE------
BHA’LOBA’SA’ BHARA’ MANAN MATHIYA’ 2,
AINJANE A’NKHI ENKECHO—2, RU’PER PASARA’ ENECHO---
ARU’PA SA’GARE------
CANDAN SA’R CAYAN KARIYA’ 2, BHARIYA’ DIYECHO SABA’KA’R HIYA’ 2
MAMATA’ MADIR A’NKHI PRASA’RIYA’ 2, AMRTER SVA’DA DIYECHO---
AMRITER SVA’D DIECHO---, RU’PER PASARA’ ENECHO---
ARU’PA SA’GARE------
JA’HA’ BHA’LO NAY TA’ NIYE NIYECHO 2
JA’HA’ KICHU BHA’LO TA’HA’ DA’NIYA’CHO 2
MADHUPER MANE MADHUR MANTRE 2
SHA’NTIR SUDHA’ D’HELECHO---, 2, RU’PER PASARA’ ENECHO---
ARU’PA SA’GARE------
O Lord, having bathed in the formless ocean, You have brought the manifestation in
form.
By filling love and stirring the mind, You applied ointment to the eyes.
Having selected the essence of sandal, You have filled everyone’s heart.
By the wide look of Your affection full eyes, You provided the taste of nectar.
You take away what is not good and give what is good.
In the mind of the bee, by sweet ideation, You have poured nectar of peace.
TOMA’REI A’MI BHA’LOBA’SIYA’CHI 2
JUGE JUGE KATA BA’----R, KATA RU’PE KATA BA’----R
BHU’LIYA’ GECHO KI SE SAKAL KATHA’, 2,
SE BHA’S’A’ BHA’LOBA’SA’---R- 2
JUGE JUGE KATA BA’----R, KATA RU’PE KATA BA’----R
BIIJETE JA’ CHILO ANKUR HOLO 2
SAHAKA’R PHU’LE PHALE BHARE GELO 2
AMIYA SA’GAR UTHALI UT’HILO 2, ELO JE BHARA’ JOA’---R- 2
JUGE JUGE KATA BA’----R, KATA RU’PE KATA BA’----R
TOMA’REI A’MI BHA’LOBA’SIYA’CHI
JUGE JUGE KATA BA’----R, KATA RU’PE KATA BA’----R
JA’HA’ D’HA’KA’ CHILO MANERI GAHANE 2
CHAR’A’YE PAR’ILO VANE UPAVANE 2
MANER MUKUL SMITA KA’-NANE 2, PHU’L HOYE PHOT’E SUS’AMA’-R-
JUGE JUGE KATA BA’----R, KATA RU’PE KATA BA’----R
TOMA’REI A’MI BHA’LOBA’SIYA’CHI 2
JUGE JUGE KATA BA’----R, KATA RU’PE KATA BA’----R
O Lord, I have loved You in each era, numerous times.
Have You forgotten all that facts and the language of love?
What was a seed then is germinated now. The mango tree is now full of flowers and fruits.
The ocean of nectar arose surging as the tide has come.
What was hidden in the depths of mind is now spread throughout forests and groves.
In the smiling flower garden, the buds of my mind have bloomed into beautiful flowers.
ESO A’MA’RO GHARE- PRABHU KR-PA’ KARE--- 2
A’SAN SA’JA’NO A’CHE PHU’-L SA’JE- A’CHE DII-PA’DHA’RE---
MANER MA’DHURII MA’KHA’ SHA-TA DHA’RE--- 2
HIYA’R A’KUTI SADA’ SVA’GATA KARE-
MOR, HIYA’R A’KUTI SADA’ SVA’GATA KARE-
A’SAN SA’JA’NO A’CHE PHU’-L SA’JE- A’CHE DII-PA’DHA’RE---
E A’SAN AMA’NISHA’ GRA’SITE NA’RE--- 2
PHU’LO SA’J KONO LA’J D’HA’KITE NA’RE--- 2
DIIP SHIKHA’ EKA’ EKA’ JVALIYA’ CALE--- 2
TOMA’RI TARE- PRABHU TOMA’RI TARE---
A’SAN SA’JA’NO A’CHE PHU’-L SA’JE- A’CHE DII-PA’DHA’RE---
MANER MA’DHURII MAMA SVAPANE GHERA’--- 2
VAN HARIN’IIR SAMA VINATI BHARA’--- 2
HIYA’RO A’KUTI MOR ASIIME HA’RA’- 2
TAVA CARAN’ DHOYA’YE DITE ASHRUDHA’RE- 2
SADA’ SVA’GATA KARE-, SADA’ SVA’GATA KARE--- ?
A’SAN SA’JA’NO A’CHE PHU’-L SA’JE- A’CHE DII-PA’DHA’RE---
ESO A’MA’RO GHARE- PRABHU KR-PA’ KARE---
A’SAN SA’JA’NO A’CHE PHU’-L SA’JE- A’CHE DII-PA’DHA’RE---
O Lord, be gracious and come to my home. I have decorated the seat for You with flowers
and lamp is lighted.
My mind is absorbed with sweetness in hundreds of ways and my heart is ever eager to
welcome You.
This seat cannot be devoured by darkness and the floral decoration cannot be covered by
any shyness.
The gentle flame of the lamp glows continuously alone, O Lord, only for You.
My mental sweetness is surrounded by dream, prayerful like the timid forest deer.
The earnestness of my heart is lost in infinity for washing Your feet with the stream of
tears to welcome You all the time.
A’MA’R SE DIN HA’RIYE GECHE- 2, JE DIN TUMI- PA’-SHE CHILE- 2
MANER MA’LA’- DIYE DIYECHI- 2, BHA’LO-BA’SA’R VE-DII MU’LE- 2
JE DIN TUMI- PA’-SHE CHILE- 2
MOR KA’NANE- A’-JO HA’SE- CA’MPA’- BELA’- SE UCCHVA’SE- 2
TUMI- GELE- DU’R VIDESHE- 2, PHOT’A’- KUSUM JA’Y VIPHALE- 2
JE DIN TUMI- PA’-SHE CHILE-
A’MA’R SE DIN HA’RIYE GECHE-, JE DIN TUMI- PA’-SHE CHILE-
ARU’N’ RA’GER A-NURA’GE- DOLA’- JE DEY MOR PARA’GE- 2
TA’JA’- PARA’G JHA-RE PAR’E- 2, ANA’-DARE- DHA-RA’TALE- 2
JE DIN TUMI- PA’-SHE CHILE-
A’MA’R SE DIN HA’RIYE GECHE- JE DIN TUMI- PA’-SHE CHILE-
O Lord, those days of mine are gone when You remained beside me.
My mental garland I have offered at the altar of love.
Even today, in my garden, mogra and mognolia flowers smile with regretful emotion. You
went away far thus blooming of flower is useless.
The love of crimson hue vibrates my pollen. But these fresh pollens fall to the ground
disrespected.
SE JE ESECHE- SE JE ESECHE--- 2
SUDU’RER SHROTA SURE TA’NE LAYE 2, BHUVAN BHARIYA’ ESECHE- 2
SE JE PHU’LER SUVA’SE BHESECHE--- 2, MAN’IR DYUTITE HESECHE---2
NADII JALE PAR’A’ A’LOR MATAN, 2, JHALAKE JHALAKE NECECHE---,
JHALAKE JHALAKE NECECHE--- SE JE ESECHE- SE JE ESECHE--- 2
SE JE MANER MUKURE BHESECHE--- 2, HIYA’R VITA’NE HESECHE--- 2
A’LOK VARS’E JHALAKA’NI ENE, 2,
CHA’YA’ PATHE SUDHA’ D’HELECHE--- 2
SE JE ESECHE- SE JE ESECHE--- 2
He, the Lord has come. He came from far origin with melodies and tunes filling the whole
world.
