101 (11/11/1982) D (seasonal)

SHIITER SHES’ETE NAVA PA’TA’ A’SE, PURA’NORA’ JA’Y JHARE----,
VASANTA ELO DVA’RE----

NRTYER TA’LE TA’LE----, NRTYER TA’LE, VEN’II UPACIA’
KABARII KHASIYA’ PAR’E----, VASANTA ELO DVA’RE----
SHIITER SHES’E APUS’PA TARU, KALITE BHARIYA’ PAR’E----,
VASANTA ELO DVA’RE----

“TUS’A’R GALIBE”, EI BHAROSA’Y, ANKUR SAB HA’SI MUKHE CA’Y
PA’KHIRA’ KULA’YE TAVA GA’N GA’Y

NAVA SA’J SAB PARE----, VASANTA ELO DVA’RE----
SHIITER SHES’ETE NAVA PA’TA’ A’SE, PURA’NORA’ JA’Y JHARE----,
VASANTA ELO DVA’RE----

At the end of winter, new leaves come and old ones drop. The spring season has come at the door. With the rhythm of dance, the chignon overflows and braids loosen. At the end of winter, the flower-less trees become laden with buds. “The snow will melt off”, with this consolation, all sprouts peep out smilingly. The birds in their nests, wearing new adornments sing your songs.

102 (11/11/1982) D (seasonal)

ASHOKE PALA’SHE NAVA ULLA’SE, RTURA’J A’J A’SE----, 2
MALAY PAVANE SAGHAN SVAPANE, PHULER PARA’G BHA’SE----
RTURA’JA A’J A’SE----,

PHULER SUVA’S SAUNGE ENECHE SAKAL MA’DHURII LUT’YE DIYECHE
VISHVA NIKHILE KAVOS’N’A ANILE, PRA’N’ER PRADIIP HA’SE----,
RITURA’J A’J A’SE----

VARN’A CHAT’A’Y TAVA MAHIMA’Y, DHARA’ BHA’SE ULLA’SE----,
RTURA’J A’J A’SE----

ASHOKE PALA’SHE NAVA ULLA’SE, RTURA’J A’J A’SE----,
There is new jubilation in the ashok and pala’sh trees. Today, the spring, king of seasons has come. In the sandal-breeze and dense dream, pollens of flowers wafts. It has brought with it fragrance of flowers, and spread all the sweetness. In the entire world with lukewarm breeze the lamp of life smiles.
With the colorful radiance of Your glory, the earth soars with jubilation.



103 (11/11/1982) D (seasonal)

VASANTA A’J JA’-GLO--------------

A’MRA MUKUL BAKUL SHIMUL PA’RUL PA-LA’SHE-----
PHULER VANER ANA’-HU’TA- RAVA’-HUTER PA’SHE----
A’MRA MUKUL BAKUL SHIMUL PA’RUL PA-LA’SHE-----
ESO- BANDHU A’MRA’ SABA’I, TOMA’R TA’LE- TA’L DIYE JA’I
TOMA’R CHANDE CHANDA MILA’I

NU’TAN PARI-VESHE----, SAKALER SA-KA’SHE----
A’MRA MUKUL BAKUL SHIMUL PA’RUL PA-LA’SHE-----
PHULE BHARE JA’OA’ KA’INCANA VANE

KOKIL METECHE NU’TANER GA’NE, PHU’LER SUVA’SE SEI GA’N A’J
TOMA’ PA’NE JA’Y BHESE----, ANA’VILA A’-VESHE----
A’MRA MUKUL BAKUL SHIMUL PA’RUL PA-LA’SHE-----
The spring season is actively awakened today into the mango-buds, and flowers of bakul, shimul (silk cotton), pa’rul (trumpet flower) and red flowering pala’sh, also to uncalled and uninvited plants and trees of the floral garden. Come Brother, O Lord, let us all have unison in rhythm and tune in new environment, getting all nearer. The ka’incana flower garden is filled with flowers, the cuckoo is frenzied with song of the new. That song, today goes on floating along with floral fragrance towards You, with pure absorbing excitement.

104 (12/11/1982) K (seasonal)

NRTYERA TA’LE TA’LE NRTYERA CHANDE-,

OI A’SE VASANTA OI A’-SE---
KUA’SHA’Y D’HA’KA’ TARU A’LO JHALAMALA HOYE
NAVA KISHALAYE PHULE PUNAH HA’-SE--- OI A’SE VASANTA OI A’-SE--
VAN PHU’L A’BHARAN’E SA’RA’ TANU D’HA’KIA’-
A’LU THA’LU ELO KESH A’KA’SHE- MELIA’-

PU’RVASHA’ NRITYER CHANDE CHUT’IA’ CALE
SUSHOBHANA’ PRAKRTI- MADHUMA’-SE--- OI A’SE VASANTA OI A’-SE---
MALAYER D’HEU A’SE US’N’A JALADHI HA’SE

SARE JA’OA’ MADHURIMA’ PHIRE A’-SE---
JA’R EI MADHURIMA’ JA’HA’-R EI GARIMA’
TA’HA’R KATHA’T’I MANE SADA’- BHA’SE--- OI A’SE VASANTA OI A’-SE---
NRTYER TA’LE TA’LE NRTYER CHANDE-, OI A’SE VASANTA OI A’-SE--- With the beats and rhythm of dance that comes, the spring season comes. The fog-covered tree now shine with light, and new leaves and flowers smile again. Covering the entire body with the decoration of wild flowers and spreading its disordered, unkemped hair towards sky, the beautifully decorated nature rushes dancing with quick fleeting rhythm, in the sweet spring season. The waves of sandal breeze come and warm ocean smiles, all the bygone sweetness returned. The One to whom this sweetness and glory belongs, His thought appears in the mind constantly.

105 (12/11/1982) K (seasonal)

A’JI, VASANTA PAVANE LIILA’YITA CARAN’E

NE-CE JA’----I------, NECE JA’I JHARAN’A’ SAMA-----
A’JI, NECE JA’I JHARAN’A’ SAMA-----

NIRMEGHA GAGANE- AINJITA NAYANE-
ENKE JA’---I--------, ENKE JA’I MA’DHURII MAMA-------
NE-CE JA’----I------, NECE JA’I JHARAN’A’ SAMA-----
A’JI, NECE JA’I JHARAN’A’ SAMA-----

A’J, EGIYE CALI- TAVA CHANDE----- SURABHITA HOI TAVA GANDHE-----
HA’SIYA’ BER’A’I A’-NANDE-----,

RAINJITA KARI PATH KIM’SHUKA RAINJANE, TAVA LA’GI ANTARTA-MA---
NE-CE JA’----I------, NECE JA’I JHARAN’A’ SAMA-----
A’JI, NECE JA’I JHARAN’A’ SAMA-----

A’J EGIYE CALA’Y NA’HI BA’-DHA’-----
MOR HIYA’ TAVA HA’RE GA’-NTHA’-----
MOR GA’N TAVA SURE SA’-DHA’---
A’J PIK TA’NE MADHU GA’NE, SAB KICHU MO--R BHE-SE JA’----Y-------
BHESE JA’Y JA’R PA’NE, TA’KE NAMO NA-MO-, NA-MAH-----------
NE-CE JA’----I------, NECE JA’I JHARAN’A’ SAMA-----
A’JI, NECE JA’I JHARAN’A’ SAMA-----

A’JI, VASANTA PAVANE LIILA’YITA CARAN’E
NE-CE JA’----I------, NECE JA’I JHARAN’A’ SAMA-----
Today in this spring breeze, with rhythmic movement, I go on dancing like a fountain. In this cloudless sky, with collyrium decorated eyes, I continue to sketch my sweetness,
Today I move forward with Your rhythm, get scented with Your fragrance and laugh with bliss. I decorate the path with red colored kim’shuk flower, all for you, O my innermost.
Today there is no obstruction in my forward movement. My heart is strung in Your garland. My song is tuned to Your melody. Today into the sweet song of cuckoo’s tune, all my belonging float toward Him, to Whom I bow, salute and surrender.

106 (13/11/1982) D (seasonal)

PHULER SA’JI- SA’THE- NI-YE, KE- ELO GO- KE- ELO------------------
GA’NER MA’LA’- HA’TE- NIYE-, SURER SROTE BHA’SA’LO----
BAKUL BELA’- CHOKH MELE CA’Y, MADHUP PUS’PA NESHA’- DHARA’Y
BHRAMAR KATHA’- SHONA’-TE CA’Y, MADHUR GANDHE MA’TA’LO---,
KE ELO GO KE ELO-

DU’R A’KA’SHER TA’RA’- HA’SE-, PHULER PARA’G HAOA’Y BHA’SE-,
PRA’N’ER PARA’G TA’TE MISHE, VISHVA BHUVAN RA’NGA’LO,
KE ELO GO KE ELO-

SUDIIRGHA KA’L BASE- BASE-, CHINU- JA’HA’R A’SA’R A’SHE-
SE EI PRA’TE- NIJER HA’TE-, VASANTA DOL DOLA’LO,
KE ELO GO KE ELO

PHULER SA’JI- SA’THE- NI-YE, KE- ELO GO- KE- ELO------------------
Carrying the tray of flowers, Who came? With garland of flower in hand, Who set me afloat in the stream of melody. The bakul and bela’ flowers do open their eyes. The madhup flowers scatter intoxication and the honeybees intoxicated with the sweet fragrance want to speak out. The stars of distant sky smile. the floral pollen float in air. Mixed into that the scent of life colors the world. Sitting for a long time, the One Whose arrival I have been expecting sitting for a very long time, He, this morning with own hands swung the swing of this spring.

107 (13/11/1982) D (seasonal)

VASANTA A’J HA’-SALO-----------

SHU-DHU- HA’SI KHUSHII EI DHARAN’IITE--
PHULER MIS’T’I CA’HANITE, PHULER MADHUR MADHUTE
A’J CHUT’E JA’I CALO DYULOKER PA’NE

CHANDE O GA’NE KEKA’ PIK TA’NE
MUCHE PHELE DA’O SAB MALINATA’,
D’A’K DEY PA’KHI MADHU RA’TE
RTU RA’J A’J DVA’RE SAMA’GATA, KORAKERA’ A’J SADA’ JA’GRATA
SARA’IYA’ DA’O SAKAL JAR’ATA’, PRA’N’ER U’S’N’A PRAVA’HETE
SHUDHU HA’SI KHUSHI EI DHARAN’IITE

PRA’N’ER PARASHE SAB KICHU HA’SE
SAB KICHU BHA’SE TA’RI SHROTE,
SHUDHU HA’SI KHUSHI EI DHARAN’IITE
Today the spring smiled and there is only happiness on this earth with the sweet look and sweet honey of the flowers.
Today let us rush towards the arena of effulgence, with the rhythm, songs and melodies of the cuckoo and peacock. Wipe out all dirt. The bird of the sweet night calls. The king of seasons has arrived at the door today. The floral buds are ever awakened. Remove all inertia with the warm flow of life. With the touch of life everything smiles and all flow in His stream.

108 (14/11/1982) D (seasonal)

RAODRER KHARATA’PE----, GRIIS’MER DA’VA DA’HE----
BELA’ MALATIR SNIGDHA SAMIIR, KICHU SHIITALATA’ A’NE--
MAN A’RO SHIITALATA’ CA’HE----, GRIIS’MER DA’V DA’HE----
SAHAKA’R SHA’KHA’ BHA’RETE A’NATA,

THARE THARE PHALE JAMBUK NATA
PRACAND’A TA’P SAHE NA’ JE A’R
MAN SADA’ EI KAHE----, GRIIS’MER DA’V DA’HE----
NAE-SH VA’TA’SE KUSUM SUVA’SE, SE KICHU UPSHAM A’NE--,
MAN A’RO UPSHAM CA’HE----, GRIIS’MER DA’V DA’HE----
SHATA JANAMER SHATA KLESH JATA

GRIIS’METE JENO HOLO EKIIBHU’TA
RUDRA DEVATA’ VRIS’T’I NA’MA’O
MAN SADA’ EI KAHE----, GRIIS’MER DA’VA DA’HE----
In the sun’s scorching heat of burning summer, the soothing breeze of bela and malati flowers brings some coolness, but the mind yearns for more cooling. The mango and jambuk branches are bent down by load of fruits. The mind always says that it cannot bear the intense heat any more. The night breeze with flower fragrance, bring some comfort but mind wants more. Hundreds of agonies of hundreds of lives together appear to have been concentrated in the summer. The mind always says, “ O the Awesome Lord, bring down rains”.

109 (14/11/1982) D (seasonal)

BANDHU, TOMA’R GOPAN KATHA’-

KAYE JA’O MOR KA’NE KA’NE--, KA’NE- KA’--NE-----
GRIIS’MA KA’LER SABA’R VYATHA’-

JA’NA’O A’MA’Y GA’NE GA’NE--, GA’NE- GA’--NE-----
KAYE JA’O MOR KA’NE KA’NE--, KA’NE- KA’--NE-----
PHUT’ALO JE PHUL SE JA’Y PUR’E-, PHOT’E-NI JE- JA’Y SE JHARE-
ARDHA PATHE- NADIIR DHA’RA’-, VA’S’PETE JA’Y UR’E----
A’A’A’A’AA’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A ’A’
E KII SHUDHU A’MA’R VYATHA’-, JIIVER VYATHA’---,
E KII NAY TOMA’R VYATHA’- SAB KHA’NE-----

KAYE JA’O MOR KA’NE KA’NE--, KA’NE- KA’--NE-----
TRN’ER A’NKUR JA’GI-TE CA’Y, JA’GE- NA’ SE- DA’HE-RI BHAY
TUS’A’R PUINJA U’S’N’ATA’TE-, ASHRU HOYE- BAY
A’A’A’A’AA’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A’A ’A’
E KII SHUDHU A’MA’R VYATHA’-, JIIVER VYATHA’---,
E KII NAY TOMA’R VYATHA’- SAB KHA’NE-----

KAYE JA’O MOR KA’NE KA’NE--, KA’NE- KA’--NE-----
O Ever Companion, whisper into my ears, Your secret events. Speak unto me through song after song, about everyone’s pain due to the summer.
The bloomed flowers are dried, those, which could not bloom also whither. The water of the river evaporates half way.
Is it only my pain or of all living beings? Is it not Your pain everywhere? The sprouts in grass wants germinate, but do not appear due to fear of heat. The heaps of snow melt like tears due to heat.

110 (14/11/1982) D (seasonal)

GRIIS’MA’VAKA’SHE- SE- JADI A’SE,

DU’ HA’T BHARIYA’ DOBO PHU’--L, DOBO PHU’L--, SHUDHU PHU’L--
ARUN’A’-KA’SHE, BELA’ CAM’PMA’ PA’SHE
CHANDAMAYA CARAN’ RA’TUL-, NIYE, CHANDAMAYA CARAN’RA’TUL-,
DU’ HA’T BHARIYA’ DOBO PHU’--L, DOBO PHU’L--, SHUDHU PHU’L--
KOKIL EKHANO KICHU KATHA’ KAYE

SANDHYA’ SAKA’LE MALAY AJO BAYE
KIM’SHUKA SHA’KHE PA’PIYA’ D’A’KICHE
VISHUS’KA PRA’Y NADII KU’L--,
DU’ HA’T BHARIYA’ DOBO PHU’--L, DOBO PHU’L--, SHUDHU PHU’L--
ASHOK PUS’PA PRA’Y JHAROJHARA

SHA’LMALII TARU BIIJE BHAROBHARA
DRA’KS’A’R THOKA’ PHALE THAROTHARA
MA’DHAVII KUINJE PUINJE PUINJE,
A’J MA’DHAVII KUINJE PUINJE PUINJE, ALI GUINJARE PEYE PHU’L,
DU’ HA’T BHARIA’ DOBO PHU’--L, DOBO PHU’L--, SHUDHU PHU’L--

During the leisure of the summer, if He comes, I shall offer flowers, only flowers through both my outstretched arms.
In morning red sky, with jasmine and magnolia flowers nearby, if he arrives with rhythmic red feet, I shall offer flowers. Even today, the cuckoo speaks some thing, sandal fragrant breeze blows morning and evening, the nightingale (papiha) calls from flowering kim’shuk tree branch and the riverbanks are almost dry. The flowers of ashok tree have almost dropped, the shalmali tree is full of seed, the grapes are laden with bunches of fruits. Today in the bower of ma’dhavii flowers, bees are buzzing having found flowers.

111 (15/11/1982) D (seasonal)

VEN’UKA’R VAN KII KATHA’ KA-Y, A’JI, VEN’UKA’R VAN KII KATHA’ KA-Y
PA’TA’ JHARIVA’R VEDANA’TE HA’Y-, MU’K MUKHE SE JE CA’HIYA’ RA-Y
VEN’UKA’R VAN KII KATHA’ KA-Y, A’JI, VEN’UKA’R VAN KII KATHA’ KA-Y
HA’RAYECHE SE JE SAB SHYAMALIMA’-

DHU’LI JHAINJHA’Y SAKAL SUS’AMA’
BETAS KUINJE NIIP NIKUINJE-, MADHU VA’YU A’R NAHI BA-Y-
RUDRA DEVATA’ E KII TAVA KHELA’-, ANAL DA’HANE AKARUN’ LIILA’
VARS’A’R SUR A’RO KATA DU’R, CA’TAK JA’CICHE MARU TRS’A’Y-
VEN’UKA’R VAN KII KATHA’ KA-Y, A’JI, VEN’UKA’R VAN KII KATHA’ KA-Y
Today, what the bamboo grove say? Alas, due to agony of its loss of leaves, it simply looks on with silent mouth. It has lost all greenness and beauty in the dust storm. In the arbors of bamboo and kadamba, sweet breeze no more blows. O awesome Lord, what is this game of Yours, the merciless game of burning fire? “How far is the melody of rain”, the intensely thirsty ca’tak bird begs from You.

112 (15/11/1982) D (seasonal)

IISHA’N KON’ETE MEGH JAMIA’CHE, KHARTARA VA’YU BAHITE CHE--
KA’L VAE-SHA’KHII A’SIA’CHE--,

KA’L VAE-SHA’KHI A’SIA’CHE, A’JI KA’L VAE-SHA’KHII A’SIA’CHE--,
KHARTARA VA’YU BAHITE CHE--

GAVA’KS’A DVA’R BANDHA KARIYA’-, ASHANI DHVANITE TRASTA HOIA’
GRIHA KON’E BASE SAKALE EKHAN, NIIR NARTAN SUNITECHE--,
KA’L VAE-SHA’KHI A’SIA’CHE--,

KA’L VAE-SHA’KHI A’SIA’CHE, A’JI KA’L VAE-SHA’KHII A’SIA’CHE--,
KHARTARA VA’YU BAHITE CHE--

KATA PRIYA TARU UPAR’IA’ JA’Y, A’HAT PHALERA’ JHARE PAR’E JA’Y
JHAINJHA’ GATITE SHILA’ VRS’T’ITE NIIR’A HA’RA’ PA’KHI KA’NDITECHE-
KA’L VAE-SHA’KHI A’SIA’CHE--,

KA’L VAESHA’KHI A’SIA’CHE, A’JI KA’L VAESHA’KHII A’SIA’CHE--,
KHARTARA VA’YU BAHITE CHE--

NIDA’GHER MA’JHE VAJRA RU’PETE RUDRA DEVATA’ E KII NA’CE MA’TE
JALE THA’KA’ TARI MAHA’ A’TANKE, D’HEUER DOLA’Y DULITECHE,
KA’L VAE-SHA’KHI A’SIA’CHE--,

KA’L VAE-SHA’KHI A’SIA’CHE, A’JI KA’L VAE-SHA’KHII A’SIA’CHE--,
KHARTARA VA’YU BAHITE CHE—

In the northeastern corner of the sky clouds have gathered. Rough wind is blowing.
Today, ka’l- baesha’khii (annihilating hurricane) has come. Closing the windows, panicked by the sound of thunder, all sitting in the corner of the house listen to the dance of rain. How many lovely trees get uprooted, wind-plucked fruits drop down. Due to speed of storm and rain of hails, the nest-lost birds cry. Amidst intense heat, in the form of thunder, the Lord of destruction is engrossed in a peculiar dance. The boats in water are terrorized shaken and oscillated by high waves.