He floated with floral fragrance, smiling like glow of gem.
Like glittering light falling on the river water ripples, He danced.
He appeared on the mental mirror and smiled in the arbor of heart.
Bringing effulgence from the arena of light, He came pouring nectar on the shaded path.
A’MI TOMA’R MANETE A’CHI GO----- 2,
SABE TOMA’R MANETE A’CHE----- 2
DHARA’ TOMA’R HIYA’Y NA’CE GO----- 2
SADA’ TOMA’RI KRPA’ JE JA’CE-------- 2
SABE TOMA’R MANETE A’CHE----
PHU’LER KALIRA’ TOMA’RI A’LOTE 2, PHU’T’IYA’ UT’HE JE BHORE----- 2
MANER KALIRA’ A’VESHE VIBHOR 2, MA’TE TAVA ABHISA’RE---
TA’RA’, MA’TE TAVA ABHISA’RE---, SEI LIILA’MAYA CHANDE-----
SAB ANUBHU’TI SAKAL A’KUTI 2 HA’RA’YE TOMA’RI MA’JHE----,
SABE TOMA’R MANETE A’CHE-----
RAUNGIIN NIMES’A TAVA CETANA’Y 2, MADHUTE JA’Y JE BHARE---- 2
SA’THII HA’RA’ PRA’N’A MA’TE ULLA’SE 2, TOMA’RI PARASH TARE--- 2
SEI GIITIMAYA CHANDE-----
SAKAL PRA’PTI SAB SAMPRIITI 2, EKI TA’LE MILE NA’CE----, 2
SABE TOMA’R MANETE A’CHE-----
A’MI TOMA’R MANETE A’CHI GO----- 2,
SABE TOMA’R MANETE A’CHE----- 2
O Lord, I exist in Your mind and all exist in Your mind. The earth longing constantly for
Your grace dances in your heart.
The flower buds bloom in mornings by Your light.
The mental buds are enchanted, engrossed in impulse of Your close contact.
In the rhythm of that divine sport, all feelings and earnestness get dissolved within You.
My colorful moments get filled with honey of Your consciousness.
My lonely, friendless life is frenzied for joy of Your touch.
In those melodious rhythms all attainments and love dance in same tune together.
JADI- TO-MA’Y NA’- D’A’KI-GO- TUMI----- 2
TUMI- KII- A’-SIBE- NA’-KO- 2, JADI- TO-MA’Y NA’- D’A’KI-GO- TUMI----- 2
NIJER PA-THE- JETE- JE-TE- 2, KS’AN’EK THA’MATE- PA’RO- NA’-KO- 2
TUMI- KI- A’-SIBE- NA’-KO- JADI- TO-MA’Y NA’- D’A’KI-GO- TUMI----- 2
TOMA’R RAUNGE- RAUNGA MILIYE- A’CHE- JE- MAN TOMA’Y NI-YE- 2
TOMA’R AINJAN COKHE- ENKE- 2, TUMI- KI- TA’- DEKHO- NA’-KO- 2
TUMI- KII- A’-SIBE- NA’-KO-, JADI- TO-MA’Y NA’- D’A’KI-GO- TUMI----- 2
VASANTE-RI MALAY HAOA’Y PRA’N’A JE CHOT’E- TOMA’R MA’-YA’Y 2
SAB KE CHE-R’E- PETE- TO-MA’Y 2, A’KUTI- MOR JA’NO- NA’-KO- 2
TUMI- KI- A’-SIBE- NA’-KO-, 2, JADI- TO-MA’Y NA’- D’A’KI-GO- TUMI----- 2
TUMI- KI- A’-SIBE- NA’-KO-, 2, JADI- TO-MA’Y NA’- D’A’KI-GO- TUMI----- 2
O Lord, if I do not call You, will You not come Yourself?
While moving along Your own path, You do not stop for a moment.
Those whose minds that have colored themselves merging with Your color, applying Your
unguent into their eyes, will You not see them? With the sandal breeze of spring, the life
rushes into Your ma’ya’. Do not You realize my earnestness for leaving that and
attaining You?
A’MA’Y NIYE- TOMA’R E- KII KHELA’--- 2,
DI-NE RA’TE- OGO PRATIPALE- 2
A’MI BHU’LEO BHU’-LE JETE PA’-RI NA’ JE- 2
A’SI NA’NA’ CHALE- MA’LA’ PARA’BO BALE- 2
DI-NE RA’TE- OGO PRATIPALE-
KA’YA’RO SANE CHA’YA’ JEMAN THA’KE- 2
AN’U AN’UTE CHUNYE- AN’U AN’UTE CHUNYE--- 2
A’MA’R HIYA’Y HIYA’ REKHECHO D’HEKE--- 2
MADHU MISHIYE---, MADHU MISHIYE---,2
A’MI, JEDIKE TA’KA’I HERI TOMA’RE SADA’I 2
KENO EMAN KARO- E KII LII-LA’CHALE--- 2
DI-NE RA’TE- OGO PRATIPALE-
A’MA’Y NIYE- TOMA’R E- KII KHELA’--- , DI-NE RA’TE- OGO PRATIPALE-
PRA’N’ER A’KUTI MOR VA’TA’SE MA’KHA’--- 2
A’KA’SHE SURABHI TA’R JA’Y NA’ D’HA’KA’--- 2
SE JE KENDE BHESE CALE JA’Y DU’R NILIMA’Y 2
E KII TOMA’R CA’OA’ MOR A’NKHI JALE- 2
DI-NE RA’TE- OGO PRATIPALE-
A’MA’Y NIYE- TOMA’R E- KII KHELA’---
DI-NE RA’TE- OGO PRATIPALE-
O Lord, the divine liila' which You are playing day and night, each moment with me, I am
unable to forget that even by mistake. I come to offer You a garland, under some pretext.
Like a shadow staying always close to the body, touching each atom of it, You have covered
the heart of my heart, absorbed with sweetness.
Whichever side I look I always search You. Why You have done like this, what a deceitful
game?
The earnestness of my life is absorbed in wind whose fragrance cannot be covered in sky.
That goes on floating cruing to far blue sky. What a love of Yours is this by filling
tears in my eyes.
PU’RVA’KA’SHE- RAUNGIIN RA’GE- 2, BHA’LOBESE TUMI ESE CHILE--- 2
CIDA’-KA’SHE- A’LOR MELA’Y 2, BHARIYE DIYE- HESE CHILE---
BHA’LOBESE TUMI ESE CHILE--- 2
A’PAN PARERA PRABHEDA BHU’LE- SIIMA’R BA’NDHAN SARIYE DILE- 2
TRS’N’A’ KA’TAR KANT’HA BHARE- 2, PRA’N’ER SUDHA’- D’HELE CHILE-,
BHA’LOBESE TUMI ESE CHILE--- 2
NIIRAVA NITHARA A’NDHA’R MA’JHE- DYUTIR DOLA’Y ARU’PA SA’JE- 2
A’NKHIR PA’TER A’PAN HA’TE- 2, BHA’VER KA’JAL ENKE CHILE---
BHA’LOBESE TUMI ESE CHILE--- 2
PU’RVA’KA’SHE- RAUNGIIN RA’GE- 2, BHA’LOBESE TUMI ESE CHILE--- 2
O Lord, You came with love coloring the eastern sky. You smiled filling the firmament
of my mind with diverse light. Forgetting the distinction of own and others, You removed
the bondage of limitations. You poured forth the nectar of life quenching my
parch-afflicted throat. In midst of deep, silent darkness You came with the sway of
effulgence and exquisite adornment. Upon my eyes, with Your own hands, You painted the
unguent of ideation.
TUMI KA’HA’R TA-RE- A’CHO- BA-SE-------------
TUMI KA’HA’R TA-RE- A’CHO- BA-SE- VIJAN U-PA-KULE-----
A’MA’Y BO-LO- NA’------ 2, TUMI KA’HA’R TA-RE- A’CHO- BA-SE-------------
A’MI, BEYE- CA-LI- RU’PERA TA-RII- 2, ARU’PA SA’-GA-RE----
A’MI, KA’KEO BHU’-LI- NA’------, A’MA’Y BO-LO- NA’------
KA’HA’R TA-RE- A’CHO- BA-SE-------------
TUMI KA’HA’R TA-RE- A’CHO- BA-SE-------------
TARII- BA’OA’- KA’LER SHRO-TE- ANA’-DI- A’R ANANTA-TE- 2
KAKHAN SHU-RU- KAKHAN SA’-RA’- 2, NEIKO DA-RSHAN VIJINA’ETE- 2
EGIYE CA-LA’I A’MA’R DHA’-RA’- 2, THEME- THA’-KI- NA’------ 2
A’MA’Y BO-LO- NA’------
KA’HA’R TA-RE- A’CHO- BA-SE-------------
DINER SHE-S’E- KLA’NTI A’-SE- 2, SABA’I PHE-RO?- NIJER DE-SHE- 2
SHRA’NTA PA-THIK TARIIR A’-SHE- 2, UPA- KU’-LERA PA’SHE- A’-SE- 2
A’MI TARII- NI-YE- TAERII THA’-KI- 2, DERII- KA-RI- NA’------ 2
A’MA’Y BO-LO- NA’------
KA’HA’R TA-RE- A’CHO- BA-SE-------------
TUMI KA’HA’R TA-RE- A’CHO- BA-SE-------------
Tell me for whom do you wait sitting on this lonely shore.
I am sailing the boat of form into the formless ocean. I forget none.
I am sailing this boat in the stream of time, from beginninglessness to endlessness; when
it started and when it would finish is not mentioned in philosophy or science.
I move forward in my flow without a pause.At the end of the day, fatigue comes and all
return to their respective abodes.
The tired traveler comes at the bank expecting a boat.I am ready with the boat, and will
not delay.
A’MI, CA’-RI- DI-KE- DE-KHI- NO-TUN HAOA’--- 2
NO-TUN RAUNGE- NO-TUN PA-RASH PA’OA’----- 2
O SE E-SECHE KII- A’SE NA’I- GO---- 2
TORA’ BO-LE- DE- BO-LE-DE- BO-LE-DE- GO--- 2
VA-NE- PA’-HA’-R’E- A’J PHU’-LER ME-LA’----- 2
NA’CATE- GI-YE- GELO- GAR’IYE BE-LA’----- 2
A’J, GHAR KE- JE-TE- MA-N CA’Y NA’- JE- GO--- 2
KE SE- BA’-JI-KAR E-SE-CHE-, E-SE-CHE-GO--- 2
TORA’ BO-LE- DE- BO-LE-DE- BO-LE-DE- GO--- 2
A’MI, CA’-RI- DI-KE- DE-KHI- NO-TUN HAOA’--- 2
NO-TUN RAUNGE- NO-TUN PA-RASH PA’OA’----- 2
O SE E-SECHE KII- A’SE NA’I- GO---- 2
TORA’ BO-LE- DE- BO-LE-DE- BO-LE-DE- GO--- 2
A’MI, KADAM PHU’LE KHOMPA’ BENDHECHI GO- 2
KALAKE PHU’LER DU’L DU’LIECHI GO 2
TA’KE SAUNGE NIYEI A’J GHAR KE JA’BO- 2
TA’R A’GE JA’BO NA’- JA’BO NA’- JA’BO- NA’- GO---
JA’BO NA’- JA’BO NA’- JA’BO- NA’- GO---
TORA’ BO-LE- DE- BO-LE-DE- BO-LE-DE- GO---
A’MI, CA’-RI- DI-KE- DE-KHI- NO-TUN HAOA’--- 2
NO-TUN RAUNGE- NO-TUN PA-RASH PA’OA’----- 2
O SE E-SECHE KII- A’SE NA’I- GO---- 2
TORA’ BO-LE- DE- BO-LE-DE- BO-LE-DE- GO--- 2
I see new wind all around me with new color and enlivened with new touch.
Tell me, O tell me please, has my Lord come or not?
Today there is a festival of flowers on the hills and forests. My time passes in ecstatic
joyous dance.
My mind does not want to return home.
I wonder who is this magician who has appeared.
I have tied my chignon with the flowers of kadamba, and swing earrings with quilled
flowers. Only taking him along with me I shall return home today, not before that.
MANER VYATHA’- MANAI JA’NE----, MANER VYATHA’ MANAI JA’NE-----
MANER VYATHA’-- MANAI JA’NE---, MANER VYA--THA’ MANAI JA’NE----
MANER VYA-THA’- MANAI JA’NE-, CA’PA’- A’CHE- GOPANE--- 2
GEYE- JADI- SHONA’TE CA’-I-, GEYE JADI- SHONA’TE CA’---I,
GEYE- JA-DI SHONA’TE CA’-I, GEYE- JADI- SHONA’TE CA’---I-,
GEYE- JADI- SHONA’TE CA’-I-, SHONA’-BO TA’- VIJA-NE--- 2
CA’PA’- A’CHE- GOPANE--- 2
SABHA’- MA’JHE- JA’ KICHU GA’-I
SABHA’- MA’JHE- JA’ KICHU GA’-I, MANER KATHA’- TA’HA’-TE NA’I 2
EKA’NTE TA’- JA’Y GO GA’OA’ 2, SHUNI-BO TA’- DU’JA-NE--- 2
CA’PA’- A’CHE- GOPANE---
MANER VYA-THA’- MANAI JA’NE-, CA’PA’- A’CHE- GOPANE--- 2
HIYA’R BHA’-S’A’ PASHE HIYA’-Y 2, BA’HIRE TA’- SHONA’- NA’ JA’Y
HIYA’R BHA’-S’A’ PASHE HIYA’-Y , BA’HIRE TA’- SHONA’- NA’ JA’Y
TUMI- A’CHO A’MI- A’-CHI 2, A’R KEHO NA’I BHU’VA-NE--- 2
CA’PA’- A’CHE- GOPANE---
MANER VYA-THA’- MANAI JA’NE-, CA’PA’- A’CHE- GOPANE--- 2
My mind alone knows its inner afflictions, that is kept suppressed secretly.
Only in seclusion shall I sing them out, if at all I wish them exposed.
In a gathering whatever I sing, in that my secret feelings are not there.
What I sing in seclusion will be confined between we two only.
The language of the heart enters a heart and cannot be heard outside.
You are present and I am present; there is no one else in this world.