113 (15/11/1982) D (seasonal)

VISHA’KHA’ TANAY VAE-SHA’KHA TUMI,

BHAE-RAVA DYUTI NIYE ESECHO-,
DHARA’R PRATIT’I AN’UTE AN’UTE, RAODRA JHALAK BHARE DIYECHO-
BHAERAVA DYUTI NIYE ESECHO-

DHU’LI JHAINJHA’Y SABE DHU’SARITA,
SABUJER SHOBHA’ PRA’Y VILUPTA,
TAPTA BHU’MITE SHUS’KA TRN’ETE, RTU PARICAYA BOLE DIYECHO-
BHAERAVA DYUTI NIYE ESECHO-

SARITA’R JAL SARIYA’ GIYA’CHE, NIRMEGH RA’T TA’RA’Y BHA’SICHE
JA’HA’R LIILA’Y SAB KICHU HOYE, APARU’PA RU’PE TA’RE ENECHO-
BHAERAVA DYUTI NIYE ENECHO-

O Vaesha’kha, son of Visha’kha’, you have come with the glow of bhaerava. In each atom of this earth, you have filled the shine of destruction. All are bathed in dust due to dust storm, the green beauty is almost lost.
With hot land and dry grasses, you spoke out the identity of the season. The river water is dried, stars shine in the cloudless sky, by whose game everything happens, You have brought Him in an odd form.

114 (15/11/1982) K (seasonal)

KEKA’- KALARAVA MUKHARITA PRA’-TE-, KE GO ELE NU’-PUR PA’-----Y-
SHATA VIIN’A’ NANDITA MADHUR NIKKANE-

JALADER CHAT’A’ MEKHE GA’-----Y-, KE GO ELE NU’-PUR PA’-----Y-
TA’LI TAMA’LERA’ A’J NAVA RU’PE SE-JE CHE
NII-P NIKUINJA- SUVA’-SE HESECHE-
SNIGDHA SAMII-RAN’A KETAKII PARA’G MA’KHI
DU’R NIILIMA’Y BHESE JA’-----Y-, KE GO ELE NU’-PUR PA’-----Y-
DARDURERA’- A’J A’NANDE METECHE-

JUTHIKA’RA’ TA’R SANE KI JENO KI KAHICHE-
SALA’J KA’MINII PHU’L SUGANDHA CHAR’A’YE-
KA’R PA’NE BA’RE BA’RE CA’-----Y-, KE GO ELE NU’-PUR PA’-----Y-
On this morning, buzzing with the chirping of the birds, Who came with ankle bell sound.
Who came adorning the body with beauty of clouds and sweet ankle bell and pleasing sound of hundreds of viin’a’? The palm-trees are decorated in new form and in the niip-arbor smiles with fragrance. Soft breeze smeared with ketaki flower pollens, goes on flowing up to far blue sky. The frogs croak intoxicated with joy; juhi is speaking something to them, the shy ka’mini is spreading the scent of their flowers. They glance towards Whom again and again.





115 (16/11/1982) D (seasonal)

VARS’A’R RA’TE TUMI ESE CHILE, RAJANI GANDHA’ VANE----
A’MI CHINU ABHIMA’--NE--, ARGAL DEOA’ GHARE--
CHINU CHOT’T’A- GRHA KON’E----, RAJANI GANDHA’ VANE----
JHAT’IKA’R PAR JHAT’IKA’R ESECHE

A’GHA’TER PAR A’GHA’T LEGECHE,
TABU TUMI SA’RA’ RA’T JEGE CHILE, SURER AEKYATA’NE----,
RAJANI GANDHA’ VANE----

MUS’AL DHA’RA’Y VRS’T’I NEMECHE
JHA’PT’A’R PAR JHA’PT’A’ LEGECHE
TABU TUMI SA’RA’ RA’T JEGECHILE, MAMATA’ MADHUR T’A’NE----,
RAJANIGANDHA’ VANE----

JHAR’ER RA’TE TUMI ESECHILE, RAJANI GANDHA’ VANE----
A’MI CHINU A’NAMA--NE--, ARGAL DEOA’ GHARE--

RAJANIGANDHA’ JA’NE, RAJANI GANDHA’ VANE----
You had come in the rainy night into the garden of night-queen (tube-rose) flower. I was egoistic, latching the door confining in small corner room. Storm after storm came, knocks and dashes hit, still you remained wake whole night in accord with melody. Even with heavy downpour and gusts, You kept awake whole night due to sweet affectionate pull. The night queen in the garden knows all the events.

116 (16/11/1982) K (seasonal)

VARA-S’A’ ESECHE- NIIPA NIKUINJE--,

BETA-S KUINJE- NA’CITE NA’CITE--
SHIKHIRA’ SAKALE CHANDE- METECHE---
VIIN’A’-R DHVANITE- MANDRITA GIITITE-
CHANDAHA’RA’ DHARA’ PRA’N’A PEYECHE---
SHIKHIRA’ SAKALE CHANDE- METECHE---
JUTHIR SUVA’S BHA’SE SAJAL HAOYA’--Y
MANERA PARA’G HA’SE MADHUR MA’YA’--Y
CHANDE- CHANDE- VIPULA A’-NANDE-
A’DHA MARA’ TARU SAB JEGE UT’HECHE---
SHIKHIRA’ SAKALE CHANDE METECHE---
The rain came dancing into the arbors of niip and bamboo groves. All peacocks have become frenzied with rhythm. With the tinkling sound of the viin’a’, (lyre), and resonant songs, the rhythm-lost earth has found life. The fragrance of jasmine, (juhi) floats in the moist breeze. The pollen of mind smiles with sweet charm. With plentiful bliss through rhythm after rhythm all half-dead trees have awakened, springing into life.

117 (16/11/1982) D (seasonal)

VARAS’A’R DINE SABA’KA’R SANE, AEKYA TA’-NE EGIYE CALO-
EGIYE CALITE NA’HI CA’HO JADI, JHA’RA’ PATA’-RI GALPA BOLO
SHUYE, JHA’RA’ PATA’-RI GALPA BOLO, AEKYA TA’-NE EGIYE CALO-
SABA’I A’JIKE METECHE CHANDE,

KEKA’ KALARAVA SHIKHIIRA KANT’HE
SALA’J DHARAN’II NECE CALE? SE JE
SABUJER SA’JE MAN BHOLA’LO-, AEKYA TA’-NE EGIYE CALO-
HA’SI KHUSHII BHARA’ EI SAMA’ROHE’

UTALA’ PAVAN NA’NA’ DIKE BAHE, A’LA’PE A’VESHE GA’NE ULLA’SE,
SABA’R JIIVAN BHARIYE TOLO-, AEKYA TA’-NE EGIYE CALO-
On this rainy day, along with all, move forward in unison. If you do not want to move ahead, then lie down and gossip about dropped leaves. Today all frenzied in rhythm, with chirping of birds and sound of peacocks. The blushing earth moves dancing with green decoration, enchanting the mind. In this festival full of joy and glee, the restless wind blows in diverse directions. Fulfill all lives with cheers, songs, banter and joy.

118 (16/11/1982) D (seasonal)

VARAS’A’ ESECHE BHAROSA’ ESECHE, CA’TAKERA’ TRS’A’ MIT’ECHE---
SHUS’KA TRN’ERA’ SHYA’MAL SHOBHA’Y

GALICA’R RU’PA DHARECHE---
JAL PAR’ITECHE JHAMA’JHAM KARE
AMARA’R SUDHA’ JENO JHARE PAR’E
HA’RA’NO MA’DHURII TARUTE PHIRECHE
JIIVERA’ NU’TAN PRA’N’A PEYECHE, CA’TAKERA’ TRS’A’ MIT’ECHE---
CALO CHUT’E CALI LAKS’YER PA’NE

A’JI, CALO CHUT’E CALI LAKS’YER PA’NE
DU’RANTA GA’NE DURDAMA PRA’N’E
PHIRE CA’HIBA’R GHUME KA’T’A’VA’R
SAB AVASAR CALE GECHE, A’J, SAB AVASAR CALE GECHE,
CA’TAKER TRS’A’ MIT’ECHE---

VARAS’A’ ESECHE BHAROSA’ ESECHE, CA’TAKERA’ TRS’A’ MIT’ECHE---











The rain has come thus confidence came and the thirst of cha’tak bird is quenched. The dry grass has now green appearance like a carpet. Rain drops fall with pattering sound, as if heavenly nectar is scattered. The lost sweetness of the tree has come back.Living beings got a new life. Today, let us rush towards the goal, with powerful song and insuppressible spirit. The time to look back and sleep is over.

119 (17/11/1982) K (seasonal)

MEGH TUMI KA’-CHE ESO-------, JAL CA’--I A’RO JAL CA’-I---
SABUJ DHA’NER CA’RA’ SHUKHA’IA’JA’--Y

EK KAN’A’ JAL NA’I, JAL NA’--I--, JAL CA’--I A’RO JAL CA’-I---
NEBUR PHULETE A’JO MADHU BHARENI---

A’TA’R PHULETE KONO PHAL DHARENI---
BA’TA’VIR PHUL GANDHE- MA’TENI---
EI NIDA’RUN’ KHARA’ THEKE TRA’N’ PETE CA’I--
JAL CA’--I A’RO JAL CA’-I---

KADAMBA KALI SAB JHARE PAR’E JA’--Y
RAJANI GANDHA’ PHU’L PHU’T’ITE NA’ PA’--Y
A’GUNER HALKA’Y MA’T’I PUR’E JA’--Y

VARS’A’R SNIGDHATA’ KOTHA’ KHUNJE PA’-I-
JAL CA’--I A’RO JAL CA’-I--- O cloud, you come close, we want water, more water. The young green paddy plants are getting dried, not a single drop of water is available. Nectar is not filled in lemon flowers till today. Custard apple flowers have not yet become fruits. Pomelo (grape fruit) flowers are not yet inebriated with fragrance. All need protection from this unbearable intense sun. The kadamba buds are dropping away, the night queen (tube rose) plant is unable to bear flowers. By blow of heat waves the land burns. Where can we find the coolness of rain?

120 (17/11/1982) K (seasonal)

SHA’RAD PRA’TE- MOR EKTA’RA’TE---

SHEFA’LI GANDHE MAN GA’NE METECHE---, SHA’RAD PRA’TE---
MANDA MADHU--R HAOA’TE---

SHISHIRE BHEJA’- MARTYA-BHU’MITE---
NRITYE TA’LE- DHARA’ CHUT’E CALECHE---
SHEFA’LI GANDHE MAN GA’NE METECHE---, SHA’RAD PRA’TE---
A’LOR PATHE- NA’I MEGHER MA’NA’---

A’J, A’LOR PATHE- NA’I MEGHER MA’NA’---
NIILA’KA’SHE PA’KHII SAB MELECHE D’A’NA’---
EI AVA’RITA PARIVESHE PRA’N’ER NAVA’-VESHE

UDDVEL HIYA’ KOTHA’ BHESE CALECHE---
SHEFA’LI GANDHE MAN GA’NE METECHE---, SHA’RAD PRA’TE---
PLA’VANER VA’RI DHA’RA’ KAME ESECHE

A’J, PLA’VANER VA’RI DHA’RA’ KAME ESECHE
JEGE UT’HA’ BHU’MI NAVA SA’JE SEJECHE---
BHULOK DYULOK MA’JHE NANDAN MADHU SA’JE
KE GO NIJE DHARA’ DILE SABA’R KA’CHE---
SHEFA’LI GANDHE MAN GA’NE METECHE---, SHA’RAD PRA’TE---
On this autumn morning, at the tune of my monochord (one stringed lute), with fragrance of shefali flower, my mind is engrossed in song. With sweet gentle breeze, wet with dew drops, on this mortal world, the earth rushes with dance and rhythm. Today, on the path of effulgence, there is now obstruction of clouds. All birds spread their wings in the blue sky. Under such free environment, with new impulse of life, where the vibrant heart goes on soarng? Today, the flow of floodwater comes less, and the awakened land is decorated in new adornment. Into the physical and psychic worlds, with sweet charming adornment, Who came Himself close to all, into the folds?

121 (18/11/1982) D (seasonal)

A’MI SHARAT SAKA’LE SHISHIRETE DHUYE

SHEFA’LIR MA’LA’ GENTHECHI-, A’MI, SHEFA’LIR MA’LA’ GENTHECHI-
SA’JA’BO JATANE TOMA’R CARAN’E, EI SA’DH NIYE ESECHI-
SHEFA’LIR MA’LA’ GENTHECHI-, A’MI, SHEFA’LIR MA’LA’ GENTHECHI-
TAKHAN, SA’DA’ MEGHA RA’SHI A’KA’SHETE BHA’SI
CALECHILO MADHU MA’KHIYA’-, TAKHAN,

DULITE CHILO SE SURABHI RABHASE, KAMAL KUMUD HA’SIYA’---
A’MI SEI PARIVESHE BASIYA’ A’VESHE, MA’LA’GULI MOR GENTHECHI---
SHEFA’LIR MA’LA’ GENTHECHI-, A’MI, SHEFA’LIR MA’LA’ GENTHECHI-
MA’LA’GULI MOR GA’NTHA’ NAY SHUDHU, JHARA’ SHEFA’LIKA’ KUR’A’E
A’CHE MAMATA’R GIITI PRABHA’TER PRIITI, PRATI PA’PAR’ITE JAR’A’YE
A’MI SA’RA’ SAKA’LT’I SAB KA’J PHELE, MA’LA’GULI MOR GENTHECHI
SHUDHU MRDU HESE SHUDHU BHA’LOBESE, TOMA’R LA’GIYA’ ENECHI-
SHEFA’LIR MA’LA’ GENTHECHI-, A’MI, SHEFA’LIR MA’LA’ GENTHECHI-

On this autumn morning, I am threading the garland with dewdrops bathed shefali flowers. I would decorate Your feet carefully, with that intention I have come.Then, sweetness absorbed white clouds were floating in the sky. The lotus and lilly smiled swinging with hilarity of fragrance. Under that environment, sitting, with impulse, I continued threading my garland. This threading of garlands of collected dropped shefali flowers is not just stitching, but is mingled with song of affection and love of morning attached with each petal. Throughout the morning, leaving all works, I continued threading my garland. Only with soft smile and sole love, I brought that for you.














122 (18/11/1982) D (seasonal)

PATHIK TUMI- EKA’KI ESE-, SHIULI JHARA’- RA’TERA SHES’E-,
DUA’R A’MA’R BANDHA DEKHE-, DA’NR’IE CHILE- PATHERI PA’SHE-
GHUME- A’MA’R JAR’A’NO A’NKHI-, KICHU BA’ DEKHI- KICHU NA’ DEKHI-
RA’TER SHES’E- HIME BHIJE TUMI

TA’I, RA’TER SHES’E- HIME BHIJE TUMI
BHORE CALE GELE ARU’PE BHESE- DA’NR’IE CHILE- PATHERI PA’SHE-
PATHIK TUMI EKA’KI ESE, SHIULI JHARA’ RA’TERA SHES’E,
DUA’R A’MA’R BANDHA DEKHE, DA’NR’IE CHILE- PATHERI PA’SHE-
A’MA’R DVA’RER JUTHIKA’ LATA’, EKHANO VAHE- TAVA VA’RTA’-
SHISHIRER JAL MUCHITE MUCHITE,

JEGE A’CHE SE JE TOMA’RI A’SHE-, DANR’IE CHILE- PATHERI PA’SHE-
SE SAMAY JADI DVA’R KHULITA’M

KONO KICHU KATHA’ KA’NE KAHITA’M
SHA’RADA NISHIITHE TA’HA’RI SURETE, BHA’SIYA’ JETA’M MILE MISHE
DA’NR’IE CHILE- PATHERI PA’SHE-

PATHIK TUMI- EKA’KI ESE-, SHIULI JHARA’- RA’TER SHES’E-,
DUA’R A’MA’R BANDHA DEKHE-, DA’NR’IE CHILE- PATHERI PA’SHE-
O Traveler, You came alone at the end of night when shiuli (night jasmine) flowers had dropped. Having seen my doors closed, You stood beside the path. My eye-lids were tangled due to sleep, partly seeing and partly closed. Hence drenched cold condesing vapor, You went away in morning floating into formlessness. The jasmine creeper at my door, which had remained awake wiping the dewdrops, waiting for you, still carries Your arrival message. If at that time I world have opened the door and spoken something into Your ears, then in that autumn night, absorbing myself in your melody I would have soared out and merged into Your melody.

123 (18/11/1982) D (seasonal)

SHARAT OI A’SE, OI A’SE, OI A’SE

SHARAT NA’CER TA’LE TA’LE PA’ PHELE PHELE
MANDA’KRA’NTA’ CHANDE DHARA’Y HA’SE
SHARAT OI A’SE, OI A’SE, OI A’SE
SHARAT SHUDHU NAY SHEFA’LIR SUGANDHATE
SHARAT SHUDHU NAY SA’DA’ MEGHER BHELA’TE
SHARAT PRA’N’ER A’SE SHARAT MANE A’SE
SHARAT BHUVAN KE BHU’LIYE MARME HA’SE
SHARAT OI A’SE, OI A’SE, OI A’SE
SHARAT SHUDHU NAY BA’TA’VII NEBUR GANDHE
SHARAT, SHUDHU NAY KUSH KA’SHER DOLA’R CHANDE
SHARAT PRA’N’E A’SE SHARAT MANE A’SE
SHARAT BHUVAN KE DULIYE MARME HA’SE
SHARAT OI A’SE, OI A’SE, OI A’SE
There comes the autumn. It comes smiling on the earth, with dancing steps in tune with slow mandakra’nta’ rhythm. The autumn is not only perfuming the night jasmine flowers, not only floating on the boats of white clouds, but also it comes in life and mind, charming the world and smiling in the core of the heart. The autumn is not only present in the aroma of pomeloes, not only in the rhythm of swinging tall grasses, but also in life and mind, smiling in the core of the heart and swinging the entire world.