VARAS’A’R RA’TE TUMI ESE CHILE 2, VAJRA KANT’HE DHVANIYA’--- 2
VARAS’A’R RA’TE------
ASHANI NIPA’TE MU’S’AL DHA’RA’TE 2
HUNKA’RE DHARA’ BHARIYA’--- 2, VAJRA KANT’HE DHVANIYA’--- 2
VARAS’A’R RA’TE------
PARVATA SAMA A’VILATA’ BHA’R 2, JALE- TOR’ETE RAHILO NA’ A’R
JA’RA’, DHARA’R A’LOKE KA’LO KARE CHILO 2
TA’RA’ GELO KOTHA’ BHA’SIYA’---, 2, VAJRA KANT’HE DHVANIYA’---
VARAS’A’R RA’TE------
VARAS’A’R RA’TE TUMI ESE CHILE , VAJRA KANT’HE DHVANIYA’--- 2
VARAS’A’R RA’TE------
MA’NAVE MA’NAVE BHEDA JA’GA’IYA’ 2
JIIRN’A KARECHE SUKOMAL HIYA’
MADHUR VA’TA’SE PA’PE VIS’A’ICHE 2
TA’RA’ GELO DU’RE SARIYA’---, 2, VAJRA KANT’HE DHVANIYA’---
VARAS’A’R RA’TE------
VARAS’A’R RA’TE TUMI ESE CHILE , VAJRA KANT’HE DHVANIYA’--- 2
VARAS’A’R RA’TE------
O Lord, You came in the rainy night, with thunderous voice. You came with fall of
thunder and torrential flow filling the world with Your roar.
Mountain high piles of dirt could no longer stand against the surge. Those who blackened
the glow of this earth, vanished away. Those who created walls of distinction amongst
human beings and battered tender hearts, those, who poisoned the fresh breeze with sin,
have moved out.
TUMI, KRPA’- KARO- MO-RE-----, A’MI BHA’LO-BA’SI- TOMA’RE------- 2
TUMI, KRPA’- KARO- MO-RE-----,
A’LOY A’LO DISHA’- TOMA’RI MADHU NISHA’- 2
ANDHA TAMASA’-R PARAPA’RE--- 2
TUMI, ESO- HRDI--- A’-LO KARE- TUMI ESO- HRDI- A’LO KARE------ 2
TUMI, KRPA’- KARO- MO-RE-----, A’MI BHA’LO-BA’SI- TOMA’RE-------
TUMI, KRPA’- KARO- MO-RE-----,
SURE TA’LETE BHARA’---, CHANDE A’LO JHARA’--- 2
UPACE JA’OA’ PRA’-N’A D’HA’LIVA’RE--- 2
TUMI ESO DHARA’ GA’NE BHARE- TUMI ESO DHARA’-GA’-NE BHARE- 2
TUMI, KRPA’- KARO- MO-RE-----, A’MI BHA’LO-BA’SI- TOMA’RE------- 2
O Lord, bestow Your grace on me. I love You. All directions are illuminated with Your
light in this sweet night, Beyond the blinding darkness, Come O Lord, illuminating my
heart.
For overflowing life, filling with melody, cadance and radiating rhythm. You come, filling
the earth with song.
DINER PARE- RA’TRI A’SE- SUKHER PA’SHE- DUHKHER MATA-
VIRAH- MILAN NIYE- LIILA’- KHELA’- TOMA’R JATA- 2
SUKHER PA’SHE- DUHKHER MATA- 2
EGIYE CALI- NA’CE GA’NE- TOMA’R TA’LE- TA’L REKHEGO- 2
SAHASA’- TA’L KET’E JA’Y 2, PICHIYE PAR’I- HE- DRUTAGA- 2
PUNAH PRE-RAN’A- PEYE- 2, CALA’Y ABA’R HOI JE RATA- 2
SUKHER PA’SHE- DUHKHER MATA-
DINER PARE- RA’TRI A’SE- SUKHER PA’SHE- DUHKHER MATA-
VIRAH- MILAN NIYE- LIILA’- KHELA’- TOMA’R JATA-
SUKHER PA’SHE- DUHKHER MATA-
HA’SI- KHUSHIR A’MEJ BHARA’- KET’E- JA’-Y A’LOY JHARA’- 2
SAHASA’- A’NDHA’R NA’VE- 2, KENDE- KENDE- HOI JE SA’RA’- 2
A’DARE A’NKHI- MUCHE- DA’O 2, JIIVAN KARO- A’LO-KITA-
SUKHER PA’SHE- DUHKHER MATA-
DINER PARE- RA’TRI A’SE- SUKHER PA’SHE- DUHKHER MATA-
VIRAH- MILAN NIYE- LIILA’- KHELA’- TOMA’R JATA-
O Lord, the night comes after day just as sorrows follow joy. All are Your play combining
meeting and separation.
I move forward with song and dance, in harmony with Your rhythm.
Suddenly my steps miss a pace and I slip behind, O swift moving One.
But again on getting inspiration I engage in movement.
I pass my days of mirth in the midst of trace retaining glowing joy, then, suddenly by
Your bringing of darkness, I cry overwhelmingly. O Lord, come and affectionately wipe away
my tears and illuminate my life.
A’LOR PATHIK ESE- GE-CHE----- , TAMAH NA’-SHIYA’----- 2
KA’RA’R PRA’CIIR BHEUNGE- GE-CHE----- TANDRA’ T’U-T’IYA’-----
TAMAH NA’-SHIYA’-----
A’LOR PATHIK ESE- GE-CHE----- , TAMAH NA’-SHIYA’----- 2
SHATEK JUGER JAR’A-TA’ SE NIME-S’E KA-T’A’KS’E NA’-SHE------- 2
NIMES’E MEGH SARE JA’Y 2, A’LO- UT’HE- BHA’-SIYA’---?
TAMAH NA’-SHIYA’-----
A’LOR PATHIK ESE- GE-CHE----- , TAMAH NA’-SHIYA’----- 2
JA’RA’- SABA’I DU’RE- THA’-KO----- DURER BA’NDHAN REKHO- NAKO--- 2
ESO GO- KA’CHE ESO- 2, KHUSHIR SHROTE- BHA’-SIYA’--- 2
TAMAH NA’-SHIYA’-----
A’LOR PATHIK ESE- GE-CHE----- , TAMAH NA’-SHIYA’----- 2
The messenger of light arrived dispelling the dark.
The prison walls are broken and inertial laziness are shattered.
With momentary look He destroyed the inertia of a hundred eons.
Within moments the clouds go away and light appears smilingly.
All those of you who are far, do not keep the bondage of distance.
Come close floating in the stream of joy.
MO--RA’—2, MUKTA BHU’MIR ME--YE-- 2
D’UNGRI PA’HA’-R’E----- JHA-RN’A’ DHA’-RE----- 2
JOR’ER KI-NA’-RE GHU’RI- NE-CE- GE-YE----- 2
MUKTA BHU’MIR ME--YE—2, MO--RA’--- MUKTA BHU’MIR ME--YE--
KA-DAM PA-LA’-SH NIYE- KA-RI GO KHE-LA’--, SA’RA’ DI-NER BE-LA’---- 2
MAHUL KU-LI-RI SHII-TA-LA- CHA’-YE----- 2
MUKTA BHU’MIR ME--YE—2, MO--RA’-- MUKTA BHU’MIR ME--YE--
BA’NKA’- VANA- PA--THE-- JE-TE- JE-TE----- 2
KHOMPA’Y NI-TE-R GA’NTHI- MA’--LA’-- 2
MODER, CHANDE- GA’-NE-- MANER KHU-SHIIR SA-NE----- 2
VA-NER HA-RI-N’ DEKHE- CE-YE----- 2
MORA’- PA-RAMA PU-RU-S’ERI- ME--YE—2
MUKTA BHU’MIR ME--YE—2, MO--RA’-- MUKTA BHU’MIR ME—YE-- We are daughters
of free land.
We go on dancing along the hillocks, mountains, fountains and banks of rivulets.
Whole day we play with flowers of kadamba and pala’sh under the shade of mahua’ tree
at the narrow path.
While going through the crooked path of the jungle, we weave garlands of flowers for the
decoration of the chignon.
With song and rhythms, in joyful mood, we watched by the wild deer.
We are daughters of Parama Purus’a.
TUMI NA’HI ELE PARE, A’MI NA’HI KATHA’ KABO 2
A’MI TO SATATA D’A’KI 2,
SA’R’A’ NA’HI PA’I TAVO, 2, A’MI NA’HI KATHA’ KABO
TUMI NA’HI ELE PARE,
TOMA’RI MADHUR HA’SI-------- DEKHITE JE BHA’LO BA’SI------ 2
TAVA KS’AN’IK PARASH PELE 2, SAB KICHU DIYE DOBO
A’MI NA’HI KATHA’ KABO
TUMI NA’HI ELE PARE, A’MI NA’HI KATHA’ KABO
TUMI NA’HI ELE PARE,
BHA’LOBA’SA’ MADHURATA’--------? SVAPNERA MA’YA’ GHERA’-------- 2
SE MADIRATA’R MA’JHE 2, A’MI SADA’ BENCE RABO 2
A’MI NA’HI KATHA’ KABO
TUMI NA’HI ELE PARE, A’MI NA’HI KATHA’ KABO O Lord, if You do not come, I
will not talk to You.
I always call You but I never get Your response. I love so much to see Your sweet smiling
face. Just for Your momentary touch I will surrender my all to You.
Your sweetness of love is enchanting like a dream. In that charm I shall ever remain.
PRA-BHU A’-MA’R- PRIYA A’MA’--R-,
A’---------------------------------------------A’
PRA-BHU A’-MA’R- PRIYA A’MA’--R-
TUMI NAYANERA- MAN’I- SA-BA’KA’--R- 2
PRA-BHU A’-MA’R- PRIYA A’MA’--R-
ANDHA TI-MIRE--------, ANDHA TI-MIRE- GHUMA’NO DHA-RA’RE- 2
TUMI JA’GA’YECHO-- NAVA NAVA- SURE- 2
PHU’LER RU’-PETE----------, PHU’LER RU’-PETE- PRA’N’ER DHU’-PETE- 2
D’HA’-LIYA’- DI-YE-CHO- SUDHA’ SA’R 2
PRA-BHU A’-MA’R- PRIYA A’MA’--R-,
A’---------------------------------------------A’
TUMI NAYANERA- MAN’I- SA-BA’KA’--R-
PRA-BHU A’-MA’R- PRIYA A’MA’--R-
MLA’NA MU’KA MUKHE--------,
MLA’NA MU’KA MUKHE- HATA’SHA’ BHA’UNGA’ BUKE-
BHARIYA’ DI-YECHO- A’SHA’R A’-LOKE- 2
BHA’S’A’ JOGA’-YECHO- TRS’A’ MIT’A’-YECHO- 2
MA’-DHURII- E-NE-CHO- BA’NCI VA’R- 2
PRA-BHU A’-MA’R- PRIYA A’MA’--R-,
A’---------------------------------------------A’
TUMI NAYANERA- MAN’I- SA-BA’KA’—R 2
PRA-BHU A’-MA’R- PRIYA A’MA’--R-
O My Lord, my dear, You are the every one’s dear like the pupil of eyes.
On the earth that is asleep in the dark night, You awaken new and new melodies.
Into the beauty of flowers and incense of vitality, You have poured the essence of nectar.
Into the gloomy dumb face and dejected broken hearts, You have filled illumination of
hope.
You have provided language, quenched the thirst, and brought sweetness for survival.
PU’RN’IMA’- RA’TE NIIRAVE NI-BHRITE 2
MOR PHU’LA-VANE ESECHILE- TUMI MOR PHU’LA-VANE ESECHILE---
ALAKA’RI- SUDHA’ MIT’A’YE DILO KS’UDHA’ 2
SA’JILO VA-SUDHA’ PHU’LE PHALE---
TUMI,? SA’JILO VA-SUDHA’ PHU’LE PHALE---
MOR PHU’L-VANE ESECHILE- TUMI MOR PHU’L-VANE ESECHILE---
PRA’N’ER PA-RASH CHAR’AYE DI-YECHO 2
NIRJIIVE- JIIVA-N DA’NI-YA’CHO 2
HIYA’R SU-RABHI PARA’GE PA-RA’GE 2
SABA’R KO-RAKE D’HELE CHILE---
TUMI,? SABA’R KO-RAKE D’HELE CHILE---
MOR PHU’L-VANE ESECHILE- TUMI MOR PHU’L-VANE ESECHILE---
A’LO JHARA’-YECHO REN’UTE RE-N’UTE 2
PARAMA’N’U- THEKE TRYASAREN’UTE- 2
CITTA’N’U- MA’JHE SPANDANA- ENE 2
SU-R SAPTAKE GEYECHILE- TUMI,? SU-R SAPTAKE GEYECHILE---
MOR PHU’L-VANE ESECHILE- TUMI MOR PHU’L-VANE ESECHILE---
O Lord, on a full moon night silently in seclusion, You came into my floral garden. By
heavenly nectar You appeased my hunger and decorated the earth with flowers and fruits.
You spread out Your touch of life granting life to the lifeless. You poured forth the
fragrance of Your heart into the pollen of all hearts.
You illuminated every particle, from atoms to molecules. You brought vibration into the
ectoplasm by singing with seven notes of melody.
TUMI, A’MA’RE CA’O NA’ IHA’ JA’-NI----- A’MA’RE CA’O NA’ IHA’
JA’-NI----
TABU, TOMA’ LA’GI PAL GUNI A’MI, 2,
PA’TA’ A’CHE A’-SAN KHA’-NI----- 2
JADI, BHU’L KARE ESE JA’O TU’-MI----- (2)
TABU, TOMA’ LA’GI PAL GUNI A’MI (2)
MAN D’ORE GA’NTHA’ A’CHE MA’-LA’-----
CUA’ CANDANE MADHU D’HA’-LA’----- (2)
ARGHYE SA’JA’NO A’CHE THA’-LA’----- 2, JEGE A’CHI DI-VAS JA’-MI---- 2
TABU, TOMA’ LA’GI PAL GUNI A’MI
TUMI, A’MA’RE CA’O NA’ IHA’ JA’-NI-----
TABU, TOMA’ LA’GI PAL GUNI A’MI, 2
TOMA’R GUN’ER KATHA’ SATATA SMARI- GO- (2)
TOMA’R GAO-RAVE- GARVITA A’MI GO- (2)
TOMA’R CARAN’ TALE SAB KICHU DOBO BALE (2)
A’SIA’CHI PATH PA’SHE NA’-MI---- (2)
TABU, TOMA’ LA’GI PAL GUNI A’MI (2)
TUMI, A’MA’RE CA’O NA’ IHA’ JA’-NI----- A’MA’RE CA’O NA’ IHA’
JA’-NI----
TABU, TOMA’ LA’GI PAL GUNI A’MI, 2,
O Lord, I know You do not like me yet I wait and count time for You. I have spread a
holy seat hoping that, even by error You may come.
I have weaved garlands with the thread of my mind and prepared extract of sandal and
essences.
Keeping the offering plate ready I wait for You awaken day and night.
I recall Your attributes constantly. I feel proud of Your glories.
I will offer my everything unto Your feet, and I sit by the roadside awaiting Your
arrival.