124 (18/11/1982) D (seasonal)

SHARAT, TOMA’R SURER MA’YAY, A’KA’SH VA’TA’S MA’-TA’-LO-
DU’R NIILIMA’R SUDHA’- RA’SHI-, DHARA’R JIIVAN RA’-UNGA’--LO-----
A’KA’SH VA’TA’S MA’-TA’-LO-,

JALE- BHARA’- SARI-TA’RA’-, SHYA’MA-LIMA’Y GA’CH PA’LA’RA’-
MADHUR GANDHE PHAL PHULERA’- SONA’R SVAPAN JA’--GA’--LO----,
A’KA’SH VA’TA’S MA’-TA’-LO-

RAJAT RAUNGER MIS’T’I MEGHE-, SAKAL A’SHA’ A’CHE JEGE-
SAKAL CHANDA CHU’T’CHE VEGE-

TA’R PA’NE JE- SAB KICHUKE-I NA’--CA’--LO-----
A’KA’SH VA’TA’S MA’-TA’-LO-

SHARAT, TOMA’R SURER MA’YAY, A’KA’SH VA’TA’S MA’-TA’-LO-
O autumn, with your enchanting melody, the sky and the air are intoxicated. The abundant nectar of the distant space has colored the life of earth. The rivers are filled with water. The trees and shrubs have greenness. With sweet fragrance of the fruits and flowers, golden dream is aroused. With sweet silvery clouds, all hopes remain awaken. All rhythm rush out speedily towards him, Who is making everything dance.

125 (18/11/1982) D

A’J, A’KA’SHE TA’RA’R MELA’----, DHARAN’II A’TMA HA’RA’-- 2
A’J, PHULER SUVA’SE MADIR VA’TA’SE

SABA’I HA’SI- KHUSHITE BHARA’-
DHARAN’II A’TMA HA’RA’-, A’J, DHARAN’II A’TMA HA’RA’-,
A’J A’LO DHA’RA’ BAHE JA’----Y, KHUSHITE PAPIYA’ GA’Y--
A’J MADHU NIKKANE RA’TUL CARAN’E, KE GO ELO PRA’N’A BHARA’----
DHARAN’II A’TMAHA’RA’-, A’J, DHARAN’II A’TMA HA’RA’-,
A’J SUDHA’ DHA’RA’ BAHE JA’----Y, KHUSHITE TRILOK? GA’-Y-
A’J SAKAL A’KUTI MADHU RASE MA’KHI, KE GO ELO MAN BHARA’--
DHARAN’II A’TMA HA’RA’-, A’J, DHARAN’II A’TMA HA’RA’-,
A’J, A’KA’SHE TA’RA’R MELA’----, DHARAN’II A’TMA HA’RA’—







Today, in the sky, there is festival of stars, the earth has lost it self. With floral fragrance and intoxicating breeze, all are full of joy. Today the stream of effulgence is flowing and the nightingale (papiha) is singing with joy. With sweet ankle bell sound and red feet, Who has come full of vitality? The stream of nectar goes on flowing, all the three worlds are singing with joy. Today, smearing sweetness in all solicitations, Who has satiated the mind?

126 (19/11/1982) K+D (death)

EK, PARIKRAMA’R HOLO ANTA-----

DIN TITHI-- BAHE JA’-Y-----, VATSARA-- CALE JA’--Y-----
KATA PHU’LA-- JHARE JA’-Y----, KATA-- PHALA-- PAR’E JA’-Y-----
VATSARA-- CALE JA’-Y-----

KATA UTTA’PE CHANDE GA’NETE, KATA UDDVEGE ASHRU DHA’RA’TE
VATSAR CHILO MOR PRA’N’E MISHE

A’JI HA’Y HA’RAIYA’ JA’-Y-----, AJA’NA’Y-- SARE JA’-Y------
JA’RA’ A’SE, A’SE JA’OA’R JANYE, JA’RA’ JA’Y, JA’Y A’SA’R JANYE
DU’R NIILIMA’Y JA’RA’ BHESE JA’Y

TA’RA’ PUNAH--ESE JA’-Y-----, NAVA RU’PE-- ESE JA’-Y-----
VATSARA-- CALE JA’-Y-----, EK PARIKRAMA’R HOLO ANTA
One cycle is completed. Days and dates flow away. The years pass. Several flowers whither away, so many fruits drop down. With how much warmth, rhythms and songs, with how much impulse and flow of tears, the year that was mingled with my life, alas, is getting lost, moves into the unknown. Those who arrive, only come to go and those who, depart, go only to come back. Those floating away into the distant blue sky, they again come in the new form.

127 (19/11/1982) K (new year)

EK NU’TANER SUR A’JI BA’JALO-----, BA’JALO-----
PHULE PHULE DO-LA’ DIYE-------

DHARITRI NAVA SA’JE SA’JALO-----, SA’JALO---
SAB KLESH VYATHA’ DILO BHULIYE----- PHULE PHULE DO-LA’ DIYE----
A’J SUMUKHE CALA’R PATHE NEI KONO BA’-DHA’-
KANT’HA BHARA’- GA’N EKAI SURE SA’-DHA’-
A’J BHEDA BHU’LE MILE MISHE, EGIYE CALO- HESE
CALO, SABA’I KE SAUNGE NIYE-------, PHULE PHULE DO-LA’ DIYE-----
NRTYER CHANDE-, AMITA A’NANDE-

PARA’N’ER PARA’GER SURABHITA GANDHE-
NAVA VARS’ER EI HARS’ER PARIVESHE
SE GO KOTHA’ SABA’RE JE DILO NA’CIYE---, DILO MA’TIYE---,
PHULE PHULE DO-LA’ DIYE-----,

EK NU’TANER SUR A’JI BA’JALO-----, BA’JALO-----
PHULE PHULE DO-LA’ DIYE-------

A new melody sounded today, swinging all flowers. The earth is decorated in new adornment, making us forget all the pains and agonies. Today, there is no obstacle on the forward movement path. Full-throated, heartfelt songs are tuned to the same pitch.
Today, forgetting the differences, joined together, move forward smilingly. Move on, taking all together. Amidst rhythm of the dance, immeasurable bliss, in the fragrance of the life’s pollen, in the new joyful environment of the New Year, Where is He, who has made all dance and frenzied?

128 (19/11/1982) D (new year)

VATSAR, NAVA VATSAR TUMI, KALYA’N’ ENO CA’RI DIKE
TUMI KALYA’N’ ENO CA’RI DIKE--

NU’TAN BHORER HA’T CHA’NITE-, NU’TAN U’S’A’R NAVA’LOKE--
VRIKS’A LATA’RA’ SABUJE BHARUK,

VANYA PASHURA’ NIRA’PADA HOUK
PA’KHIRA’ KANT’HE AMIYA BHARIA’
UR’IA’ BER’A’K DIKE DIKE, TUMI, KALYA’N’ ENO CA’RI DIKE
MA’NUS’E MA’NUS’E BHED DU’R HOK, BUDDHIR APACAYA RODH HOK,
SHAKTIR SARVANA’SHA’ PRATA’P, SANYATA HOK SAB DIKE--,
KALYAN’ ENO CA’RI DIKE, TUMI KALYA’N’ ENO CA’RI DIKE--
VATSAR, NAVA VATSAR TUMI, KALYA’N’ ENO CA’RI DIKE
O New Year, you bring welfare to all from all sides. The new morning calls beckoning with hand under the new light of the new dawn. Let the trees and creepers be filled with greenness. Let the creatures in nature become fearless. Let all the birds fly freely towards various directions with nectar filled throats, at least once. Let the differences amongst mankind be removed. Let the misuse of intellect be stopped. Let the annihilating influence of the energy be controlled.

129 (19/11/1982) D (new year)

SURER DHA’RA’- EGIYE CALE-,

PRA’N’ER DHA’RA’ SA’THE--, CALE, PRA’N’ER DHA’RA’ SA’THE----
JHAR’ JHANJHA’- VAJRA SNEHA-, BHA’LO-BA’SA’ MADHUR GEHA-
SABA’I A’CHE- SURE- BA’NDHA’, A’CHE SURE METE, 2
PRA’N’ER DHA’RA’ SA’THE, CALE PRA’N’ER DHA’RA’ SA’THE
NAVA VARS’ER NU’TAN A’LO, TOMA’R SURE SUR MELA’LO 2
KONO KICHUREI BESURO NAI, LIILA’R EI JAGATE 2

PRA’N’ER DHA’RA’ SA’THE CALE PRA’N’ER DHA’RA’ SA’THE
SURER DHA’RA’ EGIYE CALE, CALE, PRA’N’ER DHA’RA’ SA’THE
JA’NI BANDHU KA’CHEI A’CHO, SUKH DUHKHER BHA’R NIYECHO 2
KABE, TOMA’R KATHA’ BHEVE BHEVE, BHA’SBO TOMA’R SROTE 2
NAVA VARS’ER EI PRABHA’TE, TOMA’R HA’SITE 2
PRA’N’ER DHA’RA’R SA’THE CALE PRA’N’ER DHA’RA’R SA’THE
SURER DHA’RA’ EGIE CALE, CALE, PRA’N’ER DHA’RA’ SA’THE








The flow of melody moves forward along with the current of life. The storms, typhoons, thunder, as well as softness, love, sweet homeliness are all attuned and engrossed with same melody. The new light of new -year has attuned those melodies to your tune.
Nothing is out of tune in this world of liila’, the eternal play. O ever Companion, I know You are close by only, and carry my load of pain and pleasure. By continuously ideating and meditating on You, when shall I float into Your stream, on this morning of new year, smilingly?

130 (20/11/1982) D (new year)

SONA’LI BHO-R JIIVANE MO-R, A’BA’-R KII RE A’SCHE PHIRE- 2
SHATA- VYATHA’R SHATA VEDANA’R,

SHATA LA’INCHANA’R A’NDHA’R CIRE
SONA’LI BHO-R JIIVANE MO-R, A’BA’R KII RE A’SCE PHIRE-
KATA- PRADOS’A KATA- PRABHA’T, KATA- SHARAT VASANTA RA’T,
KATA- A’SHA’- KATA- BHAROSA’, BHESE GECHE ASHRU NIIRE---
SONA’LI BHOR JIIVANE MOR, A’BA’R KII RE A’SCHE PHIRE
PU’RVA’-KA’SHE ARU-N’ HA’SE, VA’TA’-S BHA’SE PHU’LA SUVA’SE-
NAVA VARSE- NAVA HARS’E-, VYTHA’-R SMRTI JA’Y JE SARE-
SONA’LI BHO-R JIIVANE MO-R, A’BA’-R KII RE A’SCHE PHIRE-
Will the golden dawn of my morning return again, piercing through the darkness of hundreds of pains, agonies and humiliations?
How many evenings and dawns, how many autumn and spring nights, how many hopes and aspirations have floated away with tears. The morning sun is smiling in the eastern sky.
Floral fragrance floats in the breeze. On this new -year with new joy, the memory of pain is getting wiped out.

131 (20/11/1982) D (new year)

NAVA VARS’A- E-LO-- A’JI---, SABA’RE- A’-NANDA-- DITE---
PHULE PHA-LE- PA’-TA’-Y RASE---, SURABHI-TE- MAN MA’-TA’TE----
SABA’RE- A’-NANDA-- DITE---

JA’RA’ CA-LE- GECHE DU-RE-----, DU’--R HO-TE- A’-RO- DU’RE--
TA’RA’ A’-JO- BE-NCE-- A’CHE---, SURERI SUDHA’ JHAUNKA’RE---
A’J, TA’DER A’-SHIS’ SU-RE-R SROTE---

PRERAN’A’ DIK CALA’R PATHE-----, SABA’RE- A’-NANDA-- DITE---
CHAY RTUR PA-RI--KRAMA’---, MERU HI-MER O-T’HA’-NA’MA’----
EI PARIVE-SHE-- ESE----- PRA’N’A D’HELE DII SA-BA’R HITE----
SABA’RE- A’-NANDA-- DITE---

The new-year has come today, to give bliss to all. To charm the mind with fruits, flowers, leaves, juice, and fragrance. Those who have gone far and further, they are also surviving in the sweet resonance of divine melody. Let their blessings today, provide inspirations, for the movement path. The cycle of six seasons, and the rise and fall of the snow-peaked mountains. Coming under such environment, I dedicating my life for the welfare of all.

132 (20/11/1982) D (birthday)

JANMA TITHITE NU’TANERA SROTE, NU’TANERA A’LO JENO PA’--I
CHANDA MAYER CHA’NDASIKATA’, NAVA BHA’VE BHARE NITE CA’--I
JA’HA’ DIVE TA’ DU’ HA’TH PETE NOBO

JA’ SHONA’BE TA’HA’ MARME RA’KHIBO
TOMA’R JIIVAN TOMA’KEI DOBO, TAVA NA’ME JENO METE JA’--I
NU’TANER A’LO JENO PA’I, JANMA TITHITE

KACI KISHALAY PATRA HOYECHE
RAKTIMA’ SHYA’MALIMA’Y BHARECHE
NAVA SHAKTITE NAVA SA’MARTHYE, SABA’R KA’JE- LA’GITE CA’-I
NU’TANER A’LO JENO PA’I, JANMA TITHITE

NIRA’SHA’R GA’N GA’IBO NA’ A’R,
JIIVAN KE KABHU BHA’VIBO NA’ BHA’R,
AYUTA CHANDE MADHURA’NANDE, TAVA VA’N’II JENO BAYE JA’--I
NU’TANER A’LO JENO PA’I JANMA TITHITE

JANMA TITHITE NU’TANER SROTE, NU’TANERA A’LO JENO PA’—I
I found new light originating anew from your birth date. I want to fill the prosody of the embodiment of the rhythm with new feelings. Whatever You would give I shall accept with both hands. What ever You would tell I shall retain into core my heart. Your life, I shall offer back to You only. As if I go on getting frenzied with Your name. The tender leaf has matured, the reddishness is filled with greenness. With new vitality and new capability I want to be engaged for all. I will not sing song of despair any more. I will no longer consider life as burden. It is your expression flowing in numerous rhythms like sweet bliss, that I carry.

133 (20/11/1982) D (birthday)

TAVA, SHUBHA JANMA- DINE----,
PRABHA’TERA A’LO NAVA RU’PE A’SE
NAVA BHA’VE HA’SE KS’AN’E KS’AN’E, TAVA, SHUBHA JANMA- DINE----,
A’KA’SHE VA’TA’SE SUDHA’ UPACIYA’ JA’--Y--------
A’J, A’KA’SHE VA’TA’SE SUDHA’ UPACIYA’ JA’--Y--------
KHUSHIR JOA’RE UDDVELA HIYA’, KOTHA’Y BHA’SIYA’ JA’-Y-
PA’OA’R A’NANDE MOHANA CHANDE

A’J, PA’OA’R A’NANDE MOHANA CHANDE
MADHU SMRTI PAR’E MANE--, TAVA SHUBHA JANMA- DINE----
A’J, NIIL A’-KA’SHE SNIGDHA VA’TA’SE, PA’KHIRA’ GA’IYA’ JA’-Y--
GA’CHER MUKULE HA’SIMA’KHA’ PHULE, MADHU DHA’RA’ BAHE JA’-Y-
SAKALERA KA’CHE SAKALERA MA’JHE

A’J, SAKALERA KA’CHE SAKALERA MA’JHE
TOMA’RE PEYECHI PRA’N’E PRA’N’E, TAVA SHUBHA JANMA- DINE---- On this auspicious occasion of Your birthday, The morning light comes in new form with new expressions of smiles each moment. Today, nectar is overflowing in the sky and air. Overwhelmed with the tide of joy, where the heart goes on soaring? Today, with the joy of attainment and enchanting rhythm, sweet memories appear in the mind. Today, in the blue sky and soothing breeze, birds continue chirping. Into the buds on the trees and smiling flowers, the stream of sweetness goes on flowing. Today, with all, amidst all lives, I attained You whole-heartedly.

134 (21/11/1982) D (birthday)

JANAM LAGANE----, TAVA, JANAM LAGANE PRABHA’TERA A’LO
NAVA RU’PE ELO NAVA A’SHVA’SE, SAKAL CA’OA’R SAKAL PA’OA’R,
PU’RN’ATA’ ELO SMITA NIILA’KA’SHE, JANAM LAGANE----,
A’J PA’KHIIRA’ KII KATHA’ KA-YE---

PHULE PHALE GA’CH NATA HOYE RAYE
A’J MANDRITA VANE MADHUR PAVANE
SABA’I NA’CICHE NAVA ULLASE,
NAVA RU’PE ELO NAVA A’SHVA’SE, JANAM LAGANE----,
A’J HA’SITE KHUSHITE GIITE TRPTITE,

PU’RN’ATA’ ELO NU’TAN VA’TA’SE,
NAVA RU’PE ELO NAVA A’SHVA’SE, JANAM LAGANE----, On this auspicious time of Your birth, the light of dawn came in new form with new assurance. All desires and achievements found fulfillment in the smiling blue sky. What the birds are talking? The trees are bowing with the flowers and fruits. Today in the resonant garden with sweet breeze , all dance with new jubilation. Today, with smile, joy, songs and satisfaction, fulfillment came with new breeze.

135 (22/11/1982) K (Birthday)

JANMA DINE- EI SHU-BHA KS’AN’E---,
PRA’N’A BHARA’ APA’R A’NANDE-----
AN’UTE- AN’UTE- PRATI PARAMA’N’UTE-,
DO-LA’ LA’GE- NAVA VARN’E- GANDHE-,
PRA’N’A BHARA’ APA’R A’NANDE-----
KHUSHIITE VIBHO--R A’PAN HA’RA’---,
SABA’KA’R MAN-- A’VESHE BHARA’---
UDDVELA HI-YA’- TOMA’RI LA’GI-YA’-, NECE CALE MO-HAN CHANDE-----
PRA’N’A BHARA’ APA’R A’NANDE-----

JANMA DINE EI SHUBH KS’AN’E-, PRA’N’A BHARA’ APA’R A’NANDE---
BHA’LOBESE ESECHO-, KACHAT’ITE RAYECHO-

A’LOR CHAT’A’Y A’CHO SABA’R A’NANDE-
PRA’N’A BHARA’ APA’R A’NANDE-----
JANMA DINE EI SHUBHA KS’AN’E-, PRA’N’A BHARA’ APA’R A’NANDE-----
On this auspicious moment of birthday the heart is filled with unlimited bliss.
Each atom and molecule is swinging with new color and fragrance. Absorbed in delight, losing sense of self, every one’s mind is full of enthusiasm. The vibrant heart, for You, goes on dancing with charming rhythm. You came with love and stayed close spreading effulgence and bliss to all.

136 (22/11/1982) D (Tree plantation)

A’J KER EI SHISHU TARU--, PHA-LE PHU-LE PATRAPUINJE
D’HEKE DEVE TAPTA MARU, A’JKERA EI SHISHU TARU--
JAL SINCANE MAMATA’R D’A’KE, A’MRA’ SABA’I BA’NCA’BO TOMA’KE
JALE JHAR’E ROGE SAB UPASARGE TAVA SA’THE MORA’ A’CHI TARU--
A’J KER EI SHISHU TARU--

U’S’AR DHUSAR D’HA’KA’ PAR’E JA’K, MARU TRS’N’IKA’ LIIN HOYE JA’K
SHYA’MALE KOMALE CHEYE JA’K SAB, VISHVER JATA A’CHE MARU--
A’J KER EI SHISHU TARU-- This small plant of today, will cover the hot desert with bunches of fruits, flower and leaves. With affectionate call and watering care, we all shall protect you. We are with you O tender plant, in flood or rain, storm, disease, and all calamities. Let the dry arid dust be covered submerging the desert thirst with tender greenness spreading all over the world, covering entire sand.