MOR, PHU’LERO VANETE TUMI E-SE-CHO--- (2)
GUNGUNIYE--- MADHUP SAMA’N-- (2)
MOR, HIYA’R DUA’RE KARA’GHA’T HENECHO--- (2)
JA’GA’ITE CETANA’RI MA’N------ (2) GUNGUNIYE--- MADHUP SAMA’N-- (2)
TAVA, RAKTIM ADHARERA A’-BHA’-----
ARUN’ RA’GETE MANO LO-BHA’---- (2)
TAVA, CAINCALA CHA’NDASIKA-TA’-----
SMRTI PAT’E A’NE JE TU’FA’N------ (2)
GUNGUNIYE--- MADHUP SAMA’N-- (2)
TAVA, SMITA HA’SI MADHURA PARA------SH
SHUS’KA HRDAYE KARE SA-RAS--- (2)
TAVA, NAYAN BHU’LA’NO CA’HONI------ (2)
RU’PE RASE BHARE DEY PRA’N’A----- (2)
GUNGUNIYE--- MADHUP SAMA’N-- (2)
MOR, PHU’LERO VANETE TUMI E-SE-CHO--- (2)
GUNGUNIYE--- MADHUP SAMA’N-- (2)
You come humming like a bee into my floral garden, and knocked with hands the door of my
heart, to awaken value of consiousness in my mind.
The glow of Your red lips, like crimson hue of dawn, charmed my mind.
Your vibrant cadence arouses storm on screen of my memory.
Your pleasing smile and sweet touch render my dry heart succulent.
Your bewitching gaze fills my life with beauty and flow.
TOKE, GAR’ KARI NANAD TUI MOR KATHA’ RA’KHO (2)
TOKE GENTHE- DOBO- A’MI MA’-LA’----- (2)
HALDE KOLAKE- PHU’L RA’UNGA’- SHIMU’L PHU’L (2)
PHUT’E-CHE GO- LA’KHE LA’KH---- (2)
GHARE THA’KATE NA’RI- EI AVE-LA’----- (2)
TOKE, GAR’ KARI NANAD TUI MOR KATHA’ RA’KHO (2)
TOKE GENTHE- DOBO- A’MI MA’-LA’----- (2)
A’MA’R MAN JE NA’CE- OI VAN KE JETE- (2)
TUI SAUNGE CALO JA’-BO NA’ EKALA’---- (2)
TOKE, GAR’ KARI NANAD TUI MOR KATHA’ RA’KHO (2)
TOKE GENTHE- DOBO- A’MI MA’-LA’----- (2)
KE SE BA’JIKAR D’A’-KE VANE- PA’HA’R’E--- (2)
A’R KI GHARE- MAN THA’KATE PA’RE- (2)
TOKE, GAR’ KARI NANAD, TUI EI KRPA’ KAR (2)
MORA’ NECE- JA’BO- TUI A’MA’R HA’T DHAR-- (2)
TOKE, GAR’ KARI NANAD TUI MOR KATHA’ RA’KHO (2)
TOKE GENTHE- DOBO- A’MI MA’-LA’----- (2)
Please, dear sister in law, I beseech you,
oblige me by accompanying me.
I promise to weave a garland for you.
Yellow kolke flowers and red cottonsilk tree have bloomed in millions.
This is not the proper time to stay in home.
My mind dances excitedly to go to forest. Please come with me, I can't go there alone.
Some magician calls me from the forest and hill can my mind stay in home?
Please, dear sister in law, have mercy on me.
We shall go dancing, you just hold my hand.
HALUD GA’NDA’R PHU’L KANAK CA’MPA’R PHU’L (2)
ENE-DE ENE DE- GO----- (2)
NAILE KA’NDABO DINE- RA’TE BA’NDHABO NA’ CU’L (2)
HALUD GA’NDA’R PHU’L KANAK CA’MPA’R PHU’L (2)
ENE-DE ENE DE- GO----- (2)
A’MA’R SAUNGI SA’THIRA’ SAB GECHE- HA’T’E- (2)
TA’RA’ NA’CATE- GECHE BA’T’E- BA’T’E- (2)
A’MA’Y JETE NA’HI DILI TUI ANALI NA’ PHU’L (2)
A’MI A’NKHA’ NA’HI CHONBO KA’NE PARABO- NA’ DU’L (2)
HALUD GA’NDA’R PHU’L KANAK CA’MPA’R PHU’L (2)
ENE-DE ENE DE- GO----- (2)
ERO VICA’R KARABE- MODER DEVATA’ ATU’L (2)
A’MA’Y DUHKHA DILI NA’- RILI A’NATE- GO PHU’L (2)
HALUD GA’NDA’R PHU’L KANAK CA’MPA’R PHU’L (2)
ENE-DE ENE DE- GO----- (2)
NAILE KA’NDABO DINE- RA’TE BA’NDHABO NA’ CU’L (2) O Dear, bring for me an
orange colored flower of marigold and golden cam’pak flower. If you do not get me those,
I shall continue crying day and night, and I shall not tie my tuft.
All my friends and companions have gone to market; they went happily dancing on the way.
You did not let me go and did not get me the flowers.
I am not going to touch the kitchen work or put on earring. O my incomparable Lord, think
of it, You did not allow me fetch the flowers thus inflicted pain.
VIHA’N KA’LE--- TA’LE- TA’LE--- 2, VAN KE JA’BA’R KA’LE E-LI GO---- 2
ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----, TUI,? ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----,
SHAUNKHA CILERA-MATA HUMAR’E PAR’E- GO- 2
DHARE- NILI- A’MA’R HA’-TE-----, TUI, DHARE- NILI- A’MA’R HA’-TE-----
ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----, TUI, ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----,
VIHA’N KA’LE--- TA’LE- TA’LE---
KHOM’PA’R MA’LA’- TAKHAN GELO- KHU’LE---
A’MA’R, KHOM’PA’R MA’LA’- TAKHAN GELO- KHU’LE---
KADAM PHU’LER D’A’LA’ CHIT’KE- DILE--- 2
BOLA’ NA’I KAOA’ NA’I KENO- ELI---
TUI, BOLA’ NA’I KAOA’ NA’I KENO- ELI---
JA’NA’ CENA’ KU’-LITE PATH DEKHA’TE--- 2
A’MA’R, JA’NA’ CENA’ KU’-LITE PATH DEKHA’TE---
ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----, TUI, ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----,
VIHA’N KA’LE--- TA’LE- TA’LE--- 2, VAN KE JA’BA’R KA’LE E-LI GO---- 2
ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----, TUI,? ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----,
SURER MA’YA’JA’LE- MAN MA-JECHE---
TOR, SURER MA’YA’JA’LE- MAN MA-JECHE---
NA’CER CHANDE- TA’LE MAN ME-TECHE---
TOR, NA’CER CHANDE- TA’LE MAN ME-TECHE---
EMAN BHA’VE- BHA’VA KARIS KENO---
TUI, EMAN BHA’VE- BHA’VA KARIS KENO---
CA’I NA’I TOKE- TABU ELI BHOLA’TE---
A’MI, CA’I NA’I TOKE- TABU ELI BHOLA’TE---
ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----, TUI, ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----,
VIHA’N KA’LE--- TA’LE- TA’LE--- 2, VAN KE JA’BA’R KA’LE E-LI GO---- 2
ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----, TUI,? ELI- A’MA’R CALA’R PA-THE-----, O
Lord, You came in the morning with rhythm at the time of my going to the forest on my
path.
You dived and swooped like an eagle, and held my hand. My chignon-garland then
broke-opened, the tray of kadamba-flowers was detached.
You did not mention or tell what for You had come, to show me my usual known path?
My mind was enjoying though trapped within the pleasant attachments of melody.
It was intoxicated in the beats and rhythm of dance. Why You have thought of inspiring me
like that, while I did not want You, still you came forgetting all.