137 (22/11/1982) D (House warming)

BESHI KICHU NA’HI CA’--I, MORA’, BESHII KICHU NA’HI CA’--I,
CA’I EKT’U BHA’LOBA’SA’----, CHOT’T’A EKT’I BA’SA’----
RODE JALE HIME MA’THA’ GUNJIBA’R T’HA’--IN------
MORA’, BESHI KICHU NA’HI CA’--I

JENE SUNE ANA’DAR HATA’DAR, KARIBO NA’ TO-MA’KE—
JEMANI THA’KIBO TEMANI RA’KHIBO, A’MA’DER E GRHA KE--
NIJE, JEMANI THA’KIBO TEMANI RA’KHIBO, A’MA’DER E GRIHA KE--
CA’I MAMATA’ MADIR SHA’NTIR NIIR’A, ER BESHI CA’--I NA’--I
MORA’, BESHI KICHU NA’HI CA’--I

JHAR’E JHAINJHA’TE ASHANI NIPA’TE, TUMI A’SHRAYA DA’TA’
MAMATTVE TUMI PITA’

EI AVA’RITA SNEHA ANUPAMA GEHA, CIRA DIN JENO PA’I
MORA’ BESHI KICHU NA’HI CA’I

MORA’, BESHI KICHU NA’HI CA’I, CA’I EKT’U BHA’LOBA’SA’
CHOT’T’A EKT’I BA’SA’

We don’t want any thing more. We just want a bit of love and a small living shelter so protect head during hot sun, rain and snow. Knowingly we shall never dishonor or disrespect you. Whatever way we care ourselves, we would maintain our house. We just want a peaceful nest full of affection. Nothing more than that I want. During cyclone, storm, lighting fall, You are the only protector. You are the affectionate father. Let us get this unbarred soothing love, in the special home for very long time.

138 (23/11/1982) K (lesson 2)

A’MI JE DIKE TA’KA’I HERI O RU’PA KEVA---L (2)
SE JE BA’HIRE BHIITARE RAHE A’LO JHALA MA--L (2)
SE JE A’KA’SHE VA’TA’SE BHA’SE AMAL A’BHA’--Y (2)
SE JE PUS’PE PUS’PE HA’SE MADHUR MA’YA’--Y (2)
SE JE HIYA’ MA’JHE GA’N GA’Y NA’BALA’ BHA’S’A’--Y (2)
SE JE NRTYERA TA’LE A’SE MADHU DYOTANA’--Y (2)
TA’RE KEMA-NE BHU’-LIBO A’---MI--- (2)

SE JE NA’CA’Y DOLA’Y SADA’ SAPTA BHUMI--- (2)
JADI LUKOBA’R TARE JA’I GIRI GUHA’TE--- (2)

JADI NIIL VESHE NIILA’KA’SHE JA’I BHULA’TE--- (2)
A’MI JE DIKE TA’KA’I SE JE GHIRIYA’ A’CHE--- (2)
HA’SE A’NKHIR TA’RA’Y KALO RAUNGERI MA’JHE--- (2)
PA’SHARITE JATA CA’I PA’SHARA’ NA’ JAY GO- (2)
PA’SHARA’ NA’---- JA’--Y---- (2)

TA’RE CHER’E BENCE THA’KA’ HOLO E KII DA’Y GO- (2)
HOLO E KII---- DA’--Y---- (2)

A’MI JE DIKE TA’KA’I HERI O RU’PA KEVAL (2)
SE JE A’MA’RI MA’JHA’RE HA’SE A’LO JHALA MA--L (2)
A’MI JE DIKE TA’KA’I HERI O RU’PA KEVA---L (2)
SE JE BA’HIRE BHITARE RAHE A’LO JHALA MA--L (2)


Wherever I see, I find same form, which remains brilliantly glowing both outside and inside. He appears in the sky and air as bright effulgence and smiles in each flower as sweet charm. He sings within the heart in a dumb language and presents himself in the rhythm of dance as sweet gesture. How can I forget Him, who is oscillating and revolving all the seven worlds? Even if I hide in the cave of mountain or camouflage in blue dress in the blue sky, there too I find him surrounding me. He smiles in the dark color of the pupil of eyes. Whatsoever I try to forget him, I am unable to forget. Surviving without Him is difficult and pitiable for me.

139 (24/11/1982) D

TUMI ESE CHILE NIIRAVA NISHIITHE (2)
HRDA’KA’SH MOR A’LO KARITE (2)
MOR, KONO GUN’A NA’I, TABU ESE CHILE
SHIKHA’IYA’ CHILE BHA’LO BA’SITE (2)
SAKAL PRA’N’II KE BHA’LOBA’SITE------- (2)
JATA BHU-’LI BHU’LI KARI----,
A’MI, JATA BHU-’LI BHU’LI KARI----, TATA JAR’A’IYA’ DHARI--- (2),
JATA BHU’LI BHU’LI KARI--, BHU’LITE JE NA’HI PA’RI- (2)
TOMA’R, SARVANA’SHA’ SEI JE BA’NSHII- (2)

BA’NSHII DU’KU’L PLA’VIYA’ HRDAY CHA’PIYA’
ASHRU SARA’YE BHARA’Y HA’SI (2), SARVA- NA’SHA’ SEI JE HA’SI- (2)
PRA’N’A KER’E NEOA’ SEI JE HA’NSI--- (2)

PRA’N’A KER’E NEOA’ SEI JE BA’NSHII--- (2)
TUMI SAKAL RTUTE SAKAL TITHITE, MOR PRA’N’E A’CHO JAR’A’YE- (2)
A’R, TANUTE TANUTE AN’UTE AN’UTE, MOR MANE A’CHO JAR’A’YE (2), JAR’A’YE A’CHO (2) MANER SAUNGE JAR’A’YE A’CHO (2)
TANUTE TANUTE AN’UTE AN’UTE, MOR MANE A’CHO JAR’A’YE (2)
JAR’A’YE A’CHO (2), MANER SAUNGE JAR’A’YE A’CHO (2)
TUMI ESE CHILE NIIRAVA NISHIITHE SAB KICHU MOR A’LO KARITE
MOR KONO GUN’A NA’I TABU ESE CHILE

SHIKHA’IYA’ CHILE BHA’LO BA’SITE (2) SAB KICHUKE BHA’LO BA’SITE-- O Lord, You had come on the silent night, illuminating the sky of my heart. I had no merit, good qualities; still You came, teaching me love, to love all creatures. The more I try to forget You, the more I get grasped. However I try to forget, I am unable to forget, Your annihilating tune of flute. That melody of flute, flooding, spreading and submerging my heart, removes tears and provides overwhelming pleasure. Snatching my heart and bewitching. You are fastened with my life all the days and seasons and to each particle and atom and to my mind. You remain ensconced with my mind.

140 (25/11/1982) D

A’CHO, KABARII VEN’IITE KA’LO D’OR HOY, KA’LOY KA’LOY MILE GO--- 2
ACHO, KAPA’LER T’IIPE COKHER KA’JALE

KA’CHE TABU NA’HI DEKHI GO--- 2
EI APARU’PA LIILA’ LUKOCURI KHELA’ KENO TA’HA’ NA’HI BUJHIGO--- 2
KABARII VEN’IITE------

A’MA’R SUKHER SHES’A NA’HI JE- 2, TOMA’Y PELA’M ETO- KA’CHE-
A’MA’R SUKHER SHES’A NA’HI JE- 2

A’MI, HA’RA’I HA’RA’I SADA’ BHAYA PA’I, KENO PA’I TA’HA’ NA’HI JA’NI
BHA’VIBO NA’ BHA’VI A’RO BESHII BHA’VI

KENO BHA’VI TA’HA’ NA’HI JA’NI-- (2)
HA’RA’I HA’RA’I SADA’ BHAYA PA’I KENO PA’I TA’HA’ NA’HI JA’NI 2
A’MI, JUGA JUGA DHARI BASE A’CHI JA’GI

PRA’N’ER PRADIIP JVE-LE-, MOR, PRA’N’ER PRADIIP JVE-LE--- 2,
MANERI- D’A’NA’ ME-LE, MOR, MANERI- D’A’NA’ ME-LE--- 2
SAMMUKHE ESE DA’NR’A’O GO HESE

MADHURA CARAN’ PHE-LE-, TAVA, MADHURA CARAN’ PHE-LE- (2,
RA’TUL CARAN’ PHE-LE-, TAVA, RA’TUL CARAN’ PHE-LE--- 2
KABARI VEN’IITE KA’LO D’OR HOY,

A’CHO KABARI VEN’IITE KA’LO D’OR HOY, KA’LOY KA’LOY MILE GO 2
KAPOLER KA’LO TILE GO-, MOR KAPOLER KA’LO TILE GO- 2
RANDHRE RANDHRE MISHE GO--

MOR, RANDHRE RANDHRE MISHE GO-- 2
A’CHO, KABARII VEN’IITE KA’LO D’OR HOY, KA’LOY KA’LOY MILE GO--- 2
O Lord, You are mingled like black thread in my braids of hair, as black merged into black. You are close as my forehead mark and black collyrium of the eyes, yet, I am unable to see You. Why is this amazing liila’ game and “hide and seek” play, I am unable understand. Having found you so close, there is no end of my happiness. I always fear of Your loss, why, I fear, I do not understand. The more I determine not to think of You, then I start thinking more of You. Why do I think so, I do not know. Since eras after eras, I have remained awakened lighting the lamp of my life, keeping the wings of my mind open.
Stepping with your sweet and beautiful red feet, come in front and stand smilingly. Get mingled with the dark mole mark on my cheek and into each pore.

141 (25/11/1982) D

SE JE A’KA’SHE SA’GARE VANE KA’NTA’RE, LATA’Y PA’TA’Y LUKA’Y RAY
SHA’RAD NISHITHE SHEFA’LI PHULETE GANDHE GANDHE BHARIA’RA-Y
VISHVER RU’PA JA’HA’ RU’PETE, TA’KE KI KAKHANO BHULA’ JA’Y-- (2)
BHULA’ JAY NA’, JA’Y NA’, JA’Y NA’ JA’Y NA’
JAY NA’, JA’Y NA’, JA’Y NA’ JA’Y NA’,
VISHVER A’LO JA’HA’R A’LOTE TA’R THEKE DU’RE THA’KA’ KI JA’-Y
THA’KA’ JA’Y NA’, JA’Y NA’, JA’Y NA’ JA’Y NA’
JA’Y NA’, JA’Y NA’+ JA’Y NA’ JA’Y NA’
TA’R THEKE DU’RE THA’KA’ JA’Y NA’ JA’Y NA’ (2)
TA’KE KABHU DU’RE RA’KHA’ JA’Y NA’ JA’Y NA’ (2)
JA’Y NA’ JA’Y NA’, JA’Y NA’ JA’Y NA’
JADI KUSUM SUVA’S NIYE PHUT’I, KONO NIRJAN VANA TARU SHA’KHE
SE JE KISHALAY HOYE RAKTIM A’BHA’TE

CA’RI PA’SHE MOR GHIRE THA’KE-- (2)
EI GHIRE THA’KA’ T’A’I CA’--I--, A’MI, EI GHIRE THA’KA’ T’A’I CA’I,
DU’RE NA’HI JETE CA’-I (2)

SE JE A’KA’SHE SA’GARE VANE KA’NTA’RE, LATA’Y PA’TA’Y LUKA’Y RAY
PRABHA’T NISHIITHE SAKAL PHULETE

GANDHE GANDHE BHARIA’ RAY, SE JE, GANDHE GANDHE BHARIA’ RAY
He is hidden within sky, ocean, forest, and cave, creepers, leaves. He has filled himself in the form of fragrance of night queen (shefa’li) flowers of autumn. How can He be forgotten any time Whose form is universal form? Due to whose effulgence the world is illuminated, how can I remain away from Him? He cannot be kept at distance any time. If ever I bloom as flowers with fragrance, on the branch of a tree in isolated forest, I would find Him surrounding me from all sides in form of tender reddish leaves. I want to stay surrounded like that, I do not want to go away from Him. He is filled as fragrance of all morning and night flowers.

142 (26/11/1982) D

A’KA’SHE SA’GARE------, A’KA’SHE SA’GARE- JEKHA’NE MISHECHE
TA’R CEYE A’RO DU’-RE--- (2)

NIYE JA’O MORE HA’T KHA’NI DHARE, SEI DIGANTA PA’-RE--- (2)
NI-YE JA’O HE, NI-YE JA’O HE,

HA’T KHA’NI DHARE MORE- NI-YE JA’O HE, NI-YE JA’O HE------,
NIYE JA’O MORE HA’TH KHA’NI DHARE SEI DIGANTA PA’-RE-
BHESE JETE CA’I ARUPE? A’LOTE,

A’MI, BHESE JETE CA’I ARUPE? A’LOTE, LOKA’TIITA TAVA SURE-- (2)
A’MI, JATA BA’R BHA’VI DEKHIBO NA’ A’MI, TOMA’KE A’MA’R MA-NE---
TA’KA’IYA’ DEKHI BASE A’CHO TUMI, A’LO KARE MANE GOPANE---,
GOPANE A’CHO HE- 2, MOR MAN A’LO KARE GOPANE A’CHO HE------ 2
TA’KA’IYA’ DEKHI BASE A’CHO TUMI, A’LO KARE MANE GOPANE--- (2)
PRABHA’TE NISHITHE SAKAL TITHITE, SAB KHA’NE A’CHO TU-MI--- 2
BA’HIRE BHITARE HRDAYE GABHIRE, KABHU EKA’ NA’I A’-MI--- 2
EKA’KI NA’HI GO, EKA’KI NA’HI GO,

KONO KHA’NE KABHU A’MI EKA’KI NA’HI GO------ 2
BA’HIRE BHITARE HRDAYE GABHIRE, KABHU EKA’ NA’HI A’-MI--- 2
A’KA’SHE SA’GARE---

A’KA’SHE SA’GARE JEKHA’NE MISHECHE, TA’R CEYE A’RO DU’RE ---(2)
NIYE JA’O MORE CHANDE O SURE OI DIGANTA PA’RE, 2
A’KA’SHE SA’GARE----

Where the ocean and sky meet at the horizon, from there also far away, take me along, holding my hands, beyond that end. I want to float in the formless effulgence, beyond the world, in Your melody. Whenever I thought of not visualizing You in my mind, on seeing, I found you sitting there secretly in its core illuminating it.
Day and night, everyday, all over, You are present, inside outside, in the core of heart, I am never alone.


143 (27/11/1982) K+D (lessons)

A’HA’- KII SHUNILA’M--------

A’HA’- KI SHUNILA’M, MADHUKS’ARA’- NA’M (2)
BINA’- MULYE- A’MA’R VIKA’-L JII-VAN (2), A’HA’- KII SHUNILA’M--------
NA’M, KEMA-NE PASHI-LO KARN’E------ (2)

KEMA-NE CHONYA’ DILO MARME----- (2)
NA’ME-RI CHANDE-, MADHU-RA’NANDE- (2)
UDDVELO DHARA’ NILO TA’-RI SHARA--N’, A’HA’- KII SHUNILA’M--------
NA’ME-RI DOLA’TE- DULI-TE DULITE- (2)

TA’R SHROTE A’MI JA’I BHE-SE BHESE--- 2
NA’ME-RI A’LOTE-, HA’SI-TE HA’SI-TE(2)
TA’R SANE A’MI THA’KI MI-LE MISHE--- (2) MISHI-A’ THA’KI GO- (2)
TA’HA’-RI SAUNGE- MISHI-A’ THA’KI GO-

TA’HA’-RI SAUNGE A’MI MISHI-A’ THA’KI GO-
NA’MERI A’LOTE HA’SITE HA’SITE, TA’R SANE THA’KI MI-SHI-
A’MI, TA’HA’RI A’LOR ARUN’ RA’GETE

RAUNGE RAUNGE TA’RE RA’UNGA’IBO (2)
TA’R, MADHUR NA’MAT’I MADHUR BHA’VETE
SAKAL VISHVE CHAR’A’IBO-- (2) CHAR’A’-YE DEBO GO- (2)
MADHUR NA’M MADHUR BHA’VE, CHAR’A’-YE DEBO GO------- (2)
TA’R, MADHUR NA’MAT’I MADHUR BHA’VETE SAKAL VISHVECHAR’A’IBO
A’HA’ KII SHUNILA’M PRA’N’A BHARA’ NA’M (2)
BINA’ MULYE A’MA’R BIKA’LO JIIVAN (2)

BINA’ MULYE A’MA’R BIKA’LO JIIVAN (2) A’HA’ KI SHUNILA’M--------




















Aha, what have I heard, the nectar-oozing name, my life is sold out without any price, without which my life was worthless.
How the name entered my ears and how it has touched the core of my heart. With the rhythm of name, in sweet bliss, the vibrant world took Your shelter. Swinging in the oscillations of the name, towards its origin I move ahead floating in His stream. In the light of name, smilingly I merge in Him. With diverse colors under His crimson illumination, I shall paint Him. His sweet name with sweet feeling I would spread in the entire world.

144 (27/11/1982) D

ESO, DHIIRE DHIIRE CARAN’- PHELE-, MOR MANERA GA-BHIIRE--- (2)
A’MI, ARGALA GULI DIYECHI KHU-LE (2)

SVA’GATA JA’NA’TE PRA’-N’A BHARE- (2)
ESO DHIIRE DHIIRE CARAN’- PHELE (2)
BELA’ BAYE JA’Y VIRAHA/ VIHAG? VYATHA’Y (2)
SANDHYA’ GHANA’Y MADHUR MA’YA’Y (2)
SANDHYA’ DIIPAT’I NIYE ESO BHII-TARE---- 2 CA’RI DIK A’LOKITA KARE-
TAVA, PRA’N’ER DOLA’Y, PRA’N’A MOR DULE JA’-Y---(2)
TAVA, SURER MA’YA’Y, MAN MOR METE JA’-Y--- (2)
MA’TIYA’ JA’Y GO------ (2), MA’TIYA’ JA’Y GO ------ (2)
SURER MA’YA’Y MAN MA’TIYA’ JA’Y GO-- (2) MA’TIYA’ JA’Y GO------ (2)
A’CHO, DAKHINA’ PAVANE------ MADHUR SVAPANE

DIK DIGANTA GHERIYA’---, (2) A’CHO DAKHINA PAVANE----- (2)
A’CHO, PRA’N’ER PRADIIPE HRDAYER NIIPE

SAB KICHU MOR BHARIYA’---, (2)
BHARIYA’ ACHO GO-- (2), BHARIYA’ ACHO GO-- (2),
SAB KICHU A’MA’R BHARIYA’ A’CHO GO-- (2)

A’CHO, PRA’N’ER PRADIIPE HRDAYER NIIPE
SAB KICHU MOR BHARIA’-, (2)
BHARIYA’ A’CHO GO--, (2), BHARIYA’ A’CHO GO--, (2),
SAB KICHU A’MA’R BHARIYA’ A’CHO GO-- (2)

ESO DHIIRE DHIIRE CARAN’ PHELE- MOR HIYA’R MA’JHA’RE--
ESO DHIIRE DHIIRE CARAN’ PHELE-, MOR MANERA GA-BHIIRE---
O Lord, taking slow gradual steps, come into the depth of my mind. For expressing wholehearted welcome to You, I have kept all my doors open. Time is passing in the pangs of separation. The evening is deepening with sweet illusion. Carrying the evening lamp come inside, illuminating all over. Oscillated with Your energy, my life is swinging. Enchanted by Your melody, my mind goes on getting charmed. O Lord, You surround all over as southern wind and sweet dream. You have filled with illumination everything in the niip-garden of my heart.