SHA’L GA’CHETE TA’L D’A’NGRA’-, TA’L GA’CHETE DHU’NA’LO-
TA’L GA’CHETE DHU’--NA’, TA’L GA’CHETE DHU’--NA’,
O SE, SVARAG CHER’E NA’MOY NEMECHE--- 2
EMAN KA’R SA’DHANA’Y HOLO GO KA’R SA’DHANA’Y HO-LO
SE JE, LU’BIN SA’JE SA’R’A’ DIYECHE----- 2
O SE, SVARAG CHER’E NA’MOY NEMECHE--- 2
A’MI, KAITE NA’RI KATHA’ KEVAL TA’KA’I TA’RI PA’NE GO
TA’KA’I TA’RI PA’-NE----- 2
A’MI SAITE NA’RI VYATHA’ TA’RE
DHARATE NA’RI PRA’N’E GO, DHARATE NA’RI PRA’-N’E---- 2
A’MI, D’AR BA’SINA’ LA’J BA’SINA’ SHUDHU BHA’LOBA’SIGO
SE JE A’MA’Y BHA’LOBESECHE----- 2
O SE, SVARAG CHER’E NA’MOY NEMECHE--- 2
TA’R CHANDE TA’LE NA’ CA’HILEO
PARA’N A’MA’R NA’CE GO PARA’N A’MA’R NA’-CE---- 2
TA’R SURE TA’LE NA’ CA’HILEO EKTA’RA’ MOR BA’JE GO
EKTA’RA’ MOR BA’-JE---- , A’MI, GHAR KE NA’HI JA’BO GO
VAN KE PA’R’I DIYE SADA’ THA’KBO TA’RI KA’-CHE---- (2)
SADA’ THA’KBO TA’RI KA’CHE GO THA’KBO TA’RI KA’-CHE
THA’KBO TA’RI KA’-CHE THA’KBO TA’RI KA’-CHE
O SE, SVARAG CHER’E NA’MOY NEMECHE--- 2
“Small fruits of palmyra on sa’l tree and resin incense on palm tree”, wonderful?
Has He descended down to earth, leaving the heavenly abode?
He responded in new adornment.
How this has happened, by whose penance?
I am speechless and simply stare at him.
I am unable to bear the pain, as I cannot hold Him in my heart.
I fear none; I feel shy of no one.
I simply love him because He loves me.
Ignoring meter and measure, my heart dances. And ignoring His tune and rhythm my monochord
plays on.
I will not return home, wandering through the forest, I will always stay only with Him.
A’KA’SHE- CUMKI GA’NTHA’- 2, TA’RA’- HA’SE- OI,
A’KA’SHE- CUMKI GA’NTHA’- 2
OI TA’RA’RI- SAUNGE A’MI- RA’TI- JEGE- RAI-GO--, RA’TI- JEGE- RAI----
A’KA’SHE- CUMKI GA’NTHA’- 2, TA’RA’- HA’SE- OI
A’KA’SHE- CUMKI GA’NTHA’- 2
DAMAKA’ HAOYA’- DEY JE DOLA’-,
D’HALE- PAR’I- PALA’SH VANER GA’---Y 2
UR’ATE GIYE- PA’I JE VYATHA’-, 2,
SABA’I TAKHAN A’MA’Y CHER’E JA’-----Y
A’BA’R TA’RA’R OI JHALAMALA’NI-
DEY GO A’NI- NOTUN KARE- RAUNGER ROSHA-NA’----I 2
A’KA’SHE- CUMKI GA’NTHA’- 2
CAO DIKETE- MA’DAL BA’JE-, SABA’I SA’JE- NA’CER SA’JE- GO--------- 2
TOR CHO- DEKHE A’R BA’NCI-NA’-- 2
E- KATHA’ TUI BHULALI KENO- GO--------
MORE NA’ GHAR KE NILI- GHA’T’ KE DILI-
EKHAN A’MI- KOTHA’Y JA’BO- BO---------LO 2
A’JI- DEVATA’ A’MA’R GATI- GO----- 2
JA’GE- BHORER RA’TE- PUVA A’KA’SHE- O------I----- 2
A’KA’SHE- CUMKI GA’NTHA’- 2, TA’RA’- HA’SE- OI A’KA’SHE-
A’KA’SHE- CUMKI GA’NTHA’- 2
The sky is strung with shining tinsels. Lo the stars smile with them.
I remain awaken whole night with those stars. The gusty winds swish me aside and I incline
towards the palash trees.
When I try to fly away, I feel pain and all desert me.
Then again, the sparkling of stars brings me illumination of colors in new way.
All around beating of madala (a drum used by santhala) resounds.
All are dressed up in the costume of dance. I laugh to see your pomp and gradeur.
Why did you forget all these events? You neither took me home nor left me. Now tell me
where else I would go?
God is my only shelter now, emerging from the eastern horizon.
JOR’ETE- HAR’AKA’ NA’ME- NA’MLO PRA’N’E- D’HA------L 2
DA’DA’GO-, EK SAUNGE- CALGO SABA’I EK SAUNGE CA----L 2
EK SAUNGE- THA’KI- MORA’- KA’U KE NA’ D’AR BA’-SI--- 2
EK SAUNGE- KHA’I GO MORA’- EK SAUNGE- HA’-SI--- 2
SUKHE- DUHKHE- EK SAUNGE- A’DARSHE A-T’A----L 2
EK SAUNGE- CALGO SABA’I EK SAUNGE CA----L 2
JOR’ETE- HAR’AKA’ NA’ME- NA’MLO PRA’N’E- D’HA-L 2
DA’DA’GO-, EK SAUNGE- CALGO SABA’I EK SAUNGE CA---L 2
BHA’YE- BHA’YE- BHINNA HOLE- SHAKTI KAME- JA’--Y-- 2
BUNE- BUNE- BHEDA JA’GILE- GHARE- NA’ SUKH RA--Y-- 2
EK SAUNGE- THA’KBO MORA’- A’NANDE UCCHA----L 2
EK SAUNGE- CALGO SABA’I EK SAUNGE CA---L 2
JOR’ETE- HAR’AKA’ NA’ME- NA’MLO PRA’N’E- D’HA------L 2
DA’DA’GO-, EK SAUNGE- CALGO SABA’I EK SAUNGE CA----L 2
EK SAUNGE- CALGO SABA’I EK SAUNGE CA----L 2
In the rivulet sudden flood has come, Joy has descended in my heart.
O brothers let us go together.
We live together, don't fear anyone
We eat together, laugh together.
In happiness & sorrow we remain firm in ideology.
When brothers separate, their strength diminishes.
When sisters have difference there is no happiness at home.
We shall live together overwhelmed in infinite happiness.
MARMA VIIN’A’Y EKII SUR A’JI BA’-JE--- 2
DIVA’ NISHI MO--R- VIRAHI HIYA’RA MA’JHE- 2
E-SO ESO-- OGO E-SO 2, MARMA VIIN’A’Y EKII SUR A’JI BA’-JE---
MANER GAHANE DOLA’ DEY EKAI SU--R-------- 2
NAHO DU’R TUMI A’R NAHO BESHII DU’--R—2
KARMA YOGYA/ VASHA/ RATA? JEKHA’NE TA’KA’I SE KHA’NE---
NIHITA RAYECHO TUMI MOR SAB KA’JE----, E-SO ESO-- OGO E-SO 2
MARMA VIIN’A’Y EKI SUR A’JI BA’-JE--- 2
DIVA’ NISHI MO--R- VIRAHI HIYA’R MA’JHE- 2
E-SO ESO-- OGO E-SO 2, MARMA VIIN’A’Y EKII SUR A’JI BA’-JE---
PRA’N’ER A’VEGE JAKHAN JE DIKE CA’--I-- 2
TAVA RU’PA CHA’R’A’ A’R KONO RU’PA NA’--I-- 2
RU’PA’TIITA PRABHU DA’O GO RU’PETE DHARA’----
NRTYER GIITE NITYA NU’TAN SA’JE----, E-SO ESO-- OGO E-SO 2
MARMA VIIN’A’Y EKII SUR A’JI BA’-JE--- 2
DIVA’ NISHI MO--R- VIRAHII HIYA’R MA’JHE- 2
E-SO ESO-- OGO E-SO 2,
On the internal viin’a’, only one tune is played today day and night, within my
destitute heart.
Come, come into my heart, O Lord.
The same melody vibrates the depth of my mind, telling that You are not far, not much
away.
Whichever way I look, in all my actions I see You there. Wherever I see under the impulse
of my heart, I see Your form, and no other form.
O Formless Lord, let me hold You in ever-new adornment in all songs and dances.
TUMI, SABA’RE SAMA’N BHA’LOBA’---SO-
TUMI SABA’R LA’GIYA’ KA’JA KA-RO--- 2
TUMI SABA’R HRDAYE UDBHA’---SO-
TUMI SABA’R JIIVANE MADHU BHA’RO----- 2
TUMI, SABA’RE SAMA’N BHA’LOBA’---SO-
TUMI SABA’R LA’GIYA’ KA’JA KA-RO--- 2
A’NDHA’R NISHIITHE TUMI DIIPA’VALI--- 2
NIDA’GHETE A’SO JAL CHAL CHALI--- 2
VYATHITA HIYA’Y MA’DHURII- D’HA’-LO- 2
TUMI AHAETUKI KRPA’ KARE ANEKE TA’RO- 2
TUMI, SABA’RE SAMA’N BHA’LOBA’---SO-
TUMI SABA’R LA’GIYA’ KA’J KA-RO--- 2
TUMI SABA’R HRDAYE UDBHA’---SO-
TUMI SABA’R JIIVANE MADHU BHA’RO----- 2
TUMI, SABA’RE SAMA’N BHA’LOBA’---SO-
TUMI SABA’R LA’GIYA’ KA’JA KA-RO--- 2
TUMI SABA’R MANETE PASHI MAN KE DEKHO 2
TUMI KONO BA’DHA’TE KABHU THA’MO NA’KO 2
TUMI UTTA’L SINDHUTE TARIIT’I A’NO- 2
TUMI JINA’NER KA’JALE COKH KHOLA’TE PA’RO--- 2
TUMI, SABA’RE SAMA’N BHA’LOBA’---SO-
TUMI SABA’R LA’GIYA’ KA’JA KA-RO--- 2
O Lord, You love all equally and work for all. You shine in every heart, and fill
sweetness in all lives.
You are the festival of lights in the dark night, and come like splashing water in the
scorching summer heat.
You pour sweetness in the afflicted hearts,
and liberate many with Your unconditional grace.
You enter the minds of all and see them. You never stop before any obstacle.
You steer the boat even through surging seas.
You open the eyes of all with the ointment of knowledge.
OGO, PRABHU TOMA’R DEKHI E KII LIILA’
LIILA’R A’R’A’LE LUKIYE A’CHO EKELA’ 2
DILE RA’TER A’NDHA’R DILE TA’RA’R MELA’
DILE CA’NDER HA’SI HIYA’ KARE UTALA’ 2
OGO, PRABHU TOMA’R DEKHI E KII LIILA’
LIILA’R A’R’A’LE LUKIYE A’CHO EKELA’
DA’RUN’ NIDA’GHETE DILE DAHAN JVA’LA’
DILE BELA’ JUHIYER SUVA’S DILE MA’LA’ 2
OGO, PRABHU TOMA’R DEKHI E KII LIILA’
LIILA’R A’R’A’LE LUKIYE A’CHO EKELA’
DILE KA’NT’A’ BHARA’ KA’NAN KAS’T’E CALA’
TA’TE GOLA’P PHU’T’IYE DILE SAKA’L BELA’ 2
OGO, PRABHU TOMA’R DEKHI E KII LIILA’
LIILA’R A’R’A’LE LUKIYE A’CHO EKELA’
TUMI, EKALA’ KII KARE KARO ETO KHELA’ 2
OGO, PRABHU TOMA’R DEKHI E KII LIILA’
LIILA’R A’R’A’LE LUKIYE A’CHO EKELA’ 2
O Lord, what a divine sport I see, behind which You have hidden Yourself alone,
You have given the darkness of night and in that festival of stars, along with smile of
moon, which overwhelms our hearts.
You have given intense heat in the summer sun of mid-day and also refreshing fragrance of
bela and juhi.
You have given a garden full of thorns
where it's difficult to walk but also within that You have bloomed rose in the morning
time. How and why do You play so many sports all alone?
MILANER DINE PRABHA’T KIRAN’E 2
MANER KA’LIMA’ CHILO NA’ A’-R 2, MILANER DINE-
PHULER SUVA’SE PRA’N’ER SUHA’SE 2
SARE GIYE CHILO JATA VYATHA’ BHA’R 2
MANER KA’LIMA’ CHILO NA’ A’-R, MILANER DINE-
SHATA JANAMER JAME A’SA’ BHA’R 2
CHILO JATA SHUBHA’SHUBHA SAM’SKA’R 2
EK LAHAMA’Y KOTHA’ BHESE JA’Y 2
SAB BHULE GIYE HOYECHI TOMA’R
MANER KA’LIMA’ CHILO NA’ A’-R, MILANER DINE-
TUMI A’CHO A’R A’MI SHUDHU A’CHI 2
SAB VINIMAYE TOMA’RE PEYECHI 2
TOMA’R KRPA’Y MOHA MUCHE JA’Y 2
CA’OA’ PA’OA’ SAB HOYE EKA’KA’R
MANER KA’LIMA’ CHILO NA’ A’-R, MILANER DINE-
MILANER DINE PRABHA’T KIRAN’E
MANER KA’LIMA’ CHILO NA’ A’-R, MILANER DINE-
On the day of union, with the sun-rays of the morning, no more darkness in my mind
remained.
With the fragrance of flowers and the smile of life, all burden of afflictions were
removed.
The load of accumulated reactions, good and bad, coming from hundreds of lives, all
floated away in a flash.
Forgetting all that I have become Yours.
Only You exist and I remain. I attained You in exchange for my all.
By Your grace, my infatuations are wiped.
All desires and attainments have been unified.
ESECHO-, PARA’N’ BHARIYA’ ESECHO--- ESECHO-
PARA’N’ BHARIYA’ ESECHO--- ESECHO-
JANAM JANAM DHARI- CEYECHI TO-MA’RE 2
KATA NISHI KET’E GECHE VINIDRA A’NKHI DHA’RE 2
AVASHES’E KRPA’ HOLO TAVA A’GAMAN HOLO 2
NIJA HA’TE DIIP MOR JVELECHO---
TUMI, NIJA HA’TE DIIP MOR JVELECHO---
PARA’N’ BHARIYA’ ESECHO--- ESECHO- 2
VIS’TUS’KA MARUBHUMI SABUJETE PHIRE ELO 2
VISHIIRN’A SROTA DHA’RA’ JOA’RETE BHARE GELO 2
VIDIIRN’A HIYA’ MAMA NA’CE GA’NE RUPE PELO 2
PELAVA PARASH DIYECHO-----, TUMI, PELAVA PARASH DIYECHO-----
ESECHO- ,PARA’N’ BHARIYA’ ESECHO--- ESECHO-
PARA’N’ BHARIYA’ ESECHO--- ESECHO- O Lord, You came fulfilling my life. I had longed for You since birth