145 (28/11/1982) D

DU’R NIILA’KA’SHE, DAKHINA’ VA’TA’SE (2)
PHULER SUVA’SE, MAN MADHU MA’SE (2)

MAN SADA’ KHUNJE PETE CA’-Y
TOMA’Y, MAN SADA’ KHUNJE PETE CA’--Y, DU’R NIILA’KA’SHE-- (2)
UDDVELA HIYA’ TOMA’RI LA’GIA’, SADA’I CHUT’IYA’ CALE JA’--Y, (2)
CHUT’IYA’ JA’Y GO- (2) CHUT’IYA’ JA’Y GO- (2)
TOMA’R PA’NETE SE JE CHUT’IYA’ JA’Y GO (2)
UDDVELA HIYA’ TOMA’RI LA’GIYA’, SADA’I CHUT’IYA’ CALE JA’Y (2)
A’MA’R, MANERA IISHA’N KON’ETE, MEGHA SHATA SHATA JAME CHILO
TAVA, SONA’LII A’LOTE AMAL HA’SITE,

TA’RA’ SAB KOTHA’ BHESE GELO-- (2)
KOTHA’Y BA’ GELO GO- (2) KOTHA’Y BA’ GELO GO- (2)
SEI, PUINJIBHUTA MEGHA KOTHA’Y BA’ GELO GO- (2)
TAVA, SONA’LI A’LOTE AMALA HA’SITE,
TA’RA’ SAB KOTHA’ BHESE GELO 2
EI, ARUN’ A’LOTE? A’LO JHARA’ PRA’TE, MOR MAN DA’O RA’YNGIYE---
SAB LAJ DA’O SARIE--, MOR, SAB LAJ DA’O SARIYE--
SAB BHAYA DA’O SARIYE--, MOR, SAB BHAYA DA’O SARIYE--
DA’O SAB KS’UDRATA’ SARIYE---, (2)

SARIYE DA’O GO- (2), SARIYE DA’O GO- (2)
MOR SAB KS’UDRATA’ SARIYE DA’O GO----- (2)
EI ARUN’A PRABHA’TE A’LO JHARA’ PRA’TE,
MOR MAN DA’O RA’UNGIYE---
DU’R NIILA’KA’SHE DAKHINA VA’TA’SE- (2)
MAN SADA’ KHUNJE PETE CA’Y
TOMA’Y MAN SADA’ KHUNJE PETE CA’Y
MOR, MAN SADA’ KHUNJE PETE CA’Y, DU’R NIILA’KA’SHE----














In far blue sky, and southern wind with fragrance of flowers and mental spring season, O Lord, my mind always seeks You.
My restless heart for You, always goes rushing towards You. In the northeastern corner of my mind, hundreds of clouds had gathered. With Your golden effulgence and pure smile, they all have blown away. At this crimson illuminated dawn, O, Lord, colorfully illuminate my mind. Remove all my shyness, fear and meanness.

146 (30/11/1982) K+D+Kf

AYUTA- CHANDE- ESE CHILE- TUMI,NA’CITE- NA’CITE- HA’SITE HA’SITE
TAVA, DHVANI-R RAN’ANE- HIYA’-R MANANE- (2)

NU’PU-R NIKKANE CARA-N’E CARAN’E- (2)
AYUTA- CHANDE-- ESE CHILE- TUMI, AYUTA- CHANDE-- ESE CHILE-
DHVANI-R RAN’ANE-- ESECHILE--- (2)

HIYA’-RA MANANE-- ESE ESECHILE---,NU’PU-RA NIKKANE- ESE CHILE--
A’SI-YA’ CHILE GO -(2) A’SIA’ CHILE GO –(2)
DHVANIR RAN’ANE TUMI A’SI-YA’ CHILE GO- (2)

HIYA’R MANANE TUMI A’SI-YA’ CHILE GO- (2)
NU’PURA NIKKANE- A’SI-YA’ CHILE GO- (2)
DHVANIRA RAN’ANE, HIYA’R MANANE, A’SIYA’- CHILE TUMI----(2)
HIYA’R MANANE NU’PUR NIKKANE, A’SIYA’- CHILE TU-MI- (2)
JADI, PHU’L HOYE TARU SHA’KHE PHUT’I- (2)

TUMI, SUVA’S HOIA’ BHARE THA’KO- (2)
JADI A’KA’SH HOIYA’ DU’RE PHUT’I- (2)
TUMI, NIIL RAUNGA HOYE GHIRE THA’KO-- (2)
GHIRI-YA’ THA’KO GO- (2) GHIRI-YA’ THA’KO GO- (2)
NIIL RAUNGA HOYE TUMI GHIRI-YA’ THA’KO GO- (2)

GHIRI-YA’ THA’KO GO------- (2)
A’MA’R, SAB DIK DIYE TUMI GHIRI-YA’ THA’KOGO- (2)
AYUTA CHANDE------ (2)

AYUTA CHANDE ESE CHILE TUMI, NA’CITE NA’CITE HA’SITE HA’SITE (2) O Lord, You came smiling in thousands of rhythms and dances. My heart and mind resonated with the jingling sound of Your ankle bells at each step. If I bloom like a flower on a tree branch, You fill it as fragrance. If I express myself as the distant sky, You surround me as its blue color from all sides.

147 (30/11/1982) K+D

A’LO JHALAMALA MADHUR NISHIITHE, TUMI ESE CHILE MOR MANE-- 2
TUMI ESE CHILE KS’AN’EKERA TARE MANER NITYA MADHU VANE-- 2
A’SI-YA’ CHILE GO- 2 A’SI-YA’CHILE- GO 2

KS’AN’EKERA TARE TUMI A’SI-YA’CHILE GO- 2
MANERA MADHU-VANE A’SI-YA’CHILE GO- 2
PUS’PE PUS’PE TAVA MADHURIMA’ MAHA’SAMUDRE TOMA’RI MAHIMA’
DU’R NIILIMA’Y TOMA’RI GARIMA’, BHESE JA’Y JATA PRA’N’E PRA’N’E--
BHA’SI-YA’ JA’-Y GO, (2) BHA’SI-YA’ JA’-Y GO 2
PUS’PERA MADHURIMA’ BHA’SI-YA’ JA’-Y GO (2)
NIILIMA’R GA-RIMA’ BHA’SI-YA’ JA’-Y GO (2), BHA’SIYA’ JA’Y GO (2)
AN’U PARAMA’N’U MOR HOLO JE VIBHOR GO- (2)

PRATI AUNGA LA’GI AUNGA KA’NDE- JE MOR GO- (2)
PRATI AN’U PARAMA’N’U VIBHOR JE MO-R GO (2)
PRA’N’ER SAKAL BHA’VA BHESE JA’--Y TA’R PA’NE------ (2)
HIYA’RA CHANDA SAB CHUT’E JE TA’HA’-R T’A’NE------- (2)
CHUTI-YA’ JA’-Y GO, (2) CHUT’I-YA’ JA’-Y GO (2)
HIYA’R CHANDA SAB CHUT’I-YA’ JA’-Y GO (2)

PRA’N’ER SAKAL BHA’VA BHA’SI-YA’ JA’-Y GO (2)
BHA’SI-YA’ JA’-Y GO, BHA’SI-YA’ JA’-Y GO
A’LO JHALAMAL MADHUR NISHIITHE, TUMI ESECHILE MOR MANE-- (2)
TUMI ESECHILE JA’GA’I-YA’ DOLA’, MANER NITYA MADHU VANE-- (2)
O Lord, You appeared in my mind glittering with brightness, in that sweet night. You came only for a moment in ever-pleasant garden of my mind. Your sweetness in each flower, Your greatness in great ocean, Your glory in the distant blue sky, go on floatingin each life. Each atom and molecule of mine is engrossed in bliss. Each part of my body is cries for each part of Yours. All ideations of my life go on sailing towards you. All rhythms of heart rush to You by Your attraction.

148 (01/12/82) D+ Kf

A’LOR PA’RE- A’LO-RI D’HEU 2, ALOY BHUVAN BHARA’---- (2)
A’LOR SA’GAR BHARE DILE TUMI (2)

A’LO HRDAY BHARA’--, TOMA’R, A’LO HRDAY BHARA’--
A’MI KS’UDRA DIIPERA SHIKHA’-- (2), MOR LALA’T’E KA’JAL T’IIKA’-- (2)
TABU, TOMA’KEI A’MI BHA’LOBA’SIYA’CHI

TOMA’KEI A’MI BHA’LOBA’SIYA’CHI, HOYECHI ATMA HA’RA’---- (2)
BHA’LO-BESECHI GO-, BHA’LO-BESECHI GO-

TOMA’KEI A’-MI- BHA’LO-BESECHI GO- (2)
KS’UDRA SHIKHA’- HOLEO BHA’LO-BESECHI GO- (2)
TOMA’KEI A’MI BHA’LOBA’SIA’CHI HOYECHI A’TMA HA’-RA’- (2)
A’MA’R BUJHIBA’R KICHU NA’--I-- 2, A’MA’R JA’NIBA’R KICHU NA’--I-- 2
SAKAL BOJHA’R SAKAL JA’NA’R (2) SHES’A KATHA’ HOLE TU’MI---- (2)
ETO T’UKU BUJHI A’MI---- (2), ETO T’UKU JA’NI A’MI---- (2)
KS’UDRA SHIKHA’T’I TOMA’R A’LOY HA’RA’---- (2)
TOMA’R ASIIME A’MI JE RAYECHI BHARA’ ---- (2)
BHARI-YA’ A’CHI GO- (2), BHARI-YA’ A’CHI GO- (2)
TOMA’R ASIIME A’MI BHARI-YA’ A’CHI GO- (2)

TOMA’R A’LOY SHIKHA’ HA’RA’- JE HOYE-CHE (2)
TOMARO ASIIME A’MI BHARI-YA’ A’CHI GO- 2

A’LOR PA’RE- A’LO-RI D’HEU 2, A’LOY VISHVA BHARA’---- 2
Waves of effulgence beyond brightness,

entire world is full of light. You have filled the ocean of effulgence with Your overwhelming light. I am just a small flame of lamp. On my forehead there is dark decoration mark of collyrium. Yet, I love You only and lose myself in You. I have nothing else to know or learn. You are the ultimate aim of all knowledge and understanding. You are the last word of my knowledge and understanding. Only this much I know and understand. I am a small flame, submerged in Your effulgence. With Your limitlessness, I remain filled.

149 (27/11/1982) D+Kf

MADHUR SVAPANE MANERI GAHANE TOMA’RE DEKHECHI BA’REBA’RE
A’MI, TOMA’RE DEKHECHI BA’RE BA’RE

HRDAYERI PURE MOHAN NU’PURE, SPANDANA DILE SHATA DHA’RE, TUMI, SPANDAN DILE SHATA DHA’RE
TAVA SURETE SARITA’ BA--Y (2), TAVA RAN’ANE HARIN’II CEYE RAY 2
TAVA PARASHE- JATA AN’U PARAMA’N’U

PARASHE- JATA AN’U PARAMA’N’U, EKYATA’NETE KATHA’ KAY
TA’RA’, AEKYATA’NETE KATHA’ KAY

KATHA’- JE KAYE GO-, KATHA’- JE KAYE GO-
AEKYA TA’NETE TA’RA’ KATHA’- JE KAY GO- 2
PARASHE- JATA AN’U PARAMA’N’U, AEKYA TA’NETE KATHA’ KAYE
MAN DESHA KA’L BHU’LE JA’--Y SABE DESHA’TIITE KA’LA’TIITE DHA’--Y
SAB SAM’VEGA SAB BHA’VA’VEGA 2, SAB CHER’E TOMA’ PETE CA’Y 2
PETE JE CA’Y GO, PETE JE CA’Y GO

SAB CHER’E TOMA’REI PETE JE CA’Y GO 2
SAB SAM’VEGA SAB BHA’VA’VEGA, SAB CHER’E TOMA’ PETE CA’--Y,
MADHUR SVAPANE----, MADHUR SVAPANE, MANERI GAHANE 2
TOMA’RE PEYECHI SHATA DHA’RE 2 MADHUR SVAPANE— In the sweet dream within the core of my mind, I saw you again and again.
You have created vibrations in the core of my heart in hundreds of styles by your charming ankle bell sound. The river flows with Your melody. The doe continues loving Your resonance.
By Your touch, all atoms and molecules vibrate in symphonic harmony. The mind goes on forgetting the feeling of space and time.
All my impulses and sentiments rush towards You leaving all.

150 (3/12/1982) K+D+Kf

BAL DA’----O MORE BAL DA’--O
SAB BANDHAN CHINR’E DITE CA’I, SAB BANDHAN CHINR’E DITE CA’----I
SUR DA’----O A’RO SUR DA’----O

SADA’ JENO TAVA GA’NA GA’I--, SADA’ JENO TAVA GA’NA GA’---I---
PA’OA’ NA’ PA’OA’R A’SHA’ NIRA’SHA’Y,
MAN KE KAKHANO JENO NA’ JAR’A’I

EI, MAHA’ SPANDANA MA’JHE----, MAHA’ SPANDANA MA’JHE----
EK T’UKU NA’R’A’ DIYE--, JENO JA’I MISHE, TOMA’RI KA’JE-----
MISHI-YA’ JA’I GO-, MISHI-YA’ JA’I GO-

EK T’UKU NA’R’A’ DIYE MISHI-YA’ JETE CA’I
TOMA’RI KA’JETE A’MI MISHI-YA’ JETE CA’I
EK T’UKU NA’R’A’ DIYE-- JENO JA’I MISHE TOMA’RI KA’JE-----
EI GATA’NUGATIKTA’YA--, MAN THEME JETE NA’HI CA’Y
DEKHE NITE CA’--Y SURER SUDHA’--Y,

VASUDHA’R SHATEKA DHA’RA’------Y
DEKHE- JE NITE CA’Y, DEKHE- JE NITE CA’Y
SURER SUDHA’Y SE JE DEKHE- JE NITE CA’Y
EI VASUDHA’Y SE JE DEKHE- JE NITE CA’Y
SHATEKA DHA’RA’Y SE JE DEKHE- JE NITE CA’Y
DEKHE NITE CA’Y SURER SUDHA’Y, VASUDHA’--Y SHATEKA DHA’RA’Y
BAL DA’----O MORE BAL DA’--O, SAB SAM’SKA’R BHENGE DITE CA’----I 2
SUR DA’----O A’RO SUR DA’O----, SADA’ JENO TAVA GA’NA GA’---I--- (2)
BAL DA’----O MORE BAL DA’--O O Lord, give me strength. I want to break all bondages. O Lord, give me melody more and more so that, I always sing Your attributes and songs. I would never attach my mind to loss or gain and hope or dejection. In this great cosmic vibration, give me a small jerk so that I get merged in Your mission, which I will. In this to and fro movement, my mind does not want to stay quiet. It always wants to observe the of nectar of melody flowing through hundreds of its currents on this earth. O Lord, give me strength, I want to break all my sam’ska’ras, the reactive momenta.

151 (12/12/1982) K

ESE CHI-LE- TU-MI-- PRABHU--- (2) ANDHA-KA’-RER PA’- R HOTE--- (2)
TOMA’ LA’-GI- BA-SE-- CHINU--- (2), JUGE JUGE DI-NE-- RA’TE--- (2)
ANDHA-KA’-RERA PA’- R HOTE---, ESE CHI-LE- TU-MI-- PRABHU---
KATA TI-THI- GE-CHE-- JHARE--- (2) KATA TA’-RA’- KHA-SE-- PAR’E--- 2
TABU A’-MI- CHI-NU-- JEGE--- (2), CEYE TA-VA- A’-SA’-- PATHE--- (2)
ANDHA-KA’-RERA PA’- R HOTE---, ESE CHI-LE- TU-MI-- PRABHU---
SAB A’-SHA’- A’-LO-Y BHARE-, A’MA’R, SAB A’-SHA’- A’-LO-Y BHARE-
ESE CHI-LE- MA-DHU--RA’TE---

ANDHA-KA’-RERA PA’- R HOTE---, ESE CHI-LE- TU-MI-- PRABHU--- O Lord, You had come crossing the darkness. I was waiting for You, eras after eras, day and night. Numerous days had passed, many stars have fallen off, and still I remained awake looking towards Your arrival path.
You arrived illuminating all my aspirations in the sweet night.

152 (13/12/1982) D (dream)

CAMPAKA VANE MADHUR SVAPANE,

TA’HA’KE DEKHECHI MA’YA’ MUKURE- (2)
SHA’NTA VA’TA’SE MADIR SUVA’SE, MUGDHA NAYANE SARITA’ TIIRE-
TA’HA’KE DEKHECHI MA’YA’ MUKURE-

CAMPAKA VANE MADHUR SVAPANE
TA’HA’KE DEKHECHI MA’YA’ MUKURE
SETHA’ KUSUM PARA’G ALAKHE A’SIYA’, ALAKHE BHA’SIYA’ JA’--Y
SETHA’ MANER MAYUR NIILA’KA’SHE CA’HI, KALA’P MELIYA’ DE----Y
JYOTSNA’ NISHIITHE VIJANA VIITHITE,

BHA’LOBA’SA’ NA’CE TA’KE GHIRE GHIRE
TA’HA’KE PEYECHI MA’YA’ MUKURE-
CAMPAKA VANE MADHUR SVAPANE,
TA’HA’KE DEKHECHI MA’YA’ MUKURE-
In the sweet dream, within champak (magnolia) garden, I saw Him inside the mirror of ma’ya’ (illusion) with charming fragrant calm breeze, on the bank of river with enchanted eyes. There fragrant floral pollens were coming from invisible arena continued floating away towards unseen. There the peacock of mind, attracted towards the blue sky, spreads its tail. In the moonlit night, on lonely avenue, love was dancing surrounding Him.

153 (13/12/1982) K

A’LOR PA’RETE A’LO, TA’R PARE A’RO A’LO (2)
APA’R A’LOY D’HEU BAHE CALE JA’---Y (2)

A’LOR PA’RETE A’LO, TA’R PARE A’RO A’LO
JA’R LA’GI ETO A’LO, SE A’MA’RE BA’SE BHA’LO (2)
MOR MANE TA’R CHAVI BHA’SIA’ BER’A’---Y (2)
APA’R A’LOY D’HEU BAHE CALE JA’---Y (2)

A’LOR PA’RETE A’LO, TA’R PARE A’RO A’LO
KAKHNOBA’ ATI KA’CHE KAKHANO BA’ ATI DU’RE (2)
NA’NA’N RU’PE- NA’NA’ GA’-NE O SU-RE (2)
SABA’I KE DOLA’ DIYE NECE SE JE JA’--Y (2)

APA’R A’LOY D’HEU BAHE CALE JA’---Y (2)
A’LOR PA’RETE A’LO, TA’R PARE A’RO A’LO
MANER KAMAL KATA VARN’E VIKASHITA (2)
GANDHA MADHU- NIYE TA’RI PA’NE DHA’--Y (2)
APA’R A’LOY D’HEU BAHE CALE JA’---Y (2)
A’LOR PA’RETE A’LO, TA’R PARE A’RO A’LO (2)
Light beyond light, beyond that there is more brilliance. Waves of infinite effulgence go on flowing. He, Who is source of light, loves me. Into my mind, His image continues appearing.
Sometimes it is very close and at times that is very far, in numerous forms and in various songs and melodies. Swinging all, He goes on dancing. The lotus of my mind, bloomed in various colors, carrying its sweet fragrance rushes towards Him.

154 (15/12/1982) D (compulsory; calling lord)

ESO- ESO-, PRABHU, ESO- ESO-, A’MA’R HR-DAYE----- (2)
RA’TUL CARAN’ MOHAN A’NAN (2) MIS’T’I MADHUR HA’SI NIYE-- (2)
RA’TUL CARAN’ MOHAN A’NAN, MIS’T’I MADHUR HA’SI NIYE--
ESO- ESO-, PRABHU, ESO- ESO-, A’MA’R HR-DAYE-----
TAVA, NA’ME- PRA’N’E- SHIHA-RAN’A JA’GE-----2
RAINJITA HOI TOMA’-RI- RA’GE--- 2

JA’Y, TAVA- GA’NE- TAVA- NA’CE-, TAVA- GA’NE- TAVA- NA’CE-
SAB KICHU MOR MI-LIYE--

ESO- ESO-, PRABHU, ESO- ESO-, A’MA’R HR-DAYE-----
PRA’N’E- PRA’N’E- DHYA’NE- DHYA’NE- 2, JA’I JE A’MI- HA’-RIYE-- (2)
PRA’N’E- PRA’N’E- DHYA’NE- DHYA’NE-, JA’I JE A’MI- HA’-RIYE--
ESO- ESO-, PRABHU, ESO- ESO-, A’MA’R HR-DAYE-----
ESO- ESO-, TUMI, ESO- ESO-

O Lord, come into my heart. Come along with Your red feet, charming face and sweet smile. At Your name itself, trembling arises in my heart and I get colored in Your color. I attain everything in Your song and dance and I lose myself totally in Your contemplation.


155 (15/12/1982) D

D’A’KITE CHO- A’MA’--Y, KENO, AMAN KARIYA’ D’A’KITE CHO- A’MA’----Y
HA’JA’R KA’JETE JAR’A’YE RAYCHI,

DITE KII PA’RI SAMA--Y, A’MI DITE KII PA’RI SAMA----Y
D’A’KITE CHO- A’MA’--Y, KENO, AMAN KARIYA’ D’A’KITE CHO- A’MA’----Y
CHANDE O SURE MADHUMAYA TA’NE

A’LA’PE A’VESHE SUDHA’MA’KHA’ GA’NE
KA’JER MA’JHA’RE SA’R’A’ DII KII KARE
BOJHO NA’ KI MANOMA--YA, TUMI BOJHO NA’ KI MANOMA----YA
D’A’KITE CHO- A’MA’--Y, KENO, AMAN KARIYA’ D’A’KITE CHO- A’MA’----Y
KA’JER PECHANE KA’J JAME A’CHE

BELA’ JE BAHIYA’ JA’--Y, MOR, BELA’ JE BAHIYA’ JA’----Y
D’A’KITE CHO- A’MA’--Y, KENO, AMAN KARIA’ D’A’KITE CHO- A’MA’----Y
O Lord, why are you calling me this irrestible way? I am engrossed in thousands of works, is it possible for me to spare time? O embodiment of feelings, You are calling me through sweet melody, tunes and rhythms, with nectar-absorbed songs, full of affections and impulses. How can I respond to Your call amidst business, why do not You understand?
Tasks behind tasks are accumulated and pending and time is passing.

156 (15/12/1982) D

EGIYE CALO-, EGIYE CALO-, 2, SABA’I KE NIYE EGIE CALO- 2
RAKTIMA’RUN’ SAMANE DA’N’R’IE 2, TA’HA’RI PA’NE- EGIYE CALO- 2
EGIYE CALO-, EGIYE CALO-,

EGIYE CALO-, EGIYE CALO-, SABA’I KE NIYE EGIE CALO-
DESHE DESHE JA’O BHA’IER MATAN 2

SABA’KA’R VYATHA’ KARIYA’ SMARAN’ 2,
VISHVA MA’NAVA PARIVA’R A’J
TOMA’KE D’A’KICHE A’NKHI CHALA CHALO, EGIE CALO- EGIE CALO-
EGIYE CALO-, EGIYE CALO-, SABA’I KE NIYE EGIE CALO-
SARA’IA’ DA’O SAB VYATHA’BHA’R 2

MUCHA’IA’ DA’O SAB A’NKHIDHA’R 2
SABA’R SEVA’Y TUMI A’SIA’CHO, EI KATHA’T’A’I BUJHIYE BOLO-
EGIE CALO- EGIE CALO-

EGIYE CALO-, EGIYE CALO-, SABA’I KE NIYE EGIE CALO-





Move forward, march ahead taking all others with you.
The red rising sun is standing in front, move towards that. Go from countries to countries like brothren, remembering everyone’s pain. Today, the human beings of the universe is one family, and is calling you with tearful eyes.
Remove all load of pain and wipe out all tears. You have come to serve all, let this fact be known to all.

157 (17/12/1982) D

NA’- CINIYA’I JA’HA’KE D’EKECHI 2, SE JE ESE CHILO SVAPANE--- 2
RAUNGIIN MEGHER RA’MDHANU RAUNGE (2)

TA’HA’KE DEKHECHI GOPANE--- (2), SE JE ESE CHILO SVAPANE---
NA’ CINIYA’I JA’HA’KE D’EKECHI SE JE ESE CHILO SVAPANE
RUNU JHUNU JHUNU NU’PUR RAN’ANE (2)

HIYA’ UPACIYA’ MOHAN MANANE (2)
BUJHIYA’CHI A’MI JA’HA’KE DEKHINI (2)
SE JE CHILO MOR NAYANE--- (2), SE JE ESE CHILO SVAPANE---
NA’ CINIYA’I JA’HA’KE D’EKECHI, SE JE ESE CHILO MOR SVAPANE-
SAB KICHU JA’NA’ HOLEO TA’HA’KE (2)

JATA JA’NI TATA JA’NINE--- (2)
SE JE ESE CHILO SVAPANE---, SE JE ESE CHILO SVAPANE---
NA’ CINIYA’I JA’HA’KE D’EKECHI, SE JE ESE CHILO SVAPANE---
The one, whom I called without recognizing, appeared in my dream. I saw Him secretly in the color of rainbow amidst colorful clouds.
With the jingling sound of the ankle-bells, the heart overflowed with charming ideation. I understood that the One, Whom I did not see, was residing within my own eyes. Everything became known. whatever I knew Him, became like not knowing.

158 (17/12/1982) K

TUMI- SABA’R MANE A’-CHO -----,2, SABA’I TOMA’R MANE A’-CHE-----,2,
TUMI- SABA’R MANE A’-CHO -----, SABA’I TOMA’R MANE A’-CHE-----
DUHKHE SU-KHE- NA’- JENE-- TA’I 2, SABA’I TAVA- KRPA’ JA’-CE--- 2
ESO, KA’-CHE---, ESO A’RO- KA’CHE---, SABA’I TAVA- KRPA’ JA’-CE-----
TUMI SABA’R MANE A’CHO -----, SABA’I TOMA’R MANE A’CHE-----
DUHKHE SU-KHE- NA’- JENE-- TA’I, SABA’I TAVA- KRIPA’ JA’-CE---
TUMI- SABA’--R VYATHA’R VYATHII--- 2, NITYA KA’LER TUMI SA’-THII--- 2
TUMI- SABA’--R VYATHA’R VYATHII---, NITYA KA’LER TUMI SA’-THII---
TAVA, MOHAN BA’NSHII- A’R MADHUR HA’SI---

MOHAN BA’NSHII- A’R MADHUR HA’SI---
BA’NDHA BHA’UNGA’ SUKH DEY UPACE---
TAVA MOHAN BA’NSHII A’R MADHUR HA’SI---
BA’NDHA BHA’UNGA’ SUKH DEY UPACE---
ESO, KA’-CHE---, ESO A’RO- KA’CHE---, SABA’I TAVA- KRPA’ JA’-CE-----
A’NDHA’R SA’GAR PA’RE TUMII- A’LO---

SABA’R CEYE- BA’SO BE-SHII BHA’LO---
SVAPAN GHO-RE- A’NA-MANE- TA’I, TOMA’R CHANDE SABE NA’-CE---
ESO, KA’-CHE---, ESO A’RO- KA’CHE---, SABA’I TAVA- KRPA’ JA’-CE-----
O Lord, You exist in all minds, and all exist within Your mind. Without being affected by pain and pleasure, all beg for Your grace.
Come close, still closer, all beg for your grace. You are pained by everyone’s pain and remaining the eternal companion. Your charming flute and sweet smile, produces unbarred overflowing happiness. You are the beacon beyond the dark ocean. Of all likings, Your love is greatest. All dance to Your rhythm unmindfully as if under spell in deep dream.

159 (18/12/1982) D (compulsory)

PRABHU--, A’MI BHA’LOBA’SI, TOMA’Y BHA’LOBA’SI--,
TAVA NAYAN BHULA’NO MADHUR HA’SI-

TOMA’Y BHA’LOBA’SI,
PRABHU---, A’MI BHA’LOBA’SI, TOMA’Y BHA’LOBA’SI--
VRATATI TARUTE KUSUM REN’UTE (2)

NABHA NIILIMA’Y SARITA’RA SHROTE (2)
VRATATI TARUTE KUSUM REN’UTE NABHA NIILIMA’Y SARITA’R SROTE
CHAR’A’YE DIYECHO MADHUR HA’SIT’I, SAKAL TAMISRA’- NA’SHI
TOMA’Y BHA’LOBA’SI,

PRABHU---, A’MI BHA’LOBA’SI, TOMA’Y BHA’LOBA’SI--
GIRI KANDARE MAHODADHITALE AN’UTE AN’UTE BHA’VERA ATALE 2
RAHIA’CHO TUMI CIRA JA’GRATA 2, MANER MADHU KORAKE BHA’SI 2
RAHIA’CHO TUMI CIRA JA’GRATA MANER MADHU KORAKE BHA’SI
TOMA’Y BHA’LOBA’SI,

PRABHU---, A’MI BHA’LOBA’SI, TOMA’Y BHA’LOBA’SI--
O Lord, I love You. Your sweet smile enchants my eyes. In creepers and plants, in the pollen of flowers, in the blue of the sky, in the flow of the streams, You have spread Your sweet smile, destroying the darkness. In the mountain caves, in the bottom of the sea, in every atom, in the depth of ideas, You remain ever wakeful, floating in the sweet bud of my mind.


160 (18/12/1982) K

TOMA’KE PEYECHI PRABHU SMARAN’E- MANANE- (2)
NIRMAL A’KA’SHE- CAMPAKA SUVA’SE- (2)
RA’GE ANURA’GE BHARA’ HRDAYE- VIJANE- (2)
TOMA’KE PEYECHI PRABHU SMARAN’E- MANANE- (2)
MAMATA’R PARASHE- A’LOKERA HARAS’E- (2)
DHARANIIR SNEHA BHARA’ DOLA’ DEOYA’ RAN’ANE- (2)
TOMA’KE PEYECHI PRABHU SMARAN’E- MANANE- (2)

ABHRAM’LEHI GIRI TOMA’KE PRAN’ATI KARI (2)
NATA SHIRE CEYE A’CHE TUHIN SRAVAN’E- (2)
TOMA’KE PEYECHI PRABHU SMARAN’E- MANANE- (2)




O Lord, I attained You in my remembrance and contemplation, in clear sky, fragrance of campak (magnolia) flower, in secluded heart full of love and attachment, in affectionate touch, in joy of light, and in resonance of the love-full swings of the cradle by the earth.
The sky touching mountain peak salute you, looking with melting snow and bowed head.

161 (18/12/1982) D

GA’NER SURE-, TAVA GA’NER SURE—
PARA’N’ A’MA’R JA’Y BHESE SUDU’RE (2)
GA’NER SURE- TAVA GA’NER SURE--
AN’UTE AN’UTE SE JE GA’NTHA’-- 2,UTTA’L JALADHITE TA’RI KATHA’ (2)
MAHA’KA’SHE MA’YA’ BHARA’ MAHA’ CHANDE-- (2)
SAB KICHUR BHITARE SE JE BHARE-- (2)

GA’NER SURE- TAVA GA’NER SURE-
PARA’N’ A’MA’R JA’Y BHESE SUDU’RE
MANER MAN’IKOT’HA’Y TA’RI A’SAN, CITTERI DOLA’TE TA’RI DOLAN-
HIYA’R UDDVELATA’ TA’RI SPANDAN- BA’HIRE BHITARE A’CHE GHIRE--
GA’NER SURE- TAVA GA’NER SURE-

PARA’N’ A’MA’R JA’Y BHESE SUDU’RE
GA’NER SURE- TAVA GA’NER SURE- O Lord, charmed by the melody of Your song, my heart goes on soaring very far. Your reality threads each atom and Your glory is embedded in billowy ocean. In vast space, in the great cosmic rhythm full of charm, and within everything that melody pervades. His seat is within the casket of my mind. Within my swinging mental pabula is His vibration. The restlessness of my heart is by His oscillation and that surrounds both inside and outside.

162 (19/12/1982) D (compulsory)

KICHU KAYE JA’O KICHU SHUNE JA’O 2, ATA TA’R’A’TAR’I JEONA’--- 2
MAHA’NABHONIILE TOMA’RI NIKHILE 2

A’MA’RE MUCHIYA’ PHELO NA’--- 2, ATA TA’R’A’TAR’I JEONA’---
MILA’IYA’ DA’O TOMA’TE A’MA’RE 2

SHATA PATH BEYE SHATA DHA’RA’DHARE 2
MILA’IYA’ DA’O TOMA’TE A’MA’RE
SHATA PATH BEYE SHATA DHA’RA’ DHARE
MANER KUSUM KORAKER MADHU, 2 SHUKHA’IYA’ JETE DIO NA’--- (2)
MANER KUSUM KORAKER MADHU, SHUKHA’IYA’ JETE DIO NA’,
ATA TA’R’A’TAR’I JEONA’-

BHA’LOBA’SIA’CHI TOMA’REI A’MI, 2,DUHKHE SUKHETE DIVAS JA’MINI2
BHA’LOBA’SIA’CHI TOMA’REI A’MI, DUHKHE SUKHETE DIVASA JA’MINI
PAUNKE KAMAL PHOT’A’YE REKHECHI (2)

DALAGULI TA’R CHINR’O NA’---(2)
PAUNKE KAMAL PHOT’YE REKHECHI DALAGULI TA’R CHINR’O NA’-
ATA TA’R’A’TARI JEO NA’

KICHU KAYE JA’O KICHU SHUNE JA’O, ATA TA’R’A’TAR’I JEONA’--- O Lord, please say something and hear something, do not go away so soon. From Your boundless great blue space, do not wipe me out. Merge me within Yourself. I have wandered through hundred of paths in many streams. Do not let the nectar at the core of my mental flower dry up. Only You have I loved. In sorrow and happiness, day and night, I have kept the lotus of my mind blooming, in the mud; do not tear its petals.


163 (20/12/1982) D (compulsory)

MAN KE KONO- CHOT’O- KA’JEI, NA’VATE DO-BO NA’----- 2
NA’--, NA--, NA-----, NA’VATE DO-BO NA’-----

DHYA’NER A’LOY BASIYE DOBO-, KARABO NOTUN DHARA’ RACANA’-
NA’--, NA--, NA-----, NA’VATE DO-BO NA’-----

MAN KE KONO- CHOT’O- KA’JEI, NA’VATE DO-BO NA’-----
BHULOK DYULOK A’MA’-RI- A’SHE----- 2,

CEYE- A’CHE- RUDDHA A’-VESHE----- 2
BHULOK DYULOK A’MA’-RI- A’SHE---,CEYE- A’CHE- RUDDHA A’-VESHE---
TA’DER A’SHA’- PU’RN’A KARE- 2 BAHA’-BO PRA’-N’ER JHARAN’A’- 2
TA’DER A’SHA’ PU’RN’A KARE BAHA’-BO PRA’-N’ERA JHARAN’A’-
NA’--, NA--, NA-----, NA’VATE DO-BO NA’-----

MAN KE KONO- CHOT’O- KA’JEI NA’VATE DO-BO NA’-----
ASHRU MUCHE- A’NA’-BO- HA’SI----- (2)

KA’NNA’ SARE- BA’JABE GO- BA’NSHII----- (2)
ASHRU MUCHE- A’NA’-BO- HA’SI-----
KA’NNA’ SARE- BA’JABE GO- BA’NSHII-----
MA’T’IR PARE- A’SABE SUDIN (2) KLESH JA’TANA’- KA’RO RABE NA’- (2)
MA’T’IR PARE- A’SBE SUDIN, KLESH JATANA’- KA’RO ROBE NA’-
NA’--, NA’--, NA’--, NA’VATE DO-BO NA’-----
MAN KE KONO- CHOT’O- KA’JEI NA’VATE DO-BO NA’-----
I will not allow my mind to be engrossed in any mean thought. Never. Keeping my mind seated, fixed on effulgence, I will create a new world.
The physical world and the celestial realms are looking, waiting for me with steadfastness, choked impulse. Fulfilling all their hopes, I shall flow the stream of vitality in life. Wiping all tears, I will bring smiles. Removing all cries, I will play the flute. On this very muddy earth, good days will come. No body will remain crying with sorrows and pains

164 (23/12/1982) D

KE- NIVI A’Y, A’Y CHUT’E A’Y, PRA’N’ER PASARA’ ESECHE--- (2)
MA’DHURII BHARIYE MAN KE RA’UNGIYE (2)

NU’TAN PRABHA’T ESE CHE--- (2), PRA’N’ER PASARA’ ESECHE--- (2)
KE- NIVI A’Y, A’Y CHUT’E A’Y, PRA’N’ER PASARA’ ESECHE--- (2)
STHALE JALE A’R A’KA’SHE VA’TA’SE (2)

PALE AN’UPALE MADIR SUVA’SE (2)
SHATA DIIPE JVELE A’LOKER MA’LA’ (2)
NAVATARA DESHE ENECHE--- (2), PRA’N’ER PASARA’ ENECHE (2)
KE- NIVI A’YE, A’YE CHUT’E A’YE, PRA’N’ER PASARA’ ESECHE--- (2)
A’NANDA GHANA MOHAN A’VESHE (2), NIKHIL BHUVAN HESE CHE--- (2)
PRA’N’ER PASARA’ ESECHE--- (2)

KE- NIVI A’Y, A’Y CHUT’E A’Y 2 PRA’N’ER PASARA’ ESECHE--- 2
Who will take it? Come, come rushing, to take. The article of life’s vitality has come.
Filling sweetness, and coloring the mind, the new morning has come.
It arrived with garland of hundreds of glowing lamps to the new land spreading every moment the intoxicating fragrance, everywhere, the land, water, sky and air.

165 (23/12/1982) D

PA’YE- CALA’R PATHER KATHA’-, A’RO A’CHE GO- A’RO- A’-CHE----- (2)
TA’-RI DIKE- JA’Y JE CALE- (2), A’LOR PATHE- A’LOR NA’--CE----- (2)
A’RO A’CHE GO- A’RO- A’---CHE------ (2)

SABA’R SA’THE- HA’T MILIYE- (2), JA’I JE MORA’- JA’BO- MO-RA’----- (2)
HATH T’I DHARE TULABO TA’DER 2, PA-R’IYA’ JA’Y JA’RA’- JA’--RA’-----2
PA’YE- CALA’R CHANDA GIITI-, PRA’N’ER MA’JHE- MANER MA’--JHE-----
A’RO A’CHE GO- A’RO- A’--CHE----- (2)

CA’I JA’HA’RE- SE CA’Y MORE-, CALA’R PATHER SHES’E SE RA--’JE-----
A’RO A’CHE GO- A’RO- A’--CHE----- (2)

About the path of movement, there is still more to say. This very path leads to Him only, amidst illumination, dancing light. Joining hands with everyone we move and will continue to go on. We would lift up by hand those who would be dropping and falling. The rhythmic song of foot-steps is in my life and mind. I love Him, Who resides at the terminus of the path and loves me.

166 (24/12/1982) D

A’LOKER D’HEU A’NDHA’R BHEDIYA’, ASIIMER PA’NE DHA’-Y---
DHA’-Y, DHA’-Y, DHA’-Y---, ASIIMER PA’NE DHA’-Y---
SABA’I KE D’A’K DIYE SE JE JA’Y, SABA’I KE DOLA’ DIYE JA’--Y
JA’-Y, JA’-Y, JA’-Y---, SABA’I KE DOLA’ DIYE JA’--Y
ASIIMER PA’NE DHA’-Y---

MANA MAINJARII TA’RI TA’LE NA’CE,
SHIKHII KHAINJANII SHUBHA’SHIS’A JA’CE
BHA’VA’VEGE BHARA’ DRUTI MAYA A’VEGE
SAB KICHU KA’CHE T’ENE NE--Y
NE-Y, NE-Y, NE-Y---, SAB KICHU KA’CHE T’ENE NE--Y
ASIIMER PA’NE DHA’-Y---

ATIITE JA’ CHILO EKHAN JA’ A’CHE
JA’RA’ THA’KIBE NA’ EK KARE DE-Y, DE-Y, DE-Y, DE-Y---,
JA’RA’ THA’KIBE NA’ EK KARE DE-Y,

A’LOKER D’HEU A’NDHA’R BHEDIYA’, ASIIMER PA’NE DHA’-Y---
The waves of light, piercing through the darkness, goes on rushing towards Infinite. He goes on calling everybody and swings everybody. The buds of mind dance to His rhythm. The peacock and khainjanii bird ask for blessings. Full of impulse, with accelerated motion, He attracts everything close. Whatever was in past, whatever is now existing, and whatever would remain, all He unifies as One.

167 (24/12/1982) D

VISHVA TRA’TA’R CARAN’ERA REN’U, CHAR’A’YE RAYECHE NIKHILE-
A’CHE NIKHILER KON’E KON’E----,

SABA’KA’R MANE AN’UTE AN’UTE, LUKA’IYA’ ACHE GOPANE-
A’CHE NIKHILER KON’E KON’E----,

BA’HIREJATAI KHUNJIA’ BER’A’I, BA’HIRE VISHVE DEKHITE NA’ PA’I
BA’HIR BHITAR EK KARE DEKHI, A’CHE TA’HA’ SAB KHA’NE--
A’CHE NIKHILER KON’E KON’E----,

BHA’LOBESE PA’VO, MAMATA’Y PA’VO
TA’KE, BHA’LOBESE PA’VO, MAMATA’Y PA’VO
PA’VO PRA’N’ERA- AN’U RAN’ANE- A’CHE NIKHILER KON’E KON’E----,
The feet dust of the World Protector is spread everywhere, in each corner of the world. In each atom of everyone’s mind it is hidden secretly. Whatever search I continue, I am unable to see it in the external world, but when I unify both outside and inside, I find that everywhere. I shall attain Him by love and affection, within the resonance of my life.

168 (25/12/1982) D

A’J, ARUN’E RA’UNGA’NO SAB A’SHA’, SA’RTHAK HOLO BHA’LOBA’SA’
A’J, SA’RTHAK HOLO BHA’LOBA’SA’

PHU’LA BHA’RE BHARA’ VANA LATA’, A’J, A’NANDE NATA MANA LATA’
MA’DHURYE BHARA’ SAB BHA’S’A’, A’J, SA’RTHAKA HOLO BHA’LOBA’SA’
ESO A’LOR SA’GAR PA’NE PA’R’I DII

BHA’LOR SAB KICHUII MENE NII, ESO, BHA’LOR SAB KICHUII MENE NII
ESO BHA’VERA MADHURIMA’Y GEYE JA’I

BHU’LE ATIITER KA’NDA’ HA’SA’--, A’J, SARTHAK HOLO BHA’LOBA’SA’
ESO MAMATA’R T’A’NE SABA’KA’R SANE

GA’NE GA’NE KARI MELA’MESHA’, KARI MADHUMA’KHA’ MELA’MESHA’--
SA’RTHAK HOLO BHA’LOBA’SA’, A’J, SA’RTHAK HOLO BHA’LOBA’SA’
Today, all hopes are colored red, the love became fruitful. Today the garden creeper is laden with flowers, and the mental creeper is bowed by bliss. All expressions are full of sweetness. Come let us pedal the ocean of effulgence. Come, let us accept everything as good. Come let us sing the sweetness of ideas, forgetting past feelings of pleasures and pains. Come along with all by the pull of affection, merging with each song, combining sweetness.

169 (25/12/1982) D

ESECHILE PRABHU GHUM BHA’UNGA’TE-
CETANA’RA PATHE NIYE JETE, A’MA’Y, CETANA’RA PATHE NIYE JETE
TOMA’RE BHULIYA’ VIPATHE CALECHI, PA’RI NI NIJE KE KA’JE NITE--
CETANA’RA PATHE NIYE JETE, A’MA’Y, CETANA’RA PATHE NIYE JETE
KATA DIN GECHE SANDHYA’ HOYECHE

KATA VIBHA’VARI KA’NDIYA’ KET’ECHE
CALITE PA’RINI, PATH PA’INI GO
A’PANI ESECHO NITE SA’THE, A’J, A’PANI ESECHO NITE SA’THE-
CETANA’RA PATHE NIYE JETE, A’MA’Y, CETANA’RA PATHE NIYE JETE
SAB JA’TANA’R SAB HATA’SHA’R, SHES’A HOLO TUMI ESE JETE
CETANA’RA PATHE NIYE JETE, A’MA’Y, CETANA’RA PATHE NIYE JETE
ESECHILE PRABHU GHUM BHA’UNGA’TE-

CETANA’RA PATHE NIYE JETE, A’MA’Y, CETANA’RA PATHE NIYE JETE
O Lord, you came for breaking the sleep and taking me along the path of consciousness. Having forgotten you, I was going on the wrong path, could not use myself for proper action. How many days have passed, evenings came, how many nights passed weeping. I could not move or find proper path. Today You to take me with Yourself towards the path of consciousness. All tortures and despairs came to an end with Your arrival.

170 (26/12/1982) K

SABA’R A’PAN TUMI SABA’R A’PAN--
SABA’R SAUNGE A’CHO BHARE JIIVAN---
SABA’R A’PAN TUMI SABA’R A’PAN--
PHU’LER MA’-JHE TUMI MADHU NIRYA’S--
MANER MA’-JHE TUMI RAUNGERO VIKA’SH--
HA’RA’NO DIN GULIR HA’LKA’ SUVA’S--
PRA’N’E MANE RAHIYA’CHO SADA’ CETAN---
TUMI, PRA’N’E MANE RAHIYA’CHO SADA’ CETAN---
SABA’R A’PAM TUMI SABA’R A’PAN--

TOMA’KE JA’NITE GELE AJA’NA’ HOYO---
TOMA’KE BUJHITE NA’ BUJHA’ RAO---
TOMA’KE DHARITE GELE DHARA’ JE DA’O---?
DHARA’ DEY TAVA OI MOHAN CARAN’, TAVA MOHAN A’NAN,
TUMI SABA’R A’PAN TUMI SABA’R A’PAN

O Lord, You are own for everyone. You are present with everyone fulfilling life. You are the sweet essence within flowers. You are the panorama of colors within mind. You are the light fragrance of bygone days. You are ever conscious within mind and life. You remain unknown to those trying to know You. You are not understood by those claiming to understand You. Those attempting to get You under folds, get only Your charming feet and enchanting face.

171 (26/12/1982) K

MANO MAINJU’S’A’ MOR SATATA JA’GIYA’ A’CHE
TAVA A’SA’ PATH CEYE O GO MOR PRABHU--

ESO TUMI GA’NE NA’CE A’RO KA’CHE A’RO KA’CHE
HRDAYA DUA’R BANDHA KARI NA’ KABHU--

TAVA A’SA’ PATH CEYE O GO MOR PRABHU--
ESO TUMI DHU’PE DIIPE KUSUM MADHUPARA’GE?
SNIGDHA SHISHIRE DHOYA’ RA’GE ANURA’GE--
NIRVA’TA DIIP SHIKHA’ SADA’I JVALIYA’ A’CHE
TOMA’R A’RATI LA’GI VISHVA VIBHU---

TAVA A’SHA’ PATH CEYE O GO MOR PRABHU--
JATAI JHAT’IKA’ A’NO RUDRA ASHANI HA’NO
MOR DIIP NIVA’ITE PA’RIBE NA’ TABU--
TAVA A’SA’ PATH CEYE OGO MOR PRABHU—
O my Lord, looking at Your arrival path, waiting, I have always kept open the casket of my mind alert, to welcome You. Come close with song and dance, still closer, I shall never close the doors of my heart. For Your welcome, incense, lamp, and fragrant flowers washed by soft dew drops with love and affection are ready. I have kept always the lamp flame protected from wind, O the Lord of the universe. Whatever storm or frightening thunderbolt You bring, my lamp can never be extinguished.

172 (26/12/1982) D

TAVA KRPA’ BINA’ A’MA’R TARAN’II, AKU’LE BHA’SIYA’ CALIYA’ JA’-Y
KONO KATHA’ A’MI SHUNITE CA’HINI, KONO JINA’N A’MI PA’ITE CA’HINI
SHUDHU CA’HI TUMI KA’CHAT’ITE ESO

DU’ HA’TH BAR’A’YE DHARIBO PA’-Y, AKU’LE BHA’SIYA’ CALIYA’ JA’-Y
TAVA KRPA’ BINA’ A’MA’R TARAN’II, AKU’LE BHA’SIYA’ CALIYA’ JA’-Y
KARMERA DAMBHA KE BHAYA KARI

JINA’NER ASMITA’ SAHITE NA’ PA’RI
NIIRAVE A’SIA’ KA’CHAT’ITE BASO
TA’I, NIIRAVE A’SIA’ KA’CHAT’ITE BASO
JENO, PRA’PTIR SUKHE SUDHA’ JHARA’Y
TOMA’TEI KARMA TOMA’TEI JINA’N
TOMA’KE PA’ILE SAB PA’OA’ JA’-Y, AKU’LE BHA’SIYA’ CALIYA’ JA’-Y
TAVA KRPA’ BINA’ A’MA’R TARAN’II, AKU’LE BHA’SIYA’ CALIYA’ JA’-Y
O Lord, in the absence of Your grace, my boat goes on floating without finding any bank. I do not want to hear anything or gain knowledge. I only want that you come close so that extending both hands I hold Your feet. I am afraid of the pride of action. I cannot tolerate the pride of knowledge. Hence silently coming, sit near me so that the fountain of nectar due to bliss of attainment goes on flowing. All the actions are actually only from You; all the knowledge is within You. Hence on attaining You all is achieved.

173 (27/12/1982) D

DYULOKE BHULOKE TA’RI PADADHVANI
TA’HA’RI RAN’ANE ANU RAN’AN-
HIMA’NI GIRIR SHUBHRA SHIKHARE
NIILODADHI D’HEUYE TA’RI LIKHAN-, TA’HA’RI RAN’ANE ANU RAN’AN-
LATA’Y PA’TA’Y KUSUM REKHA’Y, MANER KON’ETE RAUNGIIN MELA’Y
SAKAL BHOLA’R SHES’A BHA’VANA’Y,

THEKE JA’Y SHUDHU TA’RI SPANDAN, TA’HA’RI RAN’ANE ANU RAN’AN-
D’A’K DIYE DIYE BOLE CALE JA’I

TA’I, D’A’K DIYE DIYE BOLE CALE JA’I
TA’RI DHA’RA’ KARO ANUSARAN’-, TA’HA’RI RAN’ANE ANU RAN’AN-
DYULOKE BHULOKE TA’RI PADADHVANI

TA’HA’RI RAN’ANE ANU RAN’AN-








Both in the physical and heavenly arena it is His footstep that is sounding. His sound is resonating everywhere. It is his impression that is written on the white peak of the snow mountains and the waves of blue ocean. It is only His vibration that continues in creepers, leaves, flowers and the colorful festival in the corner of mind, even in the culmination point of all forgotten thoughts. Hence I continue calling all to follow His ideational flow.

174 (27/12/1982) K

A’MA’R MANETE TUMI SABA’R MANETE TUMI
SABA’I TOMA’R MANE TOMA’RI SHARAN’ CA’Y
UTTUUNGA GIRI TOMA’KE PRAN’ATI KARI
TOMA’R CARAN’ RAJE SHA’NTIR KHONJE CA’Y
SABA’I TOMA’R MANE TOMA’RI SHARAN’ CA’Y
JAT DU’R A’MI CA’I TUMI CHA’R’A’ KICHU NA’I
TOMA’ HOTE A’SIYA’CHI TOMA’TE MILIYA’ JA’I
TOMA’R JATEK LIILA’ JATA LUKOCURI KHELA’

SABA’RE SAUNGE NIYE ASIIMER PA’NE DHA’Y
SABA’I TOMA’R MANE TOMA’RI SHARAN’ CA’Y
TOMA’KE BHULIYA’ THA’KA’ NIJEKE BHULIYE RA’KHA’
ANDHA TAMISRA’TE SE JE HA’RA’IYA’ JA’Y

SABA’I TOMA’R MANE TOMA’RI SHARAN’ CA’Y
A’MA’R MANETE TUMI SABA’R MANETE TUMI
SABA’I TOMA’R MANE TOMA’RI SHARAN’ CA’Y O Lord, You are in my mind as well as in all other’s mind. All are within Your mind and want Your shelter. The high mountain salutes You and seeks peace at the dust of your feet. Wherever far I observe, I do not find anything else other than You. I have come from You and will merge in You. All Your divine sports, liila’, and games of hide and seek continue rushing towards infinity taking all along. Those forgoting You, just keep themselves deluded, and go on losing themselves in Cimmerian darkness.

175 (27/12/1982) D

TOMA’R GOPAN KATHA’----, A’NANDA GHAN DINE----
A’JIKE BHARIYA’ DIO---- NU’TANER GA’NE GA’NE----
SABA’I NIKAT’ATAMA---- SABA’I MAMATA’ GHANA----
PRA’N’A’DHIK PRIYA GA’----N, BAYE DA’O PRA’N’E PRA’-N’E---
A’JIKE BHARIYA’ DIO---- NU’TANER GA’NE GA’NE----
TA’HA’RI CHANDE DHARAN’II A’JI KE, NAVATARA RA’GE GA’----Y
MU’RCHANA’ DITE SAKAL PRA’N’II KE, SURE SURE MURCHA’----Y
A’J SAKAL MANER RANDHRE RANDHRE

A’SHA’ BHARE DA’O TA’NE TA’NE
A’JIKE BHARIYA’ DIO---- NU’TANER GA’NE GA’NE----
BHUVAN BHOLA’NO BHA’SVAR DIIP, JVELE DA’O A’J PRA’N’E PRA’N’E--
TOMA’R GOPAN KATHA’----, A’NANDA GHAN DINE----
A’JIKE BHARIYA’ DIO---- NU’TANER GA’NE GA’NE---- O Lord, today, on this intensely blissful day, Your secret gospel You fill into the new song after song with. All are nearest and most affectionate. You go on flowing the most beloved songs into each life. With Your rhythm, the earth today sings in newer melody, enchanting all living beings, charming with tune after tune. Today fill in each pore of all minds, the hope, through each melody. Today, kindle the world charming brilliant lamp, in each life.

176 (28/12/1982) D

JIIVAN T’A’ NAY THEME THA’KA’ BHA’I, ARU’PER PA’NE NECE CALI--
KA’NDIVA’R TARE A’SINI A’MRA’, CHANDE O GA’NE KATHA’ BOLI--
ARU’PER PA’NE NECE CALI--

DU’R NIIHA’RIKA’ MAHA’KA’SHE CALE
MANER MAN’IKA’ BHA’VE LAYE DOLE
DHULIKAN’A’ SE O CALE PALE PALE, TRN’ER BUKE O PHUT’E KALI--
ARU’PER PA’NE NECE CALI--

PRA’N’ER A’KUTI CETANA’R DYUTI, SAB NIRA’SHA’ KE CALE DALI--
ARU’PER PA’NE NECE CALI--

JIIVANT’A’ NAHI THEME JA’OA’ BHA’I
JIIVAN T’A’ NAY THEME THA’KA’ BHA’I, ARU’PER PA’NE NECE CALI--
The flow of life never stops O brother; it goes on dancing towards the formless. We have not come for weeping, rather for expressing through rhythm and songs. The distant galaxies move on in the cosmos, the garland of mind oscillates through lyrics and melody. Even the dust particles moves on each moment and buds bloom on the grass. The earnestness of life under the illumination of consciousness goes on suppressing all pessimism.

177 (28/12/1982) K

TAVA- PA-TH-- CEYE- A’CHI---, JA’NO- NA’- KI----- TU-MI---
KA-TA DI-N-- CA-LE GE-CHE-- KA-TA NI-SHI-- HA’-RA’YE-CHE--
TABU- JE-GE-- BASE- A’-CHI--, BASE- A’-CHI----- A’-MI--
JA’NO- NA’- KI----- TU-MI---

E- KII LIILA’-- KHELA’- TAVA--, NI-TI NI-TI-- NAVA- NAVA--
BHE-VECHO- KI-- CHER’E- DO-BO--, LII-LA’ KHELA’-R- BHAYE- DA-MI--
JA’NO- NA’- KI----- TU-MI---

MO-R LA’-GI-- SUMU-KHE-TE--, A’-SITE HOI---BE- NA’-MI--
JA’NO- NA’- KI----- TU-MI---

O Lord, I am waiting for You, looking at the path, do not You know? So many days have passed, so many nights are lost? Still I am ever wakeful, sitting, waiting for You. What is this sport, liila’, of Yours, every time anew? Do You think that I would give up getting suppressed by the fear of this illusive game, liila’? For me You will certainly come down right before me.

178 (28/12/1982) K

TOMA’RI- DEOA’ MANE, TOMA’-RI BHA’VANA’TE-
DIVA’ NISHI- MOR KET’E JA’----Y

TUMI MOR DHRUVA TA’RA’--------, KARO NA’KO DISHA’HA’RA’
SAB KICHU TA’I TOMA’ PA’NE DHA’Y-----

DIVA’ NISHI- MOR KET’E JA’----Y
TOMA’RI- DEOA’ PRA’N’E, BASE TAVA DHYA’NA’SANE
JIIVANER SROTA TAVA SROTE HA’RA’Y----

DIVA’ NISHI- MOR KET’E JA’----Y
SABA’I TOMA’R MANE TUMI SABA’KA’R MANE
SAKAL BHA’VANA’ TA’I TOMA’TE MISHA’--Y-
DIVA’ NISHI- MOR KET’E JA’----Y
TOMA’RI- DEOA’ MANE, TOMA’-RI BHA’VANA’TE-
DIVA’ NISHI- MOR KET’E JA’----Y O Lord, with the mind given by You, ideating on You, my days and nights are passing by. You are my polestar, not letting me deviate, since all entities are rushing towards you. With the stamina granted by You, sitting on the meditation posture for You, I am losing my life’s flow into Yours. All are within Your mind and You are within everyone’s mind, hence all thoughts go on dissolving into you.

179 (29/12/1982) K

DHARA’ DI---LE- TUMI PRA-BHU---,
JHAINJHA’ JHA-R’ER MA’--JH KHA’-NE---
THEKO MA-NER SHVE-TA KAMA-LE---, JUGE JU-GE- SARVA KS’A-N’E---
JHAINJHA’ JHA-R’ER MA’--JH KHA’-NE---

KATA SANDHYA’--- RA’UNGA’ PRA-BHA’T--
GECHE KA-TA- NA’- JYOTSANA’- RA’T--
HOLO SA-MAY HE- JYO-TIRMAYA--, KA’LA’TII-TER A-BHI-DHYA’-NE---
JHAINJHA’ JHA-R’ER MA’--JH KHA’-NE---

MOR PRA’-N’E- MO--R MA-NE--- ESECHI-LE- SAUNGO-PA-NE---
GOPANE- SEI A’-SA’- TA-VA--- JA’NILO- NA’- VISHVA JA-NE---
JHAINJHA’ JHA-R’ER MA’--JH KHA’-NE---

O Lord, amidst storm and tempest, You let Yourself come into my folds. Stay seated on the white lotus of my mind every moment for eras after eras. How many colorful mornings, evenings and moonlit nights have passed, now the time has come for contemplating on the entity beyond time, O effulgent One. You had come secretly into my life and mind, that secret arrival of Yours no body in the world knows.

180 (29/12/1982) D

SUPTA HRDAY JA’GIYA’ UT’HECHE, EGIYE CALECHE TAVA PA’NE--
SAB BANDHAN SAB SHRINKHALA,

CHINR’E SE CALECHE GA’NE GA’NE--, EGIYE CALECHE TAVA PA’NE--
KONO MOHA D’OR BA’NDHITE NA’RIBE

KONO JAR’ATA’ NA’ JAR’A’TE PA’RIBE
SAB MOHA D’OR SAKAL JAR’ATA’,
CHINR’E BHEUNGE JA’BO TAVA PA’NE, EGIYE CALECHE TAVA PA’NE--
PRA’N’ER PRABAL VA’RAN’ER PARE, LUTA’ TANTURA’ KATA BAL DHARE
AVAHELE TA’RE ASVIIKA’R KARE, CALE SE VIRA’-T’ER T’A’NE--
EGIYE CALECHE TAVA PA’NE--

SUPTA HRDAY JA’GIYA’ UT’HECHE, EGIYE CALECHE TAVA PA’NE--
O Lord, my sleeping heart has awakened up and is moving forward towards You. Breaking all bondages and chains it moves on song after song. No rope of attachment can bind it now; no staticity can make it inert. Breaking all ropes of attachment and all inertia, it moves on towards You. Against the much forceful elephant’s stike what power the cobwebs have? Ignoring them and rejecting them, the mighty it moves on towards the the Great.

181 (28/12/1982) D

TUMI, NIKAT’A HOITE A’RO NIKAT’ETE, ESO MOR MAN MA’--JHE---
HIYA’RA RAN’ANE PRA’N’A SPANDANE

NITYA NU’TAN SA’-JE---, ESO MOR MAN MA’-JHE---
ARU’PA HOITE RU’PETE ESECHO, OGO ARU’PER RA’-JA’—
SA’RTHAKA HOLO SAKAL ES’AN’A’, SA’RTHAKA HOLO KHO-NJA’--
A’J, SA’RTHAKA HOLO SAKAL ES’AN’A’, SA’RTHAKA HOLO KHO-NJA’—
SABA’I TOMA’RE CA’HE PRA’N’A BHARE, CA’HE TOMA’Y SAB KA’-JE---,
A’J, SABA’I TOMA’RE CA’HE PRA’N’ BHARE, CA’HE TOMA’Y SAB KA’-JE---
ESO MOR MAN MA’-JHE---

TUMI BINA’ KA’RO KICHUI THA’KE NA’, VISHVA TA’ BUJHIYA’-CHE---,
ESO MOR MAN MA’-JHE----

TUMI, NIKAT’A HOITE A’RO NIKAT’ETE, ESO MOR MAN MA’--JHE---
O Lord, coming closer and still closer, come into my mind. Come with ever-new adornment into my heart beats and vibration of life. O the Lord of formlessness, From formless state You came into form. Today all my yearnings and quests are fulfilled. All want You from the depth of heart and seek You in all actions. The world has understood that other than you there is no real existence at all.

182 (06/01/1983) K

SABA’R CITTA A’J EKAI SURE UDGIITA,
EKERI BHA’VANA’ NIYE SABA’I NA’CIYA’ JA’Y
EKERI APA’R SNEHE EKERI MADHUR GEHE

EKAI MUKHA PA’NE CEYE SAMUKHER DIKE DHA’Y
EKERI BHA’VANA’ NIYE SABA’I NA’CIYA’ JA’Y
EKERI MAMATA’ D’ORE BA’NDHA’, SABE DHARA’ PARE
EKERI AMRTA SROTE SABA’I MILIYA’ JA’Y

EKERI BHA’VANA’ NIYE SABA’I NA’CIA’ JA’Y
SABA’KA’R RU’PE RASE, SABA’KA’R BHA’VA’VESHE
SABA’RE SAUNGE NIYE, SUDHA’ DHA’RA’ VARAS’A’Y
EKERI BHA’VANA’ NIYE SABA’I NA’CIYA’ JA’Y
SABA’R CITTA A’J EKAI SURE UDGIITA,

EKERI BHA’VANA’ NIYE SABA’I NA’CIYA’ JA’Y
Today, only one melody of song is proclaimed in all minds. All continue dancing with only one idea. For boundless affection for One and sweet abode of One, heading towards the One, all rush forward. All on the earth are bound with thread of affection by One. All go on merging into only one stream of nectar. With beauty and flow of all, with enthusiasm of all, taking all together, all go on showering the flow of nectar.

183 (06/01/1983) D

GA’NER JAGAT KA’CHE PEYECHI-, PURONO JIIVAN BHULE GIYECHI-
TOMA’KE PEYECHI SAB PEYECHI-,

SAB CHELE KHELA’ CHER’E DIYECHI-, PURONO JIIVAN BHULE GIYECHI-
PATAUNGA DHA’Y PRADIIPERA DIKE

JA’NE NA’ SE CHOT’E MARAN’ERA MUKHE
CETAN KE BHULE JAR’A NIYE THAKA’
MARAN’ JE TA’HA’ BUJHE NIYECHI-, PURONO JIIVAN BHULE GIYECHI-
CHUT’IYA’ CALIBO TOMA’R PA’NETE,

MA’TIYA’ THA’KIBO TOMA’RI GA’NETE
SAKAL CA’OA’R SAKAL PA’OA’R, SHES’A KATHA’ TUMI SA’R JENECHI-
PURONO JIIVAN BHULE GIYECHI-

GA’NER JAGAT KA’CHE PEYECHI-, PURONO JIIVAN BHULE GIYECHI- O Lord, I got the world of songs close, and forgot the old life. Having attained You, I got all and left all the childish play. The flying insect rushes towards the flame of lamp, but does not know that it is rushing into the mouth of death. Now I have understood that leaving consciousness and holding on matter is like death. I shall rush towards You, remain engrossed in Your songs. I know that You are the real final essence behind all desires and the fulfillments.

184 (08/01/1983) D

RUNU JHUNU JHUNU RAVE, PRA’N’A BHARA’ SAORABHE
SE ESECHE HRDAY KE UDDVEL KARIYA’-

HRDAY KE UDDVEL KARIYA’-----
VIIN’A’-R JHAUNKA’RE A’KUL KARILO MORE
MOHAN KE MANO MA’JHE DHARIYA’-----
HRDAY KE UDDVEL KARIYA’-----
UJA’R’ KARIYA’ DA’O JATA KICHU MALINATA’
NIHSHES’A KARE DA’O JAR’ATA’R STHAVIRATA’
BHULE JA’O VYATHA’HATA SAB KICHU DU’RA GATA
MOHAN KE SHATA RU’PE HERIYA’-----
A’J SAB BHA’S’A’ SAB VA’K NIIRAVE CALIYA’ JA’K
MANA CORE BA’RE BA’RE SMARIA’-----, HRDAY KE UDDVEL KARIYA’-----
RUNU JHUNU JHUNU RAVE, PRA’N’A BHARA’ SAORABHE
SE ESECHE HRDAY KE UDDVEL KARIYA’-

With the tinkling sound, and overwhelming fragrance, He came stirring my heart. With the jingling of viin’a’, he made me restless, by establishing the charming One in my mind. Remove totally whatever dirt I have. Eliminate completely inertial staticity. Forget all injuries, they have become distant and search the charming One in hundreds of forms. Let all languages and attriculations go away silently, remembering the stealer of the mind again and again.

185 (09/01/1983) D

DINER A’LOY GA’NER TARII-, BHA’SIYE CHINU- DU’R A’KA’SHE---
A’NDHA’RE- TOMA’Y A’MI-, KA’CHE- PA’VO- TA’-RI A’SHE-
BHA’SIE CHINU- DU’R A’KA’SHE---

D’HEUER TA’LE- CHANDA JA’GE-, MANE-TE TA’R DOLA’- LA’GE---
PHELE GELE DU’R VIDE-SHE, ENKE CARAN’ CIHNA CA’RI- PA’SHE-
BHA’SIYE CHINU- DU’R A’KA’SHE---

TA’RA’R GA’NE- MANE- PRA’N’E-, A’J TA’RA’R GA’NE- MANE- PRA’N’E-, VA’HIBO TARII- PHU’L SUVA’SE-, BHA’SIYE CHINU- DU’R A’KA’SHE---
In this day light, I have floated away the ship of my song to distant sky, with the hope that I shall get You close during darkness. At the tune of the waves, rhythm appears and its oscillations start swinging the mind. You went away to a far country, creating footmark on all sides. Today with the song of stars, whole heartedly, I shall ferry the boat with floral fragrance.

186 (09/01/1983) K

ESO- A’MA’R MANE BASO- A’MA’R MANE
KAO KATHA’ OGO PRABHU MA-NE MANE---
OGO ANTARTAMA DEVATA’- A’-MA’R, ESO JINA’-NE--- ESO DHYA’--NE-
KAO KATHA’ OGO PRABHU MA-NE MANE---

NIRMAL MA’DHURII- MADHURA- A’VESHE-
SVAPA-N MADIRA- VIJAR’ITA DE-SHE-
HRDA-YA MA’TA’NO- KUSU-M SUVA’SE, ESO UTKANT’HA’RA AVASA’-NE-
KAO KATHA’ OGO PRABHU MA-NE MANE---

A’RO CHANDE TA’NE A’RO GA’NE GA’-NE-
ESO PRABHU HRDAYER KO-N’E KON’E---
KAO KATHA’ OGO PRABHU MA-NE MANE---
ESO- A’MA’R MANE BASO- A’MA’R MANE
KAO KATHA’ OGO PRABHU MA-NE MANE---
O Lord, come, stay into my mind and talk to me mentally. O my most internal Lord, come into my grasp and contemplation, into an arena devoid of intoxicating dream. Come charming the heart with floral fragrance, ending all inquisitiveness. With more and more rhythms melodies and songs, come into each recess of heart.

187 (09/01/1983) K

TOMA’KE----- CEYECHI CEYECHI SAB KA’---JE--- (2)
HRIDAYE----- TOMA’R CHAVIT’I JENO-- SADA’ RA’---JE------- (2)
TOMA’KE----- CEYECHI CEYECHI SAB KA’---JE---

DHARA’Y ESECHI KA’JE VYASTA THA’KITE GO- (2)
TOMA’R BHA’VERA SROTE BHA’SIYA’ THA’KITE GO- (2)
TOMA’R KRPA’R KAN’A’ PRACA’R KARITE GIYA’- (2)
MANE JENO TAVA SUR SADA’ BA’-JE--- (2)

TOMA’KE----- CEYECHI CEYECHI SAB KA’---JE---
HRDAYE---- TOMA’R CHAVIT’I JENO-- SADA’ RA’---JE-------
TOMA’KE----- CEYECHI CEYECHI SAB KA’---JE---

NIBHR-TA NISHIITHE- CANDRA TA’RAKA’ SA’THE, A’---------------------------A’
NIBHR-TA NISHIITHE- CANDRA TA’RAKA’ SA’THE

MANER MAYU’R JENO KALA’PE NA’CE---
TOMA’KE----- CEYECHI CEYECHI SAB KA’---JE---
HRDAYE---- TOMA’R CHAVIT’I JENO SADA’ RA’---JE-------
TOMA’KE----- CEYECHI CEYECHI SAB KA’---JE---









O Lord, in all my actions I continue yearning for You, so that Your majestic form ever stays in my heart. I have come to this earth, ever remained busy in action, continued floating in the stream of Your imagination, and I continued propagating the wee-bit of Your grace, so that Your melody ever plays in my mind. Also so that in solitary night, along with moon and stars, my mental peacock continues dancing.

188 (09/01/1983) TEOR’A’

TUMI, NIJE- E-LE- DHARA’- DI-LE-, (2) KENO- JA’-NI- NA’------ (2)
NIJE- E-LE- DHARA’- DI-LE-,

DHARA’R DHU’-LA’Y NEVE- E-LE- (2), KENO- BU-JHI -NA’------ (2)
TUMI, NIJE- E-LE- DHARA’- DI-LE-, (2)

KATA- JU-GE- DINE- RA’-TE- (2) A’LO- CHA’-YA’Y HATA’-SHA’-TE- (2)
KET’E- GE-CHE- KATA- NA’- KA’LA, (2), TA’ KI- JA’-NO- NA’------ (2)
TUMI, NIJE- E-LE- DHARA’- DI-LE---,

ELE- SHE-S’E- NIIRAVA RA’-TE-, (2) MANO- VII-N’A’Y SUR BA’JA’-TE- (2)
KAT’HIN SHI-LA’Y PHU’-L PHOT’A’-TE-, (2), DITE- DYO-TA-NA’----- (2)
TUMI, NIJE- E-LE- DHARA’- DI-LE---, KENO- JA’-NI- NA’-------
O Lord, You came Yourself and got grasped, why I do not know. You came down upon the dust of the earth, why I do not understand. How many eras, days and nights have passed desperately in light and dark. How much time have lapsed do not you know this? You came at the end in calm night, playing the melodious tune upon the viin’a of my mind, blooming flower on the hard rock and provided a figurative expression.

189 (10/01/1983) K

DUHKHER SA’THI TUMI, SUKHER BANDHU TUMI (2)
COKHER A’R’A’L MORE KARO NA’----- (2)
VEDANA’R ASHRUTE, HA’SIR NIRJHARETE (2)
A’MA’RE EKELA’ PHELE REKHO NA’----- (2)
COKHER A’R’A’L MORE KARO NA’-----
NRTYER TA’LE TA’LE RA’KHO MOR MA’-LA’- (2)
RAUNGIIN PHULETE DEKHO SA’JA’YACHI D’A’-LA’- (2)
MRDU HA’SE KA’CHE ESE NIYE JA’O BHA’LOBESE (2)
VIMUKHA VIRU’PA KABHU HOYO NA’----- (2)

COKHER A’R’A’L MORE KARO NA’-----
DUHKHER SA’THI TUMI, SUKHER BANDHU TUMI
COKHER A’R’A’L MORE KARO NA’-----
JA’HA’ CA’O TA’HA’ DITE JADI O BA’ NA’HI PA’RI (2)
JA’HA’ PA’RI TA’RE HELA’ KARO NA’----- (2)
COKHER A’R’A’L MORE KARO NA’-----

DUHKHER SA’THI TUMI, SUKHER BANDHU TUMI
COKHER A’R’A’L MORE KARO NA’----- (2)
O my ever companion in pain and pleasure, do not hide me away from Your sight. Whether in tears of pain or fountain of smile do not leave me alone. Keep my garland with each rhythm of Your dance, see I have decorated the tray with coloful flowers. Coming close with soft smile take me with love. Never be apathetic or displeased with me. If I am unable to offer You what You want, do not ignore what I am able to offer.

190 (10/01/1983) D

CAMPAKA VANE HA’RA’YE PHELECHI (2) A’MA’R KAVITA’--- KHA’NI--- (2),
SAO-RABHE HA’-R MA’MI---, SAO-RABHE--- HA’-R MA’MI-
CAMPAKA VANE HA’RA’YE PHELECHI

BHIITARE NA’ CA’HI BA’HIRE CALECHI (2) SHUNI NI TOMA’-R VA’N’II--- (2)
SAO-RABHE HA’-R MA’MI---, SAO-RABHE--- HA’-R MA’MI-
CAMPAKA VANE HA’RA’YE PHELECHI

JATA CHILO VYATHA’ MARMETE GA’NTHA’
JATA CHILO KATHA’ HA’RA’YE GECHE TA’
KA’R SURABHITE E VIVARTAN (2), BUJHEO BUJHITE PA’RI NI--- (2),
SAO-RABHE HA’-R MA’MI---, SAO-RABHE--- HA’-R MA’MI-
CAMPAKA VANE HA’RA’YE PHELECHI

A’MA’R KAVITA’ A’MA’R GIITIKA’ (2), A’MA’R NAHE TA’ JA’NI---- (2)
SAORABHE HA’-R MA’NI---, SAORABHE--- HA’-R MA’NI-
I have lost my poem in the garden of campak flowers. I accept defeat to the fragrance. Not wishing inward movement, I continued moving outwards and paid deaf ear to Your message. All the pains embedded in the core of my heart, and all stories, are lost. Due to what fragrance this transformation occurred, I am unable to understand though knowing. Now I know that my poems and my songs do not actually belong to me.

191 (11/01/1983) D

TUMI, PUS’PETE MADHU ENECHO- 2, TUMI, SAM’GIITE SUR DIYECHO- 2
TUMI A’LOR SA’GAR UTTA’L KARE (2) VISHVA KE DOLA’ DIYECHO--- (2)
TUMI, SAM’GIITE SUR DIYECHO-

TUMI, PUS’PETE MADHU ENECHO- TUMI, SAM’GIITE SUR DIYECHO-
TUMI, JYOTSNA’Y BHARA’ NIIRAVA NISHIITHE (2)

CETANA’R GA’N GEYECHO- (2), TUMI, SAM’GIITE SUR DIYECHO-
TUMI, ANDHAKA’RERA GAHVARA MA’JHE (2)

JA’GARAN’A ENE DI